Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegraphics/kpdf
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kpdf/
pull/64/head
TDE Weblate 3 months ago
parent 05cc38c4ce
commit 7a969d8a50

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Aser(محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -409,179 +409,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "ملائمة العرض"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "المستند المراد فتحه"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -896,16 +900,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -43,35 +43,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -410,179 +410,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Hissə"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Səhifəyə GEt"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Səhifə:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Səhifə:"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacaq sənəd."
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -898,16 +902,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі "
"і хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя настаўленні"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Вонкавы выгляд"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Хуткасць працы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настаўленні хуткасці"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі"
@ -427,36 +427,36 @@ msgstr "&Уласцівасці"
msgid "P&resentation"
msgstr "П&рэзентацыя"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы "
"PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Абнаўленне дакумента..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
"праглядзе праз іншую праграму."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
"праглядзе праз іншую праграму."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Перайсці на старонку"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Старонка:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,78 +488,82 @@ msgstr ""
"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце "
"іншы файл"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Перапісаць"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Старонка %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Знішчыць закладку"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні старонкі"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Начынне"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Друкаванне дакумента забароненае"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Адкрыць дакумент"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Цяперашні суправаджальнік"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Аўтар Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -567,50 +571,50 @@ msgstr ""
"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>, "
"каб адкрыць ранейшы файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -933,15 +937,25 @@ msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя па
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Назіраць файл"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
"(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Помощ при четене"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Скорост"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настройки на скоростта"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настройки на режима за презентация"
@ -422,21 +422,21 @@ msgstr "Ин&формация"
msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Конвертиране от ps в pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат "
"отваряни файлове postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -444,16 +444,16 @@ msgstr ""
"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в "
"него."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Презареждане на документа..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
"визуализатор."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
"визуализатор."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Отиване на страница"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,82 +485,86 @@ msgstr ""
"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, "
"запишете го на друго място."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
"директория (местоположение)."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметка"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs."
"trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Програма за преглед на документи PDF"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Current mantainer"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf author"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Щракнете за отваряне на файл\n"
"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
"отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Показване на по&дсказки"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Наблюдение на файл"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -42,35 +42,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Haezadusted"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Emginnig"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig"
@ -408,183 +408,187 @@ msgstr "&Perzhioù"
msgid "P&resentation"
msgstr "E&mginnig"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Pajenn :"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pajenn %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lemel ar sined"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Ostilhoù"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Teul da zigeriñ"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Ratreer red"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Oberour Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -895,16 +899,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 11:31-0700\n"
"Last-Translator: Bojana <bojana@utic.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -414,179 +414,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Dio"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Stranica:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stranica:"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi š&irini stranice"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka."
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne mogu naći kpdf dio."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -903,16 +907,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajudes de lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Control del rendiment"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcions del mode de presentació"
@ -426,37 +426,37 @@ msgstr "&Propietats"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "S'està convertint el ps a pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers "
"postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,80 +488,84 @@ msgstr ""
"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. "
"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor del xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per "
"seleccionar un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Vigila el fitxer"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -59,35 +59,35 @@ msgstr ""
"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání. (Pro "
"systémy s více než 512 MiB paměti.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomůcky pro čtení"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ladění výkonu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
@ -429,37 +429,37 @@ msgstr "V&lastnosti"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&rezentace"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Probíhá převod z PS do PDF…"
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf. Kpdf proto nemůže otevírat "
"postskriptové soubory."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Znovu načítám dokument…"
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném "
"prohlížeči použitelné."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném "
"prohlížeči použitelné."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Přejít na stranu"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "S&trana:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -491,79 +491,83 @@ msgstr ""
"Snažíte se přepsat „%1“ jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej "
"na jiné místo."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nelze uložit soubor do „%1“. Pokuste se jej uložit jinam."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Smazat záložku"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Současný správce"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"Kliknutím otevřete soubor\n"
"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
"nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Ří&dit se DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "S&ledovat soubor"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Zachovat data o pro&hlížení dokumentů"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad "
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -413,180 +413,184 @@ msgstr "&Priodweddau"
msgid "P&resentation"
msgstr "C&yflwyniad"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Tudalen :"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
"drosti?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Tudalen %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -899,16 +903,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger "
"hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Læsehjælp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Findindstilling af ydelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand"
@ -425,36 +425,36 @@ msgstr "&Egenskaber"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&ræsentation"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer fra ps til pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åbne %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Genindlæser dokumentet..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du "
"bruger den indlejrede fremviser."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr ""
"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du "
"bruger den indlejrede fremviser."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "S&ide:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -486,79 +486,83 @@ msgstr ""
"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den "
"venligst et andet sted."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive "
"den?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bogmærke"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Forfatter til Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kan ikke finde kpdf-part."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klik for at åbne en fil\n"
"Klik og hold for at åbne en nylig fil"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en "
"nylig fil"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Vis &vink og info-beskeder"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Overvåg fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr "
"Arbeitsspeicher.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Unterstützung für Lesen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Leistungsverbesserung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
@ -433,21 +433,21 @@ msgstr "&Eigenschaften"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Präsentation"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht "
"installiert ist."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -455,16 +455,16 @@ msgstr ""
"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
"angefragt wurde."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -480,15 +480,15 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Gehe zu Seite"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Seite:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -496,83 +496,87 @@ msgstr ""
"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
"überschreiben?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei "
"unter einem anderen Namen zu speichern."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Seite: %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "An Breite anpassen"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://"
"bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf Autor"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Minibild"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -580,50 +584,50 @@ msgstr ""
"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie "
"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -944,15 +948,25 @@ msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Datei ü&berwachen"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Daten zur Dokumentanzeige &aufbewahren"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. "
"Επιταχύνει τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
@ -427,21 +427,21 @@ msgstr "&Επιλογές"
msgid "P&resentation"
msgstr "Πα&ρουσίαση"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
"αρχεία postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
"αρχείο."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Σελίδα:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -490,83 +490,87 @@ msgstr ""
"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το "
"αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Σελίδα %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Τρέχων συντονιστής"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -574,50 +578,50 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να "
"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -942,15 +946,25 @@ msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πλη
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "General Options"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Reading Aids"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performance Tuning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options for Presentation Mode"
@ -428,20 +428,20 @@ msgstr "&Properties"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentation"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Converting from ps to pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Could not open %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Reloading the document..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Go to Page"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Page:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -490,78 +490,82 @@ msgstr ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remove Bookmark"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Fit Width"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Printing this document is not allowed."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Document to open"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Current mantainer"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf author"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Unable to find kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,49 +573,49 @@ msgstr ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Show &hints and info messages"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obey DRM limitations"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Watch file"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Ayudas para la lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mejora del rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opciones para el modo de presentación"
@ -427,21 +427,21 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentación"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos "
"postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el "
"archivo lo solicita de esta forma."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al "
"usar el visor empotrado."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona "
"al usar el visor empotrado."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la página"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -490,83 +490,87 @@ msgstr ""
"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea "
"sobrescribirlo?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
"ubicación."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eliminar marcador"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No está permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenedor actual"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -574,50 +578,50 @@ msgstr ""
"Pulse para abrir un archivo\n"
"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> para "
"seleccionar un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -939,15 +943,25 @@ msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Ver el archivo"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -42,35 +42,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -403,177 +403,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -882,16 +886,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. "
"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lugemisabid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Jõudlus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Jõudluse häälestamine"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Esitlusrežiimi valikud"
@ -424,35 +424,35 @@ msgstr "&Omadused"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Esitlus"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 avamine ebaõnnestus"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokumendi taaslaadimine..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada "
"põimitud näitajas."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -468,15 +468,15 @@ msgstr ""
"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada "
"põimitud näitajas."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Lehekülg:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -484,81 +484,85 @@ msgstr ""
"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun "
"salvesta see mõnda muusse asukohta."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda "
"teise asukohta."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda järjehoidja"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Mahuta laiusele"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf autor"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klõpsa faili avamiseks\n"
"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
"kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Faili &jälgimine"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu "
"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orrokorrak"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Irakurketa-laguntzak"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performantzia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performantziaren doitzea"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
@ -426,37 +426,37 @@ msgstr "&Propietateak"
msgid "P&resentation"
msgstr "Au&rkezpena"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
"ireki."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Joan orrialdera"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Orria:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,79 +488,83 @@ msgstr ""
"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. "
"Gorde beste leku batean"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1 orria"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Kendu lastermarka"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu lastermarka"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu &zabalerara"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-ren egilea"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Jarraitu aldaketak"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان "
"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "دستیابی‌پذیری"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "خواندن کمکها"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "میزان‌‌سازی کارایی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "ارائه"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
@ -429,35 +429,35 @@ msgstr "&ویژگیها‌"
msgid "P&resentation"
msgstr "&ارائه‌"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 را نتوانست باز کند"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
"کار نمی‌کند."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر "
"نهفته کار نمی‌کند."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "رفتن به صفحه"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&صفحه:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -489,80 +489,84 @@ msgstr ""
"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در "
"محل دیگری ذخیره کنید."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
"کنید؟"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "صفحۀ %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف چوب الف"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "افزودن چوب الف"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "متناسب کردن عرض"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز کردن"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "نویسندۀ Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
"پروندۀ اخیر گزینش شود"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -928,15 +932,25 @@ msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. "
"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Yleisasetukset"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Tavoitettavuus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lukuohjeet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Suorituskyvyn säätö"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Esitysmuodon asetukset"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Ominaisuudet"
msgid "P&resentation"
msgstr "E&sitys"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää postscript-"
"tiedostoja."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu "
"se."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Ei voitu avata %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
"näyttimessä."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
"näyttimessä."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Siirry sivulle"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Sivu:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna "
"kohde muualle."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
"muuhun paikkaan."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sivu %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -"
"palveluun."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava asiakirja"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf:n tekijä"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Napsauta avataksesi tiedosto\n"
"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Seuraa tiedostoa"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Général"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lecture des aides"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"
@ -431,21 +431,21 @@ msgstr "&Propriétés"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
"d'ouvrir les fichiers PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -453,16 +453,16 @@ msgstr ""
"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le "
"fichier a demandé cette action."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -478,15 +478,15 @@ msgstr ""
"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -494,81 +494,85 @@ msgstr ""
"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
"choisir un autre emplacement."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
"l'enregistrer dans un autre emplacement."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs."
"trinitydesktop.org »"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Auteur de Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -576,50 +580,50 @@ msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour "
"sélectionner un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -942,15 +946,25 @@ msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Sur&veiller les modifications"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Roghanna Ginearálta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Áiseanna Léimh"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Feidhmíocht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Láithreoireacht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -412,179 +412,183 @@ msgstr "&Airíonna"
msgid "P&resentation"
msgstr "L&áithreoireacht"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Páirt"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Ní féidir %1 a oscailt"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Cáipéis á hathluchtú..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Téigh go Leathanach"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Leathanach:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Leathanach %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bain Leabharmharc"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Cothaitheoir reatha"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Údar Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -904,15 +908,25 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras "
"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Axudas a lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimización do rendemento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcións para o Modo de Presentación"
@ -429,21 +429,21 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resenación"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Convertendo de ps a pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros "
"postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -451,16 +451,16 @@ msgstr ""
"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque "
"así está indicado no ficheiro que o contén."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Non se puido abrir %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Recargando o documento..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona "
"cando se usa o visor incrustado."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -476,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona "
"cando se usa o visor incrustado."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Páxina:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -492,82 +492,86 @@ msgstr ""
"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por "
"favor, gráveo noutro lugar."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere "
"sobrescribilo?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Páxina %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Borrar marcador"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar ó ancho"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Non se amosa a impresión deste documento."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde."
"org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor de Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Imposíbel procurar kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -575,50 +579,50 @@ msgstr ""
"Prema para abrir un ficheiro\n"
"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para "
"seleccionar un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -938,15 +942,25 @@ msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer limitacións DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Ollar o ficheiro"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -48,35 +48,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "עזרי קריאה"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "שיפורי ביצועים"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "אפשרויות למצב תצוגה"
@ -421,130 +421,134 @@ msgstr "&מאפיינים"
msgid "P&resentation"
msgstr "&תצוגה"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "עבור לעמוד"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&עמוד:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "עמוד %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "הסר סימנייה"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוסף סימנייה"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "התאם רוחב"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "מסמך לפתיחה"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "כותב Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -552,50 +556,50 @@ msgstr ""
"לחץ לפתיחת קובץ\n"
"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של "
"הקבצים האחרונים"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -912,15 +916,25 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&אכוף הגנות DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&עקוב אחרי שינויים"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -44,35 +44,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -412,181 +412,185 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "केपीडीएफ::पार्ट"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठः"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "पृष्ठः"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "के-पीडीएफ"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -903,16 +907,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -49,35 +49,35 @@ msgstr ""
"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre "
"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Kezelési segítség"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Olvasási segítség"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Teljesítménytuning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "A bemutató-mód beállításai"
@ -420,36 +420,36 @@ msgstr "&Tulajdonságok"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Bemutató"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat "
"megnyitni."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "A dokumentum újratöltése..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
"megjelenítő használatakor."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -465,15 +465,15 @@ msgstr ""
"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
"megjelenítő használatakor."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ugrás egy oldalra"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Oldalszám:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -481,79 +481,83 @@ msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a "
"fájlt."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1. oldal"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélességre"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: "
"bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Az Xpdf szerzője"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "A Kpdf objektum nem található."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -561,50 +565,50 @@ msgstr ""
"Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -921,15 +925,25 @@ msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "A &DRM-korlátozások betartása"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "A fájl fi&gyelése"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir "
"en 512Mb af minni)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Leshjálp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Afköst"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Fínstilling afkasta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Eiginleikar"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Kynning"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Gat ekki opnað %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Endurles skjalið..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
"skoðara."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
"skoðara."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Fara á síðu"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Síða:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,83 +485,87 @@ msgstr ""
"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
"hana?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari "
"staðsetningu."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Síða %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjarlægja bókamerki"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Setja bókamerki"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Passa á breidd"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Skjal sem á að opna"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Höfundur Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Smelltu til að opna skrá\n"
"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
"velja nýlega opnaða skrá"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -933,15 +937,25 @@ msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Fylgjast með skrá"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Aiuti alla lettura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Regolazione delle prestazioni"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "&Proprietà"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentazione"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Conversione da ps a pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -451,16 +451,16 @@ msgstr ""
"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il "
"file l'ha richiesto."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossibile aprire %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Riapertura del documento..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -476,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Vai alla pagina"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -492,79 +492,83 @@ msgstr ""
"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
"favore salvalo in un'altra posizione."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Elimina segnalibro"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una "
"segnalazione su bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autore di xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -572,50 +576,50 @@ msgstr ""
"Fai clic per aprire un file\n"
"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
"file recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nuova scheda"
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi scheda"
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplica scheda"
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr "S&tacca scheda"
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sposta scheda a &sinistra"
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sposta scheda a &destra"
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Chiudi le &altre schede"
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr "Nessun file"
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le altre schede?"
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Conferma chiusura delle altre schede"
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Sor&veglia il file"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Conse&rva i dati di visualizzazione del documento"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr ""
"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
"メモリが 512MB より多いシステム向き。"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "全般"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "視覚補助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "パフォーマンスの調整"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "プレゼンテーションモードのオプション"
@ -427,36 +427,36 @@ msgstr "プロパティ(&P)"
msgid "P&resentation"
msgstr "プレゼンテーション(&R)"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps から pdf に変換中..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。"
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。"
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 を開けませんでした"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "文書を再読み込み中..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しませ"
"ん。"
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアで"
"は機能しません。"
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "ページに移動"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "ページ(&P):"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,78 +488,82 @@ msgstr ""
"\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場"
"所に保存してください。"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "ページ %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ブックマークを削除"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "開く文書"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf の作者"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part が見つかりません。"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -567,48 +571,48 @@ msgstr ""
"クリックしてファイルを開く\n"
"最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -924,18 +928,28 @@ msgstr "スクロールバーを表示する(&B)"
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "ファイルを監視する(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. "
"(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Оқуды жеңілдету"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Жылдамдығы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Жылдамдығын лайықтау"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Презентацияның параметрлері"
@ -422,21 +422,21 @@ msgstr "Қ&асиеттері"
msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды "
"аша алмайды."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -444,16 +444,16 @@ msgstr ""
"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі "
"жегіледі."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 ашылмады"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
"құрамындағы күйде ол істемейді."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
"құрамындағы күйде ол істемейді."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Бір бетке өту"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "Қай &бетке:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,77 +485,81 @@ msgstr ""
"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа "
"орынға сақтаңыз."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1-бет"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні өшіру"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Енін шақтау"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Құралдар"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Ашатын құжаты"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf авторы"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Таңбашасы"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -563,50 +567,50 @@ msgstr ""
"Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
"басып тұрыңыз</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -923,15 +927,25 @@ msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​"
"ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "សមត្ថភាព"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ"
@ -420,54 +420,54 @@ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
msgid "P&resentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::ផ្នែក"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript បាន​ឡើយ ។"
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។"
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "ទំព័រ ៖"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -475,77 +475,81 @@ msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ សូម​រក្សាទុក​"
"វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "ទំព័រ %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -553,48 +557,48 @@ msgstr ""
"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -909,15 +913,25 @@ msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니"
"다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "일반"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "읽기 목적"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "실행속도"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "실행속도 조절"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드 옵션"
@ -431,20 +431,20 @@ msgstr "등록정보(&P)"
msgid "P&resentation"
msgstr "프리젠테이션(&R)"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps로부터 pdf로 변환..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -452,16 +452,16 @@ msgstr ""
"파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에"
"서 실행중입니다."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다."
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니"
"다."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -477,93 +477,97 @@ msgstr ""
"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가"
"리킵니다."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "페이지 이동"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "페이지(&P) :"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "페이지 %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "책갈피 제거"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "페이지 폭 맞춤"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시"
"기 바랍니다."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "문서 열기"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "현재 관리자"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 만든이"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"파일을 열려면 클릭하세요.\n"
"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다."
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 "
"누르세요</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obey DRM limitations"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "파일 보기(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -50,36 +50,36 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "&Savybės"
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
@ -665,170 +665,174 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Jungiuosi prie %1..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Eiti į puslapį"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Ženkliukas"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -1144,16 +1148,26 @@ msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Paklusti PAM apribojimams"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "S&tebėti puslapį"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги "
"забрзува пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Општи опции"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапливост"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Помагала за читање"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Местење на перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Опции за режимот Презентација"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Својства"
msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентација"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Конвертирам од ps во pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора postscript-"
"датотеки."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа "
"го бараше."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не можев да отворам %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Го превчитувам документот..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се "
"користи вградениот прегледувач."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се "
"користи вградениот прегледувач."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Одење на страница"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "Ст&раница:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Се обидувате да го пребришете „%1“ со самото себе. Ова не е дозволено. "
"Зачувајте го на друга локација."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
"друга локација."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Отстрани обележувач"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај обележувач"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отворање"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Тековен одржувач"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Автор на Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Кликнете за да отворите датотека\n"
"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да "
"отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -940,15 +944,25 @@ msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Сле&ди датотека"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:00+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr ""
"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak "
"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opsyen Umum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Kebolehaksesan"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Bantuan Membaca"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Pelarasan Prestasi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"
@ -424,130 +424,134 @@ msgstr "&Ciri"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&ersembahan"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Bahagian"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Tidak boleh buka %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Memuat semula dokumen..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Pergi ke Halaman"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Halaman:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Buang Tanda Buku"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Tanda buku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Penyelenggara semasa"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Pengarang Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -555,50 +559,50 @@ msgstr ""
"Klik untuk buka fail\n"
"Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail "
"terkini"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -920,15 +924,25 @@ msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Patuhi had DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Fail &Awas"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer "
"til system med minst 512 MB minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
@ -429,34 +429,34 @@ msgstr "&Egenskaper"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer fra ps til pdf …"
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åpne %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde fremviseren brukes."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde fremviseren brukes."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,81 +488,85 @@ msgstr ""
"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må "
"lagre et annet sted eller med et annet navn."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
"trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal åpnes"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-utvikler"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"Trykk for å åpne en fil.\n"
"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil."
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en "
"nylig brukt fil."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "O&vervåk fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Behinnertenhülp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Leeshülp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Leisten"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Leistenverbetern"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatschoon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
@ -425,21 +425,21 @@ msgstr "&Egenschappen"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Presentatschoon"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Komponent"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-"
"Datei opmaken."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -447,16 +447,16 @@ msgstr ""
"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
"anfraagt hett."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
"Kieker nich utföhren lett."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
"Kieker nich utföhren lett."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Na Siet gahn"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Siet:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -488,82 +488,86 @@ msgstr ""
"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat "
"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
"sekern."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Siet: %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Leesteken wegdoon"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Na Breed topassen"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-Schriever"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Lüttbild"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -572,50 +576,50 @@ msgstr ""
"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
"wullt"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Datei &beluern"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt "
"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Leeshulpmiddelen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Snelheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Snelheidsinstellingen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opties voor de presentatiemodus"
@ -431,21 +431,21 @@ msgstr "Eigenscha&ppen"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentatie"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen "
"PostScript-bestanden openen."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -453,16 +453,16 @@ msgstr ""
"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft "
"hierom verzocht."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 kon niet worden geopend"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze "
"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -478,15 +478,15 @@ msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -494,80 +494,84 @@ msgstr ""
"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla "
"het op in een andere map."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een "
"bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Document om te openen"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "auteur van xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -575,50 +579,50 @@ msgstr ""
"Klik om een bestand te openen\n"
"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
"een recentelijk geopend bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -940,15 +944,25 @@ msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Bestand &volgen"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar "
"til system med minst 512 MB minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Val for presentasjonsmodus"
@ -424,34 +424,34 @@ msgstr "&Eigenskapar"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer frå ps til pdf …"
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -467,15 +467,15 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det "
"fungerer ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -483,81 +483,85 @@ msgstr ""
"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller "
"lagra fila ein annan stad."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
"henne?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
"trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal opnast"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-utviklar"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Fann ikkje kpdf-delen."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -565,50 +569,50 @@ msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil.\n"
"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil."
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei "
"nyleg bruka fil."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -928,15 +932,25 @@ msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Følg DRM-sperrer"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "O&vervak fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ"
@ -417,132 +417,136 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
msgid "P&resentation"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(&r)"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(&P):"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "ਸਫ਼ਾ %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -550,48 +554,48 @@ msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n"
"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਉ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ <b>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -903,15 +907,25 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵ
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jan.stolarek@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr ""
"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomoc w czytaniu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Dostrajanie wydajności"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Właściwości"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentacja"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
"postscriptowych."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -450,38 +450,38 @@ msgstr ""
"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w "
"pliku."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nie można otworzyć %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Idź do strony"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Strona:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -489,79 +489,83 @@ msgstr ""
"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę "
"zapisać plik w innym miejscu."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj szerokość"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Aktualny opiekun"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Kliknij, by otworzyć plik\n"
"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>, by "
"wybrać ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nowa karta"
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zamknij kartę"
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikuj kartę"
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Odepnij kartę"
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Przesuń kartę w &lewo"
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Przesuń kartę w &prawo"
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zamknij &inne karty"
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr "Pusta karta"
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie inne karty?"
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potwierdź zamknięcie innych kart"
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Obserwuj plik"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. "
"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajudas à Leitura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Melhoria de Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
@ -423,21 +423,21 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "P&resentation"
msgstr "Ap&resentação"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "A converter de PS para PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir "
"ficheiros de PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -445,16 +445,16 @@ msgstr ""
"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu "
"para tal."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "A carregar de novo o documento..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -486,82 +486,86 @@ msgstr ""
"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-"
"o por favor noutro local."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover o Favorito"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
"bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor do Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Carregue para abrir um ficheiro\n"
"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
"abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Vigiar o ficheiro"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "&Reter dados de visualização de documentos"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e "
"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajuda para Leitura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opções para o Modo de Apresentação"
@ -426,21 +426,21 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "P&resentation"
msgstr "Ap&resentação"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "Componente KPDF"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Converter de ps para pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir "
"arquivos postscript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
@ -448,16 +448,16 @@ msgstr ""
"O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que "
"seja desta forma."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Recarregando o documento..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não "
"funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não "
"funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -489,81 +489,85 @@ msgstr ""
"Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é "
"permitido. Por favor, salve-o em outro diretório."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja "
"sobrescrevê-lo?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover Favorito"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar para a Largura da &Página"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Imprimir esse documento não é permitido."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em "
"http://bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor do XPDF"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"Clique para abrir um arquivo.\n"
"Clique e segure para abrir um arquivo recente."
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> para abrir um "
"arquivo recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer limitações de DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Monitorar Arquivo"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -46,35 +46,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -415,179 +415,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "Componentă PDF"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Du-te la pagina"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Pagina:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina:"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Scalează la &lăţimea paginii"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Documentul de deschis"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nu am găsit componenta PDF."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -904,16 +908,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -58,35 +58,35 @@ msgstr ""
"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей "
"страницы и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Внешний вид"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Чтение"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настройки режима презентации"
@ -428,36 +428,36 @@ msgstr "&Свойства"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Показ в режиме презентации"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
"PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Невозможно открыть файл %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Обновление документа..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
"встроенном просмотре в другой программе."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
"встроенном просмотре в другой программе."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти на страницу"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -489,79 +489,83 @@ msgstr ""
"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
"другой файл."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Сервис"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печать документа запрещена."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "автор Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Нажмите для открытия файла\n"
"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</"
"b> для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Показывать подсказки и &информационные
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Соблюдение авторских прав"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Просмотр файла"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Сохранить данные о просмотре до&кументов"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -64,38 +64,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) "
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Amahitamo Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Reading Aids"
msgstr "Imitwe"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Name=Ugukora neza"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mbere y'ireka-suganya"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Iyerekana"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ya: "
@ -463,38 +463,38 @@ msgstr "Indangabintu"
msgid "P&resentation"
msgstr "Iyerekana"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Kuva: Kuri ... "
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
#, fuzzy
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . "
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . "
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "OYA Gufungura %1 "
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Reloading the document..."
msgstr "i Inyandiko ... "
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -512,109 +512,113 @@ msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . "
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Go to Page"
msgstr "Jya ku ipaji..."
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
#, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . "
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ubugari budahinduka"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Ibikoresho"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . "
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "kde."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ", A kde ku "
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Current mantainer"
msgstr "Ubyitaho ubu"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Xpdf author"
msgstr "Umwanditsi: "
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Agashushondanga"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . "
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye "
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -622,43 +626,43 @@ msgstr ""
"<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> Kuri Guhitamo A "
"Idosiye "
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -1006,16 +1010,26 @@ msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa "
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Impera z'ingano"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "Idosiye "
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -43,35 +43,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -411,179 +411,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Mana siidui"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Page:"
msgstr "Siidu:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Siidu:"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Heivet siidu&govdadahkii"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -899,16 +903,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomoc pri čítaní"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
@ -426,36 +426,36 @@ msgstr "&Vlastnosti"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentácia"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
"použití vloženého prehliadača."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -471,15 +471,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri "
"použití vloženého prehliadača."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Prejsť na stránku"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "S&tránka:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -487,78 +487,82 @@ msgstr ""
"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite "
"iný názov súboru."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stránka %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrániť záložku"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument na otvorenie"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Súčasný správca"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Kliknite pre otvorenie súboru\n"
"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre "
"otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Sledovať súbor"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za "
"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Pripomočki za branje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Hitrost delovanja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Možnosti za predstavitveni način"
@ -426,36 +426,36 @@ msgstr "&Lastnosti"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&redstavitev"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Del"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek "
"PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Ni moč odpreti %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v "
"uporabi vgrajen pregledovalnik."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -471,15 +471,15 @@ msgstr ""
"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v "
"uporabi vgrajen pregledovalnik."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Pojdi na stran"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Stran:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -487,80 +487,84 @@ msgstr ""
"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo "
"na drugo lokacijo."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo "
"lokacijo."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stran %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Avtor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ni moč najti del kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Kliknite za odprtje datoteke\n"
"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro "
"nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -938,15 +942,25 @@ msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Drži se omejitev DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Opazuj datoteko"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За "
"системе са више од 512 MB меморије.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Помагала за читање"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Перформансе"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Штеловање перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Опције за режим презентације"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Својства"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Презентација"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Претварам из ps у pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Нисам могао да отворим %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Поново учитавам документ..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
"уграђени прегледач."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
"уграђени прегледач."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Иди на страну"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "С&трана:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,79 +485,83 @@ msgstr ""
"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на "
"другу локацију."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Уклони маркер"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај маркер"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Аутор XPDF-а"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -565,50 +569,50 @@ msgstr ""
"Кликните да отворите фајл\n"
"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> да изаберете "
"скорашњи фајл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Посматрај фајл"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za "
"sisteme sa više od 512 MB memorije.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomagala za čitanje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Štelovanje performansi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcije za režim prezentacije"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Svojstva"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentacija"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni pregledač."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
"ugrađeni pregledač."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranu"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "S&trana:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,80 +485,84 @@ msgstr ""
"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na "
"drugu lokaciju."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom "
"mestu."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni marker"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj marker"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor XPDF-a"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Kliknite da otvorite fajl\n"
"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> da izaberete "
"skorašnji fajl"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -932,15 +936,25 @@ msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Posmatraj fajl"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. "
"(För system med mer än 512 Mibyte minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Handikappstöd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Läshjälp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Prestandaförbättring"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Alternativ för presentationsläge"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "E&genskaper"
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentation"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Del"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunde inte öppna %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laddar om dokumentet..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar "
"när den inbäddade visningen används."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte "
"fungerar när den inbäddade visningen används."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå till sida"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Sida:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -485,80 +485,84 @@ msgstr ""
"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på "
"en annan plats."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sida %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Fyll bredd"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Upphovsman till Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kan inte hitta KPDF-del."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klicka för att öppna en fil\n"
"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att "
"välja en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Lyd DRM-begränsningar"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Bevaka fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 23:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -48,35 +48,35 @@ msgstr ""
"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். (512MBக்கு "
"அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "அணுகல்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "செயல்பாடு செய்தல்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "முன்வைப்பு"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்"
@ -425,130 +425,134 @@ msgstr "&பண்புகள்"
msgid "P&resentation"
msgstr "முன்வைப்பு"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::பகுதி"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&பக்கம்:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "பக்கம் %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "அகலத்தை சரிசெய்"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்."
