Translated using Weblate (German)

Currently translated at 88.6% (866 of 977 strings)

Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/de/
pull/5/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 7c77728351
commit 9448334c0b

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tork/de/>\n"
@ -867,7 +867,6 @@ msgstr ""
"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
#: newfirstrunwizard.ui.h:549
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@ -875,10 +874,10 @@ msgid ""
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor "
"erreichen undsteuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten "
"Sie konfigurieren,daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt "
"wird. Sie können Tork informieren, dass Torkdas Passwort aus 'Mein Tor "
"Kunde' verwendet."
"erreichen und steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme "
"sollten Sie einrichten, dass von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor "
"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
"Tor Klient' verwendet. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
#, fuzzy
@ -928,9 +927,9 @@ msgid ""
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
"<p>Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt "
"<p>Ich modifiziere die Privoxy Einrichtungsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt "
"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, "
"werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen."
"werde ich Sie nach dem Systemverwalterpasswort fragen."
#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
#, fuzzy
@ -968,8 +967,8 @@ msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
"Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte "
"machen Sie das!"
"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
"machen Sie das! "
#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Zeige TorK Feedback"
#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!"
"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
#: questions.h:76
msgid ""
@ -996,8 +995,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer "
"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie "
"müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
"Sienutzen möchten, erneut bestätigen)"
"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
@ -1076,12 +1075,12 @@ msgid ""
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu "
"managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
"konfiguriert."
"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
"eingerichtet."
#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
#: questions.h:167
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
@ -1093,7 +1092,7 @@ msgid ""
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
#: questions.h:170
msgid ""
@ -1158,8 +1157,8 @@ msgid ""
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem "
"so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann "
"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart eingerichtet haben. Wenn dem "
"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
#: questions.h:213
@ -1729,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""
"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK<br>."
"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Einrichtungsoptionen von TorK<br>."
#: tork.cpp:818
msgid ""
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu "
"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
"optimieren."
#: torkview.cpp:115
@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!"
msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
#: warnings.h:148 warnings.h:164
msgid ""
@ -2873,7 +2872,7 @@ msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!"
msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
#: warnings.h:170
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
@ -3114,7 +3113,7 @@ msgid ""
"router."
msgstr ""
"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
"Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell."
"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
@ -3607,7 +3606,7 @@ msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.<br>Jetzt muss Tor ihn "
"OK. Ihr versteckter Dienst wurde eingerichtet.<br>Jetzt muss Tor ihn "
"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
#: hidsrvwizard.ui:407
@ -4197,8 +4196,8 @@ msgstr ""
"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
"anonymisieren.</p>\n"
"<h2>Was ist TorK?</h2>\n"
"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu "
"überwachen und zu konfigurieren.</p>\n"
"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu verwalten, zu "
"überwachen und einzurichten.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>"
@ -4386,7 +4385,7 @@ msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Lass mich Tor selbst konfigurieren"
msgstr "Lass mich Tor selbst einrichten."
#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
@ -4493,7 +4492,7 @@ msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung"
#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Mögliche Konfigurationsdateien"
msgstr "Mögliche Einrichtungsdateien"
#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
@ -4709,7 +4708,7 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Privoxy Konfiguration"
msgstr "Privoxy-Einrichtung"
#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, fuzzy, no-c-format
@ -4750,15 +4749,15 @@ msgid ""
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""
"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner "
"Konfiguration eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Einrichtung "
"eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum "
"Anonymisieren zu senden.</p>\n"
"<p>TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für "
"Sie hinzufügen.</p>\n"
"<p>TorK kann Ihre Privoxy-Einrichtungsdatei suchen und diese Zeile für Sie "
"hinzufügen.</p>\n"
"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1682
@ -4815,7 +4814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n"
"\n"
"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim "
"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so eingerichtet haben, dass er beim "
"Booten startet und funktioniert.</p>\n"
"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die "
"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um "
@ -4830,7 +4829,7 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen"
msgstr "Richten Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen ein"
#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
@ -4846,23 +4845,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>OK, das ist alles.</p>\n"
"\n"
"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um "
"Ich habe Ihren Privacy Proxy eingerichtet. Klicken Sie 'Weiter' um "
"fortzufahren."
#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
msgstr "Richten Sie Konqueror für normales Surfen ein"
#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen"
msgstr "Richten Sie Konqueror &für normales Surfen ein"
#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
@ -4880,18 +4879,18 @@ msgstr ""
"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy "
"für Sie konfigurieren.</p>\n"
"für Sie einrichten.</p>\n"
"\n"
"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, "
"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht "
"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert "
"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so eingerichtet "
"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie "
"'Weiter'</b>.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig"
msgstr "Privacy-Proxyeinrichtung vollständig"
#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
@ -4900,7 +4899,7 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Click next.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.</p>\n"
"<p>OK, Ihre Privoxy-Einrichtung ist fertig.</p>\n"
"\n"
"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>"
@ -5268,7 +5267,7 @@ msgid ""
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll "
"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie verwalten. Sie soll "
"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n"
"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue "
"Server hinzufügen.</b></p>"
@ -5470,7 +5469,7 @@ msgid ""
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten "
"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch eingerichtet haben, könnten "
"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie "
"die Fehler beseitigen.</p>\n"
"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es "

Loading…
Cancel
Save