|
|
|
@ -2,20 +2,22 @@
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk2-tqt-engine package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-09 23:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Simon Stockhaus <simon.stockhaus.95@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/gtk-qt-engine/sv/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -35,20 +37,20 @@ msgstr "%1 (storlek %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "gtk2-tqt-engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "gtk2-tqt-engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Underhållare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -57,111 +59,114 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dessa tangentbordsgenvägar är användbara för Emacs-användare.\n"
|
|
|
|
|
"När alternativet är markerat kommer de ersätta standardgenvägarna i GTK-"
|
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to beginning of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gå till början av raden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gå till slutet av raden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go right one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gå ett tecken åt höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Go left one character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gå ett tecken åt vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Radera fram till radens slut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete entire line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Radera hela raden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete word, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Radera ett ord åt vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Radera tecken åt vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete character, right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Radera tecken åt höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Stäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -169,33 +174,33 @@ msgid "Form2"
|
|
|
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-stilar"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-stilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra sökvägar…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd min TDE-stil i GTK2-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &another style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd en annan stil:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Använd en annan stil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK2 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
|
|
|
|
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
|
|
|
|
|
"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Detta betyder att "
|
|
|
|
|
"du inte kan använda din TDE-stil i GTK2-program."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -208,38 +213,38 @@ msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK3 Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-stilar"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK3-stilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd min TDE-stil i GTK3-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you "
|
|
|
|
|
"will not be able to use your TDE style in GTK3 applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Varning:</b> GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
|
|
|
|
"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program."
|
|
|
|
|
"<b>Varning:</b> Gtk3-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du "
|
|
|
|
|
"inte kan använda din TDE-stil i GTK3-program."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn"
|
|
|
|
|
msgstr "Webbsidan för Gtk3-TQt-temamotorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-typsnitt"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2-typsnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -257,9 +262,9 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program"
|
|
|
|
|
msgstr "Använd mina TDE-typsnitt i GTK2-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -269,17 +274,17 @@ msgstr "Förhandsgranska rad 1"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GTK2 tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Använd Emacs-liknande tangent&bordsgenvägar för textredigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -288,6 +293,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
|
|
|
|
|
"the GNOME configuration tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notera att ändringar som görs här endast påverkar GTK-program när TDE körs. "
|
|
|
|
|
"Om du vill ändra de stilar och typsnitt som används av program i GNOME ska "
|
|
|
|
|
"du istället använda GNOME:s konfigurationsverktyg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change search paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra sökvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -311,11 +319,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to "
|
|
|
|
|
"add the correct path to the list below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kontrollcentermodulen kunde inte hitta GTK2-TQt-temamotorn i listan av "
|
|
|
|
|
"sökvägar. Om du har installerat den någon annanstans behöver du lägga till "
|
|
|
|
|
"den korrekta sökvägen i listan nedan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Firefox and Thunderbird"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Firefox och Thunderbird"
|
|
|
|
|