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf ஆசிரியர்"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -556,50 +560,50 @@ msgstr ""
"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n"
"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>ஒரு கோப்பை</b>திறக்க க்ளிக் செய்யவும்<b>அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து</"
"b>பிடித்திருக்கவும்."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -916,15 +920,25 @@ msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல்
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&கோப்பை கவனி"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -418,177 +418,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Саҳифа:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Саҳифа %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Боз кардани санадот"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -902,16 +906,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:16+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
@ -406,177 +406,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -888,16 +892,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -61,35 +61,35 @@ msgstr ""
"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. "
"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Yardımlar Okunuyor"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performans Ayarı"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler"
@ -434,135 +434,139 @@ msgstr "Ö&zellikler"
msgid "P&resentation"
msgstr "&Sunum"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını "
"açamıyor."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 açılamadı"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Belge tekrar yükleniyor..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Sayfaya Git"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "Sa&yfa:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini Kaldır"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "G&enişliği Sığdır"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mevcut Sorumlu"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf yazarı"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin."
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak "
"için <b>tıklayın ve bekleyin</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM sınırlamalarına uy"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Dosya İzle"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий "
"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "Читання"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Налаштування швидкодії"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Налаштування режиму презентації"
@ -430,36 +430,36 @@ msgstr "&Властивості"
msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентація"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Перетворення з ps у pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript."
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит."
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалось відкрити %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Перезавантаження документа..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо "
"використовується вбудований переглядач."
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо "
"використовується вбудований переглядач."
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти до сторінки"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "&Сторінка:"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, "
"збережіть його в іншім місці."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці."
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Сторінка %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Видалити закладку"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Влаштувати ширину"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs."
"trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Відкрити документ"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Автор Xpdf"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не вдається знайти складову kpdf."
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити файл\n"
"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб "
"відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -935,15 +939,25 @@ msgstr "Показувати &підказки та інформаційні п
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Слідкувати за файлом"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "У&тримати дані перегляду документу"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系"
"统。)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "常规"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "阅读辅助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "性能调试"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "展示"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "展示模式的选项"
@ -422,131 +422,135 @@ msgstr "属性(&P)"
msgid "P&resentation"
msgstr "展示(&R)"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "您没有安装 ps2pdf所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。"
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。"
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "无法打开 %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "正在重新装入文档..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "前往页面"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "页数(&P)"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
"您试图用“%1”文件自身覆盖自身这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "第 %1 页"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "删除书签"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "不允许打印此文档。"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "目前维护者"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 作者"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "无法找到 kpdf 部件。"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@ -554,48 +558,48 @@ msgstr ""
"单击可打开文件\n"
"单击并按住可打开最近的文件"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -909,15 +913,25 @@ msgstr "显示提示和信息(&H)"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "遵从 DRM 限制(&O)"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "监视文件(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的"
"系統用的。)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "一般"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr "讀取協助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "效能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr "效能微調"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "展示"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "展示模式選項"
@ -420,177 +420,181 @@ msgstr "內容(&P)"
msgid "P&resentation"
msgstr "展示(&R)"
#: part.cpp:391
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
#: part.cpp:445
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "您沒有安裝 ps2pdfkpdf 無法開啟 postscript 檔。"
#: part.cpp:485
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
#: part.cpp:513
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "無法開啟 %1"
#: part.cpp:612
#: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..."
msgstr "重新載入文件中..."
#: part.cpp:641
#: part.cpp:655
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
#: part.cpp:689
#: part.cpp:703
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
#: part.cpp:702
#: part.cpp:716
msgid "Go to Page"
msgstr "跳頁"
#: part.cpp:711
#: part.cpp:725
msgid "&Page:"
msgstr "頁數(&P)"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:823
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
#: part.cpp:814
#: part.cpp:828
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: part.cpp:819
#: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
#: part.cpp:942
#: part.cpp:962
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "頁 %1"
#: part.cpp:944
#: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤"
#: part.cpp:946
#: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark"
msgstr "加入書籤"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
#: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "符合寬度"
#: part.cpp:963
#: part.cpp:983
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: part.cpp:1058
#: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "不允許列印此文件。"
#: part.cpp:1064
#: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
#: shell/main.cpp:28
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: shell/main.cpp:36
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr "目前維護者"
#: shell/main.cpp:48
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 作者"
#: shell/main.cpp:49
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: shell/shell.cpp:83
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
#: shell/shell.cpp:166
#: shell/shell.cpp:185
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
#: shell/shell.cpp:186
#: shell/shell.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393
#: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419
#: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397
#: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402
#: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408
#: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413
#: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591
#: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341
#: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589
#: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
@ -905,15 +909,25 @@ msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
#: conf/dlggeneral.ui:92
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "監看檔案(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save