msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Каталог, а не файл."
#: src/skin_settings.cpp:239
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Не удается найти нужные файлы в архиве темы.\n"
"\n"
"Архив оказался поврежденным."
#: src/skin_settings.cpp:242
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Не удалось получить содержимое архива темы."
#: src/skin_settings.cpp:265
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions "
"to overwrite it."
msgstr "Это тема уже установлена и у вас нет прав на перезапись."
#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Это отема уже установлена. Хотите перезаписать ее?"
#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Тема уже существует"
#: src/skin_settings.cpp:274
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Переустановка темы"
#: src/skin_settings.cpp:296
#: src/main.cpp:29
msgid "Could Not Delete Skin"
msgid "Yakuake"
msgstr "Не удается удалить тему"
msgstr "Yakuake"
#: src/skin_settings.cpp:319
#: src/main.cpp:32
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgid "Maintainer"
msgstr "Архив файлов темы не открывается."
msgstr "Куратор Проекта"
#: src/skin_settings.cpp:325
#: src/main.cpp:33
msgid "Cannot Install Skin"
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Не возможно установить тему"
msgstr "Основатель Проекта (не активен)"
#: src/skin_settings.cpp:350
#: src/main.cpp:41
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Вы хотите удалить \"%1\" от %2?"
msgstr "Тема \"Пластик\""
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35
#: src/main.cpp:42
#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
#, no-c-format
msgstr "Автоматически показывать Yakuake при подведении курсора мыши к границе экрана"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Удаление темы"
#: src/tabbed_widget.cpp:106
#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid "Shell"
msgid ""
msgstr "Оболочка"
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: src/skin_list_item.cpp:33
msgid ""
msgid "by %1"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "автор: %1"
"Your names"
msgstr "Ксензов Алексей"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aksenzov@gmail.com"
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
#: rc.cpp:40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgid "Install Skin..."
msgstr "Установить тему..."
msgstr "Установить Тему..."
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62
#: rc.cpp:43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgid "Skin background color:"
msgstr "Цвет фона темы:"
msgstr "Цвет фона темы:"
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76
#: rc.cpp:47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"KDE and translucency is unavailable."
"KDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
msgstr "Эта настройка определяет цвет фона, на котором будут отображаться полупрозрачные элементы в случае, если Yakuake используется вне TDE и использование эффекта прозрачности невозможно."
"Цвет поверхности полупрозрацных "
"элементов темы. "
"Эта настройка доступна только если Yakuake запущен вне KDE и полупрозрачность не доступна."
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101
#: rc.cpp:50
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgid "Skin"
msgstr "Тема"
msgstr "Тема"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 35
#: rc.cpp:53
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Добро пожаловать в Yakuake</b>"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Вы можите изменить клавишу активации через меню."
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "None"
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Настройки"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Перед использованием приложения, вы можите изменить клавишу "
"открытия и закрытия окта Yakuake:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
#: rc.cpp:68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Показать уведомление при старте приложения"
msgstr "Отображать всплывающее уведомление при запуске"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54
#: rc.cpp:71
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Подтверждение выхода при закритии более чем одного сеанса"
msgstr "Подтверждать выход, если открыто несколько вкладок"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
#: rc.cpp:74
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Паказывать панель вкладок"
msgstr "Отображать панель вкладок"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107
#: rc.cpp:77
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Распологоть поверх остальных окон"
msgstr "Поддерживать поверх других окон"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110
#: rc.cpp:80
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
"windows even when it loses focus."
msgstr "Включите эту опцию если вы хотите оставить окно Yakuake при потере фокуса."
msgstr "Активируйте эту настройку если вы хотите: чтобы окно Yakuake отображалось поверх других окон, даже когда оно не активно (фокус ввода находится в каком-нибудь другом окне)."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118
#: rc.cpp:83
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Незакрывать окно при изменении фокуса"
msgstr "Нескрывать при потере фокуса ввода"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124
#: rc.cpp:87
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
"focus."
msgstr "Включите эту опцию если вы хотите чтобы окно Yakuake остовалось открытым при потере фокуса. "
msgstr "Активируйте эту настройку если вы хотите отменить автоматическое скрытие окна Yakuake при потере фокуса ввода (активации окна другой программы)."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135
#: rc.cpp:90
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Кнопка активации фокусирует окно"
msgstr "Использовать действие \"Показать/Скрыть\" для активации окна Yakuake"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138
#: rc.cpp:93
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake "
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"it has focus."
"whether or not it has focus."
msgstr ""
msgstr "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы фокус ввода устанавливался на окно Yakuake при нажатии на клавиатуре комбинации клавиш для действия \"Показать/Скрыть Yakuake\" в случаях, когда окно Yakuake уже открыто, но не активно. При отключении этой настройки окно Yakuake будет скрываться после нажатия комбинации клавиш \"Показать/Скрыть Yakuake\" если оно уже было открыто, независимо от того, где находится системный фокус ввода."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149
#: rc.cpp:96
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "Автоматически открывать когда указатель мыши касается края экрана"
msgstr "Появляться автоматически при подведении курсора мыши к границе экрана"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152
#: rc.cpp:99
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
msgstr "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы окно Yakuake автоматически отображалось при подведении курсора мыши к верхней границе экрана."
"Включите эту опуию если хотите чтобы окно Yakuake открывалось когда "
"указатель мыши касается верхнего края экрана."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162
#: rc.cpp:102
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgid "Size and Animation"
msgstr "Размер и Анимация"
msgstr "Размер и Анимация"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173
#: rc.cpp:105
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181
#: rc.cpp:108
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189
#: rc.cpp:111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
msgstr "Скорость:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276
#: rc.cpp:114
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "