You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
wlassistant/translations/messages/zh_TW.po

1022 lines
28 KiB

# translation of zh_TW.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of wlassistant to Simplified Chinese
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# justin <root@justin.linpus>, 2005.
# justin <justin-brain@linpus.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:24+0800\n"
"Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: 翻譯人員名單\n"
"張福平"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻譯人員EMAIL清單\n"
"justin-brain@hotmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "無線網路助手"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>該網路安全設定已變更。</p><p>請到以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡中配"
"置WEP設定。</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的WEP加密鍵設定有問題。</p><p>請在以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡"
"中匯入合適的加密鍵。</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>自從上次您成功連線後該網路已停止廣播其延伸服務區標示符ESSID。</"
"p><p>您希望使用<b>%1</b>作為該網路的ESSID嗎</p><p><i>注意:如果您回答\"否"
"\"程式將會即現對話方塊讓您設定一個不同的ESSID。</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "正在起始..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel2.6或更高版本不存在!\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何無線裝置\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的權限不夠,可能無法正常執行無線網路助手的所有功能。</p><p>您是否執"
"行了\"<tt>sudo</tt>\"指令</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何可執行的 '%1'.\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
" '%1' 的連線已斷開!\n"
"您想要重新連線嗎?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "連線已斷開"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 網路設定將被移除,</p><p>您想要繼續嗎?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "設定已移除!"
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>檔案 '<i>%1</i>' 無法寫入</p><p>名字/域名伺服器設定失敗。</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "啟動埠 %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "掃描..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "未找到任何網路。"
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"無線網卡已被電腦上的外部程式關閉。\n"
"要使用無線網路您必須先唤醒該網卡。"
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "頻率 (赫兹)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - 首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "網路設定已更新!"
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "連線失敗."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "連線到 '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "連線已斷開"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "正在測試連線..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "成功連線到 '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"連線失敗\n"
"你希望檢查該網路設定嗎?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "檢查設定?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr "<qt><p>您即將從網路 '<b>%1</b>'.斷開,</p><p>要繼續嗎?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "連線失敗."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在斷開網路..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "等待DHCP用戶端關閉..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消"
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&斷開連線"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "斷開該網路"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&連線"
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "連線到選取網路"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&停止"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr "終止目前程式<br> (%1)"
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "結束應用程式o"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "正在斷開連線..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "舍棄設定..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "編輯設定..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "設定并連線..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "介面"
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID):"
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動抓取 (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "手動設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP位址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "廣播位址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "閘道:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "次選DNS伺服器:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "偏好DNS伺服器:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "安全"
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "加密鍵:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "開發系統"
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "連線失敗."
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
" <p>This option specifies how long should Wireless "
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
"will not wait for the process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "首次連線向導"
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "首次連線向導"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "歡迎使用首次連線向導!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
#| "network.</p></b>\n"
#| "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
#| "connection.</p>\n"
#| "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
" <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
"this connection.</p>\n"
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>這是您第一次嘗試連線該網路。</p></b>\n"
"<p>請您回答相關問題以便配置該網路。</p>\n"
"<p><i>按 \"下一步\" 繼續。</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
#| "ESSID.</b></p>\n"
#| "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
#| "this access point.</p>"
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
"connecting to this access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>您正在嘗試連線一個不廣播其ESSID的網路</b></p>\n"
"<p>請指定您希望使用的延伸服務區標示符ESSID以便連線到該無線存取節點AP"
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "介面設定"
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動設定"
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
#| "any network.</b></p>\n"
#| "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
#| "this network?</p>"
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
" <p>Which configuration option would you like to use when "
"connecting to this network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>在連線網路前請先配置您的IP位址和其他相關引數。</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪個配置選項連線到該網路?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "介面引數"
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
#| "network.</b></p>\n"
#| "<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>請指定連線到該網路的介面引數</b></p>\n"
"<p>您可以將某些選項置空。</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
#| "authentication.</b></p>\n"
#| "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "開發系統"
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>請提供一個連線到該網路的加密鍵。</b></p>\n"
"可以使用任何iwconfig支援的格式。"
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
#| "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
#| "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
"</p>\n"
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
"<p>您已成功完成該連線的配置!</p>\n"
"<p><b>請點選\"完成\"按鈕連線該網路!</b></p>"
#: ui_main.ui:39
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "網路正反器清單/選項"
#: ui_main.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Options Button</b></p>\n"
#| "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
#| "options.</p>\n"
#| "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
"application options.</p>\n"
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選項</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將察看所有可用選項.</p>\n"
"<p><i>輔助說明:再次點選該按鈕將傳回到網路清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
#| "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>結束</b></p>\n"
"<p>點選此按鈕將結束該程式</p>"
#: ui_main.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "連線"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
#| "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
#| "currently selected in the network list.</p>"
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
"network currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線/斷開</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將連線/斷開網路清單中被選取的網路。</p>"
#: ui_main.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "清除"
#: ui_main.ui:103
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "清除網路清單"
#: ui_main.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
#| "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
#| "network list.</p>"
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
"refresh the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>掃描</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將掃描所有可用無線網路并清除該網路清單。</p>"
#: ui_main.ui:182
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: ui_main.ui:207
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "請選取一個需要使用的網路裝置"
#: ui_main.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
#| "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
#| "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
#| "i></p>"
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
"card to use.</p>\n"
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
"network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選取裝置</b></p>\n"
"<p>您可以使用該選項卡來選取您希望使用的無綫網卡。</p>\n"
"<p><i>注意:選取另一張無線網卡將會清除網路清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:269
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: ui_main.ui:280
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "連線品質"
#: ui_main.ui:291
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:302
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "無線存取節點"
#: ui_main.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Network List</b></p>\n"
#| "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
#| "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
"been found.</p>\n"
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>網路清單</b></p>\n"
"<p>該清單察看了所有可用無線網路。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:點選 \"清除\"按鈕可更新該清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:351
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
#| "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
" <p>Messages describing current process are shown in "
"this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>狀態欄</b></p>\n"
"<p>該區域用來察看程式目前程式。</p>"
#: ui_main.ui:387
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application try "
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
"previously configured will be taken into account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application try "
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: ui_main.ui:411
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "連線成功後結束"
#: ui_main.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
#| "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
#| "establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application "
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: ui_main.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:426
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make all access points "
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:453
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
#| "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
#| "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
#| "failed.</p>\n"
#| "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
#| "connecting to some networks.</i></p>"
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
" <p>This option specifies the amount of time "
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
"that the connection has failed.</p>\n"
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:469
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "DHCP 用戶端逾時:"
#: ui_main.ui:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: ui_main.ui:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
" <p>This option specifies the amount of time to "
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
"i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>您可以按下該按鈕以便察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</i>"
#: ui_main.ui:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "察看所有資訊"
#: ui_main.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
#| "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
#| "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will enable all messages "
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>察看所有資訊</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將會察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "已取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "WEP配置"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "連線對等加密WEP型態"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "連線對等加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "應用程式選項"