Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegraphics/kpdf
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kpdf/
pull/64/head
TDE Weblate 4 months ago
parent 05cc38c4ce
commit 7a969d8a50

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-04 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Aser(محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>\n" "Last-Translator: Mohamed Aser(محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -409,179 +409,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "ملائمة العرض" msgstr "ملائمة العرض"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "المستند المراد فتحه" msgstr "المستند المراد فتحه"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -896,16 +900,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -43,35 +43,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -410,179 +410,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Hissə" msgstr "KPDF::Hissə"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Səhifəyə GEt" msgstr "Səhifəyə GEt"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Səhifə:" msgstr "Səhifə:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Səhifə:" msgstr "Səhifə:"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Açılacaq sənəd." msgstr "Açılacaq sənəd."
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -898,16 +902,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі " "Трымаць усё ў памяці. Выкарыстоўваць папярэднюю загрузку наступнай старонкі "
"і хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)" "і хуткі пошук (для кампутараў з памяццю больш за 512Mb)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Агульныя" msgstr "Агульныя"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Агульныя настаўленні" msgstr "Агульныя настаўленні"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Вонкавы выгляд" msgstr "Вонкавы выгляд"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Хуткасць працы" msgstr "Хуткасць працы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настаўленні хуткасці" msgstr "Настаўленні хуткасці"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя" msgstr "Прэзентацыя"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі"
@ -427,36 +427,36 @@ msgstr "&Уласцівасці"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&рэзентацыя" msgstr "П&рэзентацыя"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..." msgstr "Пераўтварэнне з PostScript у PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы " "У вашай сістэме няма праграмы ps2pdf, таму kpdf не будзе адлюстроўваць файлы "
"PostScript." "PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі." msgstr "Дакумент зроблены для адлюстравання ў рэжыме прэзентацыі."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1" msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Абнаўленне дакумента..." msgstr "Абнаўленне дакумента..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " "Гэтая спасылка закрывае дакумент, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
"праглядзе праз іншую праграму." "праглядзе праз іншую праграму."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным " "Гэта спасылка закрывае праграму, але гэтая магчысць не працуе пры ўнутраным "
"праглядзе праз іншую праграму." "праглядзе праз іншую праграму."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Перайсці на старонку" msgstr "Перайсці на старонку"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Старонка:" msgstr "&Старонка:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,78 +488,82 @@ msgstr ""
"Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце " "Вы спрабуеце перапісаць ужо адкрыты файл \"%1\". Гэта не магчыма. Выберыце "
"іншы файл" "іншы файл"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?" msgstr "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Вы хочаце перапісаць яго?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перапісаць" msgstr "Перапісаць"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы." msgstr "Немагчыма запісаць файл '%1'. Паспрабуйце запісаць у іншай тэчцы."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Старонка %1" msgstr "Старонка %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Знішчыць закладку" msgstr "Знішчыць закладку"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку" msgstr "Дадаць закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні старонкі" msgstr "Па шырыні старонкі"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Начынне" msgstr "Начынне"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" msgstr "Друкаванне дакумента забароненае"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org" "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf" msgstr "kpdf - гэта праграма для прагляду pdf, заснаваная на xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Адкрыць дакумент" msgstr "Адкрыць дакумент"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Цяперашні суправаджальнік" msgstr "Цяперашні суправаджальнік"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Аўтар Xpdf" msgstr "Аўтар Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Значка" msgstr "Значка"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -567,50 +571,50 @@ msgstr ""
"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" "Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" "Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>, " "<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>, "
"каб адкрыць ранейшы файл" "каб адкрыць ранейшы файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -933,15 +937,25 @@ msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя па
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Назіраць файл" msgstr "&Назіраць файл"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници " "Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
"(препоръчва се за системи с 512 МБ)." "(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общи" msgstr "Общи"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки" msgstr "Общи настройки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност" msgstr "Достъпност"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Помощ при четене" msgstr "Помощ при четене"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Скорост" msgstr "Скорост"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настройки на скоростта" msgstr "Настройки на скоростта"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настройки на режима за презентация" msgstr "Настройки на режима за презентация"
@ -422,21 +422,21 @@ msgstr "Ин&формация"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация" msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Конвертиране от ps в pdf..." msgstr "Конвертиране от ps в pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат " "Програмата ps2pdf не може да бъде намерена. Поради това не могат да бъдат "
"отваряни файлове postscript." "отваряни файлове postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -444,16 +444,16 @@ msgstr ""
"Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в " "Документът ще бъде отворен в режим на презентация, защото така е зададено в "
"него." "него."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1" msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Презареждане на документа..." msgstr "Презареждане на документа..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Отиване на страница" msgstr "Отиване на страница"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:" msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,82 +485,86 @@ msgstr ""
"Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, " "Опитвате се да презапишете \"%1\" върху него. Това не е позволено. Моля, "
"запишете го на друго място." "запишете го на друго място."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" "Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис" msgstr "Презапис"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " "Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
"директория (местоположение)." "директория (местоположение)."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1" msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметка" msgstr "Премахване на отметка"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка" msgstr "Добавяне на отметка"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Мащабиране до широчината на страницата" msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Инструменти" msgstr "Инструменти"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатането на документа не е разрешено." msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs." "Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs."
"trinitydesktop.org." "trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Програма за преглед на документи PDF" msgstr "Програма за преглед на документи PDF"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Файл за отваряне" msgstr "Файл за отваряне"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Current mantainer" msgstr "Current mantainer"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf author" msgstr "Xpdf author"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icon" msgstr "Icon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf." msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Щракнете за отваряне на файл\n" "Щракнете за отваряне на файл\n"
"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" "Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за " "<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
"отваряне на скоро използван файл" "отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Показване на по&дсказки"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Спазване на ограниченията DRM" msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Наблюдение на файл" msgstr "&Наблюдение на файл"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.pot\n" "Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -42,35 +42,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Pennañ" msgstr "Pennañ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek" msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Haezadusted" msgstr "Haezadusted"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Emginnig" msgstr "Emginnig"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig" msgstr "Dibarzhoù ar mod emginnig"
@ -408,183 +408,187 @@ msgstr "&Perzhioù"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "E&mginnig" msgstr "E&mginnig"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..." msgstr "Oc'h amdreiñ eus ps da pdf ..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..." msgstr "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Mont d'ar bajenn" msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pajenn :" msgstr "&Pajenn :"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?" "rasklañ ?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ" msgstr "Rasklañ"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?" "rasklañ ?"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pajenn %1" msgstr "Pajenn %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lemel ar sined" msgstr "Lemel ar sined"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ouzhpennañ ur sined" msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Ostilhoù" msgstr "Ostilhoù"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs." "N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde" msgstr "kpdf, ul lenner pdf diazezet war xpdf evit kde"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Teul da zigeriñ" msgstr "Teul da zigeriñ"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Ratreer red" msgstr "Ratreer red"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Oberour Xpdf" msgstr "Oberour Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Arlun" msgstr "Arlun"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -895,16 +899,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 11:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 11:31-0700\n"
"Last-Translator: Bojana <bojana@utic.net.ba>\n" "Last-Translator: Bojana <bojana@utic.net.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -414,179 +414,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Dio" msgstr "KPDF::Dio"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu" msgstr "Idi na stranicu"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Stranica:" msgstr "Stranica:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Stranica:" msgstr "Stranica:"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi š&irini stranice" msgstr "Prilagodi š&irini stranice"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka." msgstr "Kpdf, TDE-ov preglednik PDF datoteka."
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje" msgstr "Dokument za otvaranje"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne mogu naći kpdf dio." msgstr "Ne mogu naći kpdf dio."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,16 +907,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les " "Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)" "recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat" msgstr "Accessibilitat"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajudes de lectura" msgstr "Ajudes de lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Rendiment" msgstr "Rendiment"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Control del rendiment" msgstr "Control del rendiment"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentació" msgstr "Presentació"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcions del mode de presentació" msgstr "Opcions del mode de presentació"
@ -426,37 +426,37 @@ msgstr "&Propietats"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació" msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "S'està convertint el ps a pdf..." msgstr "S'està convertint el ps a pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers " "No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers "
"postscript." "postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix." "El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..." msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina" msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:" msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,80 +488,84 @@ msgstr ""
"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. " "Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. "
"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació." "Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu" msgstr "Sobreescriu"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació." "El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1" msgstr "Pàgina %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt" msgstr "Suprimeix punt"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt" msgstr "Afegeix punt"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina" msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document." msgstr "No es permet imprimir aquest document."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs." "No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf" msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Document a obrir" msgstr "Document a obrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenidor actual" msgstr "Mantenidor actual"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor del xpdf" msgstr "Autor del xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icona" msgstr "Icona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf." msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Feu un clic per obrir un fitxer\n" "Feu un clic per obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent" "Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per " "<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per "
"seleccionar un fitxer recent" "seleccionar un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obeeix les limitacions DRM" msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Vigila el fitxer" msgstr "&Vigila el fitxer"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -59,35 +59,35 @@ msgstr ""
"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání. (Pro " "Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání. (Pro "
"systémy s více než 512 MiB paměti.)" "systémy s více než 512 MiB paměti.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Obecné" msgstr "Obecné"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby" msgstr "Obecné volby"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění" msgstr "Zpřístupnění"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomůcky pro čtení" msgstr "Pomůcky pro čtení"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Výkon" msgstr "Výkon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ladění výkonu" msgstr "Ladění výkonu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace" msgstr "Prezentace"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Možnosti prezentačního režimu" msgstr "Možnosti prezentačního režimu"
@ -429,37 +429,37 @@ msgstr "V&lastnosti"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&rezentace" msgstr "P&rezentace"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Probíhá převod z PS do PDF…" msgstr "Probíhá převod z PS do PDF…"
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte nainstalovaný program ps2pdf. Kpdf proto nemůže otevírat " "Nemáte nainstalovaný program ps2pdf. Kpdf proto nemůže otevírat "
"postskriptové soubory." "postskriptové soubory."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal." "Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu, protože si to tak vyžádal."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1" msgstr "Nelze otevřít %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Znovu načítám dokument…" msgstr "Znovu načítám dokument…"
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném " "Tento odkaz směřuje na akci zavření dokumentu, což není ve vnořeném "
"prohlížeči použitelné." "prohlížeči použitelné."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném " "Tento odkaz směřuje na akci ukončení aplikace, což není ve vnořeném "
"prohlížeči použitelné." "prohlížeči použitelné."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Přejít na stranu" msgstr "Přejít na stranu"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "S&trana:" msgstr "S&trana:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -491,79 +491,83 @@ msgstr ""
"Snažíte se přepsat „%1“ jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej " "Snažíte se přepsat „%1“ jím samotným. No není dovoleno. Prosím, uložte jej "
"na jiné místo." "na jiné místo."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat" msgstr "Přepsat"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nelze uložit soubor do „%1“. Pokuste se jej uložit jinam." msgstr "Nelze uložit soubor do „%1“. Pokuste se jej uložit jinam."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1" msgstr "Strana %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Smazat záložku" msgstr "Smazat záložku"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku" msgstr "Přidat záložku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce" msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán." msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs." "Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf" msgstr "KPDF, TDE prohlížeč PDF souborů založený na xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření" msgstr "Dokument k otevření"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Současný správce" msgstr "Současný správce"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf" msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nelze najít komponentu KPDF." msgstr "Nelze najít komponentu KPDF."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"Kliknutím otevřete soubor\n" "Kliknutím otevřete soubor\n"
"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" "Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete " "<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
"nedávný soubor" "nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Ří&dit se DRM" msgstr "Ří&dit se DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "S&ledovat soubor" msgstr "S&ledovat soubor"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Zachovat data o pro&hlížení dokumentů" msgstr "Zachovat data o pro&hlížení dokumentů"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Cyffredinol" msgstr "Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd" msgstr "Hygyrchedd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad " msgstr "Perfformiad "
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad" msgstr "Cyflwyniad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -413,180 +413,184 @@ msgstr "&Priodweddau"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "C&yflwyniad" msgstr "C&yflwyniad"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Tudalen :" msgstr "&Tudalen :"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
"drosti?" "drosti?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo" msgstr "Trosysgrifo"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Tudalen %1" msgstr "Tudalen %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Tudnod" msgstr "Ychwanegu Tudnod"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Offer" msgstr "Offer"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor" msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Eicon" msgstr "Eicon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -899,16 +903,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger " "Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger "
"hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" "hurtigere. (For systemer med mere end 512MB hukommelse.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Generelle indstillinger" msgstr "Generelle indstillinger"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed" msgstr "Tilgængelighed"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Læsehjælp" msgstr "Læsehjælp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Ydelse" msgstr "Ydelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Findindstilling af ydelse" msgstr "Findindstilling af ydelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation" msgstr "Præsentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand"
@ -425,36 +425,36 @@ msgstr "&Egenskaber"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&ræsentation" msgstr "P&ræsentation"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." msgstr "Konverterer fra ps til pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." "Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." "Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åbne %1" msgstr "Kunne ikke åbne %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Genindlæser dokumentet..." msgstr "Genindlæser dokumentet..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du " "Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du "
"bruger den indlejrede fremviser." "bruger den indlejrede fremviser."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr ""
"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du " "Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du "
"bruger den indlejrede fremviser." "bruger den indlejrede fremviser."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "S&ide:" msgstr "S&ide:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -486,79 +486,83 @@ msgstr ""
"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " "Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den "
"venligst et andet sted." "venligst et andet sted."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive " "En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive "
"den?" "den?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv" msgstr "Overskriv"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bogmærke" msgstr "Fjern bogmærke"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke" msgstr "Tilføj bogmærke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden" msgstr "Tilpas til bredden"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer" msgstr "Værktøjer"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org." msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne" msgstr "Dokument at åbne"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder" msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Forfatter til Xpdf" msgstr "Forfatter til Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." msgstr "Kan ikke finde kpdf-part."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klik for at åbne en fil\n" "Klik for at åbne en fil\n"
"Klik og hold for at åbne en nylig fil" "Klik og hold for at åbne en nylig fil"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en " "<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en "
"nylig fil" "nylig fil"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Vis &vink og info-beskeder"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Overvåg fil" msgstr "&Overvåg fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr " "Voraus. Die Suche wird beschleunigt. (Für Systeme mit 512 MB und mehr "
"Arbeitsspeicher.)" "Arbeitsspeicher.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen" msgstr "Allgemeine Optionen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Ein-/Ausgabehilfen" msgstr "Ein-/Ausgabehilfen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Unterstützung für Lesen" msgstr "Unterstützung für Lesen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Leistung" msgstr "Leistung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Leistungsverbesserung" msgstr "Leistungsverbesserung"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation" msgstr "Präsentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus" msgstr "Optionen für den Präsentationsmodus"
@ -433,21 +433,21 @@ msgstr "&Eigenschaften"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Präsentation" msgstr "&Präsentation"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..." msgstr "PostScript wird zu PDF umgewandelt ..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht " "Leider kann KPDF keine PostScript-Dateien öffnen, weil ps2pdf nicht "
"installiert ist." "installiert ist."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -455,16 +455,16 @@ msgstr ""
"Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument " "Das Dokument wird im Präsentationsmodus angezeigt, weil dies vom Dokument "
"angefragt wurde." "angefragt wurde."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden" msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokument wird neu geladen ..." msgstr "Dokument wird neu geladen ..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im " "Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Dokument schließen\"-Aktion, die aber im "
"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." "eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -480,15 +480,15 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im " "Diese Verknüpfung zeigt auf eine \"Programm beenden\"-Aktion, die aber im "
"eingebetteten Betrachter nicht funktioniert." "eingebetteten Betrachter nicht funktioniert."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gehe zu Seite" msgstr "Gehe zu Seite"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Seite:" msgstr "&Seite:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -496,83 +496,87 @@ msgstr ""
"Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht " "Sie versuchen gerade \"%1\" mit sich selbst zu überschreiben. Dies ist nicht "
"möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort." "möglich. Bitte speichern Sie die Datei an einem anderen Ort."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie " "Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie "
"überschreiben?" "überschreiben?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben" msgstr "Überschreiben"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei " "Datei kann nicht als \"%1\" gespeichert werden. Versuchen Sie, die Datei "
"unter einem anderen Namen zu speichern." "unter einem anderen Namen zu speichern."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Seite: %1" msgstr "Seite: %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen" msgstr "Lesezeichen entfernen"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen" msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "An Breite anpassen" msgstr "An Breite anpassen"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge" msgstr "Werkzeuge"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken." msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://" "Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Melden Sie dies bitte unter http://"
"bugs.trinitydesktop.org" "bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE" msgstr "kpdf, ein auf xpdf basierender pdf-Betrachter für TDE"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument" msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer" msgstr "Derzeitiger Betreuer"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf Autor" msgstr "Xpdf Autor"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Minibild" msgstr "Minibild"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden." msgstr "Die Komponente kpdf kann nicht gefunden werden."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -580,50 +584,50 @@ msgstr ""
"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n" "Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen\n"
"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" "Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie " "<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen oder <b>klicken und halten Sie "
"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen" "gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -944,15 +948,25 @@ msgstr "&Tipps und Infomeldungen anzeigen"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen" msgstr "&DRM-Beschränkungen befolgen"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Datei ü&berwachen" msgstr "Datei ü&berwachen"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Daten zur Dokumentanzeige &aufbewahren" msgstr "Daten zur Dokumentanzeige &aufbewahren"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. " "Διατηρεί τα πάντα στη μνήμη. Φορτώνει από πριν τις επόμενες σελίδες. "
"Επιταχύνει τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )" "Επιταχύνει τις αναζητήσεις (Για συστήματα με περισσότερο από 512MB μνήμης )"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Γενικά" msgstr "Γενικά"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές" msgstr "Γενικές επιλογές"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα" msgstr "Προσβασιμότητα"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης" msgstr "Βοηθήματα ανάγνωσης"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις" msgstr "Επιδόσεις"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων" msgstr "Ρύθμιση επιδόσεων"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση" msgstr "Παρουσίαση"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Επιλογές παρουσίασης" msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
@ -427,21 +427,21 @@ msgstr "&Επιλογές"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "Πα&ρουσίαση" msgstr "Πα&ρουσίαση"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..." msgstr "Μετατροπή από ps σε pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει " "Το ps2pdf δεν είναι εγκατεστημένο, και έτσι το kpdf δεν μπορεί να ανοίξει "
"αρχεία postscript." "αρχεία postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το " "Το έγγραφο θα ανοίξει σε λειτουργία παρουσίασης γιατί αυτό ζητήθηκε από το "
"αρχείο." "αρχείο."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..." msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε " "Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια κλεισίματος εγγράφου η οποία δε "
"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." "λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε " "Αυτός ο δεσμός ενεργοποιεί μία ενέργεια τερματισμού εφαρμογής η οποία δε "
"λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα." "λειτουργεί όταν χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο προβολέα."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Σελίδα:" msgstr "&Σελίδα:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -490,83 +490,87 @@ msgstr ""
"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν " "Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε το \"%1\" με τον εαυτό του. Αυτό δεν "
"επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία." "επιτρέπεται. Παρακαλώ αποθηκεύστε το σε κάποια άλλη τοποθεσία."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;" "αντικαταστήσετε;"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση" msgstr "Αντικατάσταση"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το " "Το αρχείο δεν μπορούσε να αποθηκευτεί στο '%1'. Προσπαθήστε να το "
"αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία." "αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Σελίδα %1" msgstr "Σελίδα %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη" msgstr "Απομάκρυνση σελιδοδείκτη"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας" msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος σελίδας"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία" msgstr "Εργαλεία"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται." msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs." "Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Παρακαλώ αναφέρετέ το στο bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf" msgstr "kpdf, ένας προβολέας pdf για το kde βασισμένος στο xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Τρέχων συντονιστής" msgstr "Τρέχων συντονιστής"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Συγγραφέας Xpdf" msgstr "Συγγραφέας Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο" msgstr "Εικονίδιο"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τμήματος kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -574,50 +578,50 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο" "Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να " "<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να "
"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο" "επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -942,15 +946,25 @@ msgstr "Εμφάνιση &υποδείξεων και μηνυμάτων πλη
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM" msgstr "&Υπακοή στους περιορισμούς DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου" msgstr "&Παρακολούθηση αρχείου"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "General Options" msgstr "General Options"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility" msgstr "Accessibility"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Reading Aids" msgstr "Reading Aids"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performance" msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performance Tuning" msgstr "Performance Tuning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentation" msgstr "Presentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options for Presentation Mode" msgstr "Options for Presentation Mode"
@ -428,20 +428,20 @@ msgstr "&Properties"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentation" msgstr "P&resentation"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Converting from ps to pdf..." msgstr "Converting from ps to pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Could not open %1" msgstr "Could not open %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Reloading the document..." msgstr "Reloading the document..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Go to Page" msgstr "Go to Page"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Page:" msgstr "&Page:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -490,78 +490,82 @@ msgstr ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite" msgstr "Overwrite"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Page %1" msgstr "Page %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remove Bookmark" msgstr "Remove Bookmark"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Fit Width" msgstr "Fit Width"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Tools" msgstr "Tools"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Printing this document is not allowed." msgstr "Printing this document is not allowed."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgstr "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Document to open" msgstr "Document to open"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Current mantainer" msgstr "Current mantainer"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf author" msgstr "Xpdf author"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icon" msgstr "Icon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Unable to find kpdf part." msgstr "Unable to find kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,49 +573,49 @@ msgstr ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Show &hints and info messages"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obey DRM limitations" msgstr "&Obey DRM limitations"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Watch file" msgstr "&Watch file"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las " "Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)." "búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad" msgstr "Accesibilidad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Ayudas para la lectura" msgstr "Ayudas para la lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento" msgstr "Rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mejora del rendimiento" msgstr "Mejora del rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentación" msgstr "Presentación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opciones para el modo de presentación" msgstr "Opciones para el modo de presentación"
@ -427,21 +427,21 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentación" msgstr "P&resentación"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Convirtiendo ps en pdf..." msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos " "No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos "
"postscript." "postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -449,16 +449,16 @@ msgstr ""
"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el " "El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el "
"archivo lo solicita de esta forma." "archivo lo solicita de esta forma."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1" msgstr "No se pudo abrir %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Volviendo a cargar el documento..." msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al " "Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al "
"usar el visor empotrado." "usar el visor empotrado."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -474,15 +474,15 @@ msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona " "Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona "
"al usar el visor empotrado." "al usar el visor empotrado."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la página" msgstr "Ir a la página"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Página:" msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -490,83 +490,87 @@ msgstr ""
"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está " "Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación." "permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea " "Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea "
"sobrescribirlo?" "sobrescribirlo?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir" msgstr "Sobrescribir"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra " "No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
"ubicación." "ubicación."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Página %1" msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eliminar marcador" msgstr "Eliminar marcador"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador" msgstr "Añadir marcador"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página" msgstr "Ajustar al ancho de página"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Herramientas" msgstr "Herramientas"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No está permitido imprimir este documento." msgstr "No está permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a bugs." "No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf" msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir" msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenedor actual" msgstr "Mantenedor actual"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor xpdf" msgstr "Autor xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icono" msgstr "Icono"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "No se encuentra el Part de kpdf." msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -574,50 +578,50 @@ msgstr ""
"Pulse para abrir un archivo\n" "Pulse para abrir un archivo\n"
"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente" "Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> para " "<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> para "
"seleccionar un archivo reciente" "seleccionar un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -939,15 +943,25 @@ msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM" msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Ver el archivo" msgstr "&Ver el archivo"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -42,35 +42,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -403,177 +403,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -882,16 +886,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. " "Kõik puhverdatakse mälus. Järgmised leheküljed laaditakse juba eelnevalt. "
"Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)" "Otsingud on kiiremad. (Enam kui 512 MB mäluga masinatele.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Üldine" msgstr "Üldine"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud" msgstr "Üldised valikud"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustus" msgstr "Hõlbustus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Lugemisabid" msgstr "Lugemisabid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Jõudlus" msgstr "Jõudlus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Jõudluse häälestamine" msgstr "Jõudluse häälestamine"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus" msgstr "Esitlus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Esitlusrežiimi valikud" msgstr "Esitlusrežiimi valikud"
@ -424,35 +424,35 @@ msgstr "&Omadused"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Esitlus" msgstr "&Esitlus"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..." msgstr "PS-i teisendamine PDF-iks..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile." "Sul ei ole ps2pdf paigaldatud, mistõttu KPDF ei saa avada PostScript-faile."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda." msgstr "Dokument käivitatakse esitlusrežiimis, sest fail nõuab seda."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" msgstr "%1 avamine ebaõnnestus"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokumendi taaslaadimine..." msgstr "Dokumendi taaslaadimine..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada " "See viit osutab dokumendi sulgemise toimingule, mida ei saa kasutada "
"põimitud näitajas." "põimitud näitajas."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -468,15 +468,15 @@ msgstr ""
"See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada " "See viit osutab rakendusest väljumise toimingule, mida ei saa kasutada "
"põimitud näitajas." "põimitud näitajas."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Liikumine leheküljele" msgstr "Liikumine leheküljele"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Lehekülg:" msgstr "&Lehekülg:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -484,81 +484,85 @@ msgstr ""
"Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun " "Püüad kirjutada faili \"%1\" iseendaga üle. See ei ole lubatud. Palun "
"salvesta see mõnda muusse asukohta." "salvesta see mõnda muusse asukohta."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle" msgstr "Kirjuta üle"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda " "Faili salvestamine asukohta \"%1\" ei õnnestunud. Proovi salvestada mõnda "
"teise asukohta." "teise asukohta."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg %1" msgstr "Lehekülg %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eemalda järjehoidja" msgstr "Eemalda järjehoidja"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja" msgstr "Lisa järjehoidja"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Mahuta laiusele" msgstr "Mahuta laiusele"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad" msgstr "Tööriistad"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida." msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil bugs." "Dokumendi trükkimine ebaõnnestus. Palun anna sellest teada aadressil bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja" msgstr "KPDF: xpdf-ile tuginev TDE PDF-failide vaataja"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument" msgstr "Avatav dokument"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Praegune hooldaja" msgstr "Praegune hooldaja"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf autor" msgstr "Xpdf autor"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikoon" msgstr "Ikoon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus." msgstr "Kpdf komponendi leidmine ebaõnnestus."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klõpsa faili avamiseks\n" "Klõpsa faili avamiseks\n"
"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks" "Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati " "<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
"kasutatud faili avamiseks" "kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Vi&hjete ja infoteadete näitamine"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine" msgstr "DRM-i &piirangute arvestamine"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Faili &jälgimine" msgstr "Faili &jälgimine"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu " "Dena memorian mantentzen du. Hurrengo orriak aurre-kargatu. Bizkortu "
"bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)" "bilaketak (512 MB baina gehiago duten sistementzat)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Aukera orrokorrak" msgstr "Aukera orrokorrak"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna" msgstr "Erabilerraztasuna"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Irakurketa-laguntzak" msgstr "Irakurketa-laguntzak"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performantzia" msgstr "Performantzia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performantziaren doitzea" msgstr "Performantziaren doitzea"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena" msgstr "Aurkezpena"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Aurkezpen modurako aukerak" msgstr "Aurkezpen modurako aukerak"
@ -426,37 +426,37 @@ msgstr "&Propietateak"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "Au&rkezpena" msgstr "Au&rkezpena"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..." msgstr "Ps-tik pdf-ra bihurtzen..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak " "Ez duzu ps2pdf instalatuta, beraz, kpdf-k ezin ditu postscript fitxategiak "
"ireki." "ireki."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako." "Dokumentua aurkezpen moduan irekiko da fitxategiak hala eskatzen duelako."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ezin izan da %1 ireki" msgstr "Ezin izan da %1 ireki"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokumentua birkargatzen..." msgstr "Dokumentua birkargatzen..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " "Esteka hau dokumentua ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." "da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin " "Esteka hau aplikazioa ixteko ekintza bati lotuta dago eta eginbide hau ezin "
"da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean." "da erabili ikustaile kapsulatua darabilgunean."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Joan orrialdera" msgstr "Joan orrialdera"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Orria:" msgstr "&Orria:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,79 +488,83 @@ msgstr ""
"\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. " "\"%1\" bere buruarekin gainidazten saiatzen ari zara. Hau ezin da egin. "
"Gorde beste leku batean" "Gorde beste leku batean"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" "\"%1\" izeneko fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi" msgstr "Gainidatzi"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat." msgstr "Ezin izan da fitxategia \"%1\"-(e)n gorde. Saiatu beste kokaleku bat."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "%1 orria" msgstr "%1 orria"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Kendu lastermarka" msgstr "Kendu lastermarka"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu lastermarka" msgstr "Gehitu lastermarka"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu &zabalerara" msgstr "Doitu &zabalerara"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Tresnak" msgstr "Tresnak"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik." msgstr "Ez duzu dokumentu hau inprimatzeko baimenik."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era" "Ezin izan da dokumentua inprimatu. Jakinarazi bugs.trinitydesktop.org-era"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta" msgstr "kpdf, kde pdf ikustailea xpdf-en oinarrituta"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua" msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Uneko mantentzailea" msgstr "Uneko mantentzailea"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-ren egilea" msgstr "Xpdf-ren egilea"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa" msgstr "Ikonoa"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu." msgstr "Ezin aurkitu kpdf zatia aurkitu."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n" "Klikatu fitxategi bat irekitzeko\n"
"Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" "Klikatu eta mantendu oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> " "<b>Klikatu</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klikatu eta mantendu</b> "
"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" "oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Erakutsi &argibideak eta informazio-mezuak"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Kasu egin DRM mugei" msgstr "&Kasu egin DRM mugei"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Jarraitu aldaketak" msgstr "&Jarraitu aldaketak"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان " "همه چیز را در حافظه نگه می‌دارد. پیش بارگذاری صفحه‌های بعدی. افزودن بر توان "
"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" "جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عمومی" msgstr "عمومی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "دستیابی‌پذیری" msgstr "دستیابی‌پذیری"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "خواندن کمکها" msgstr "خواندن کمکها"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "کارایی" msgstr "کارایی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "میزان‌‌سازی کارایی" msgstr "میزان‌‌سازی کارایی"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "ارائه" msgstr "ارائه"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه" msgstr "گزینه‌هایی برای حالت ارائه"
@ -429,35 +429,35 @@ msgstr "&ویژگیها‌"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&ارائه‌" msgstr "&ارائه‌"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند." "ps2pdf را نصب نکرده‌اید، پس kpdf نمی‌تواند پرونده‌‌‌های postscript را باز کند."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." msgstr "سند در حالت ارائۀ راه‌اندازی می‌باشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 را نتوانست باز کند" msgstr "%1 را نتوانست باز کند"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته " "این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر نهفته "
"کار نمی‌کند." "کار نمی‌کند."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر " "این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهده‌گر "
"نهفته کار نمی‌کند." "نهفته کار نمی‌کند."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "رفتن به صفحه" msgstr "رفتن به صفحه"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&صفحه:" msgstr "&صفحه:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -489,80 +489,84 @@ msgstr ""
"سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " "سعی می‌کنید »%1« را با خودش جای‌نوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در "
"محل دیگری ذخیره کنید." "محل دیگری ذخیره کنید."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " "پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
"کنید؟" "کنید؟"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت" msgstr "جای‌نوشت"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." "پرونده را نمی‌توان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "صفحۀ %1" msgstr "صفحۀ %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف چوب الف" msgstr "حذف چوب الف"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "افزودن چوب الف" msgstr "افزودن چوب الف"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "متناسب کردن عرض" msgstr "متناسب کردن عرض"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "ابزارها" msgstr "ابزارها"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد." msgstr "چاپ این سند مجاز نمی‌‌باشد."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید" msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.trinitydesktop.org گزارش دهید"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf" msgstr "kpdf، یک مشاهده‌گر kde pdf بر اساس xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز کردن" msgstr "سند برای باز کردن"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "نویسندۀ Xpdf" msgstr "نویسندۀ Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "شمایل" msgstr "شمایل"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست." msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" "فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود" "فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا " "<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
"پروندۀ اخیر گزینش شود" "پروندۀ اخیر گزینش شود"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -928,15 +932,25 @@ msgstr "نمایش &نکته‌ها و پیامهای اطلاعات‌"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM" msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&پایش‌ پرونده‌" msgstr "&پایش‌ پرونده‌"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 04:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. " "Pidä kaikki muistissa. Esilataa seuraava sivu ja tehosta hakuja. "
"(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)" "(Järjestelmille, joissa on yli 512 Mt muistia)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Yleiset" msgstr "Yleiset"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Yleisasetukset" msgstr "Yleisasetukset"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tavoitettavuus" msgstr "Tavoitettavuus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Lukuohjeet" msgstr "Lukuohjeet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky" msgstr "Suorituskyky"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Suorituskyvyn säätö" msgstr "Suorituskyvyn säätö"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Esitys" msgstr "Esitys"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Esitysmuodon asetukset" msgstr "Esitysmuodon asetukset"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Ominaisuudet"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "E&sitys" msgstr "E&sitys"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..." msgstr "Muutetaan ps-muodosta pdf-muotoon..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää postscript-" "Koska ps2pdf-ohjelmaa ei ole asennettu,kpdf ei voi näyttää postscript-"
"tiedostoja." "tiedostoja."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
"Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu " "Tämä dokumentti käynnistetään esitystilassa, koska tiedostoon oli asetettu "
"se." "se."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ei voitu avata %1" msgstr "Ei voitu avata %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..." msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa " "Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
"näyttimessä." "näyttimessä."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa " "Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
"näyttimessä." "näyttimessä."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Siirry sivulle" msgstr "Siirry sivulle"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Sivu:" msgstr "&Sivu:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna " "Yrität korvata kohteen \"%1\" itsellään. Tämä ei ole mahdollista. Tallenna "
"kohde muualle." "kohde muualle."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" msgstr "Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa" msgstr "Korvaa"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin " "Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
"muuhun paikkaan." "muuhun paikkaan."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Sivu %1" msgstr "Sivu %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Poista kirjanmerkki" msgstr "Poista kirjanmerkki"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki" msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen" msgstr "Sovita leveyteen"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Työkalut" msgstr "Työkalut"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu." msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -" "Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.trinitydesktop.org -"
"palveluun." "palveluun."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin" msgstr "Kpdf, xpdf:ään perustuva TDE:n Pdf-näytin"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Avattava asiakirja" msgstr "Avattava asiakirja"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf:n tekijä" msgstr "Xpdf:n tekijä"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Kuvake" msgstr "Kuvake"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt." msgstr "kpdf-osaa ei löytynyt."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Napsauta avataksesi tiedosto\n" "Napsauta avataksesi tiedosto\n"
"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston" "Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> " "<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston" "valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia" msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Seuraa tiedostoa" msgstr "&Seuraa tiedostoa"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les " "Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)." "recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité" msgstr "Accessibilité"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Lecture des aides" msgstr "Lecture des aides"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performance" msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances" msgstr "Optimisation des performances"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Présentation" msgstr "Présentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation" msgstr "Options pour le mode de présentation"
@ -431,21 +431,21 @@ msgstr "&Propriétés"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation" msgstr "P&résentation"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..." msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF " "Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
"d'ouvrir les fichiers PostScript." "d'ouvrir les fichiers PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -453,16 +453,16 @@ msgstr ""
"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le " "Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le "
"fichier a demandé cette action." "fichier a demandé cette action."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..." msgstr "Rechargement du document..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de " "Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué." "l'utilisation de l'affichage embarqué."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -478,15 +478,15 @@ msgstr ""
"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de " "Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
"l'utilisation de l'affichage embarqué." "l'utilisation de l'affichage embarqué."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page" msgstr "Aller à la page"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Page :" msgstr "&Page :"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -494,81 +494,85 @@ msgstr ""
"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez " "Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
"choisir un autre emplacement." "choisir un autre emplacement."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?" msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser" msgstr "Écraser"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de " "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
"l'enregistrer dans un autre emplacement." "l'enregistrer dans un autre emplacement."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Page %1" msgstr "Page %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet" msgstr "Supprimer le signet"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet" msgstr "Ajouter un signet"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur" msgstr "Adapter à la largeur"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Outils" msgstr "Outils"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée." msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs." "Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs."
"trinitydesktop.org »" "trinitydesktop.org »"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf" msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir" msgstr "Document à ouvrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mainteneur actuel" msgstr "Mainteneur actuel"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Auteur de Xpdf" msgstr "Auteur de Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icône" msgstr "Icône"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF." msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -576,50 +580,50 @@ msgstr ""
"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" "Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent" "Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour " "<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour "
"sélectionner un fichier récent" "sélectionner un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -942,15 +946,25 @@ msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations DRM" msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Sur&veiller les modifications" msgstr "Sur&veiller les modifications"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: tdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ginearálta" msgstr "Ginearálta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Roghanna Ginearálta" msgstr "Roghanna Ginearálta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht" msgstr "Inrochtaineacht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Áiseanna Léimh" msgstr "Áiseanna Léimh"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Feidhmíocht" msgstr "Feidhmíocht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Láithreoireacht" msgstr "Láithreoireacht"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -412,179 +412,183 @@ msgstr "&Airíonna"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "L&áithreoireacht" msgstr "L&áithreoireacht"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Páirt" msgstr "KPDF::Páirt"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ní féidir %1 a oscailt" msgstr "Ní féidir %1 a oscailt"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Cáipéis á hathluchtú..." msgstr "Cáipéis á hathluchtú..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Téigh go Leathanach" msgstr "Téigh go Leathanach"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Leathanach:" msgstr "&Leathanach:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?" "scríobh air?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh" msgstr "Forscríobh"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Leathanach %1" msgstr "Leathanach %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bain Leabharmharc" msgstr "Bain Leabharmharc"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc" msgstr "Cruthaigh Leabharmharc"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí" msgstr "Uirlisí"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf" msgstr "kpdf, amharcán pdf kde bunaithe ar xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt" msgstr "Cáipéis le hoscailt"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Cothaitheoir reatha" msgstr "Cothaitheoir reatha"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Údar Xpdf" msgstr "Údar Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín" msgstr "Deilbhín"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -904,15 +908,25 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad" msgstr "Coinnigh &súil ar chomhad"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras " "Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras "
"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)" "(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais" msgstr "Opcións xerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade" msgstr "Accesibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Axudas a lectura" msgstr "Axudas a lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Rendemento" msgstr "Rendemento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimización do rendemento" msgstr "Optimización do rendemento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentación" msgstr "Presentación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcións para o Modo de Presentación" msgstr "Opcións para o Modo de Presentación"
@ -429,21 +429,21 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resenación" msgstr "P&resenación"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Convertendo de ps a pdf..." msgstr "Convertendo de ps a pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros " "Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros "
"postscript." "postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -451,16 +451,16 @@ msgstr ""
"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque " "Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque "
"así está indicado no ficheiro que o contén." "así está indicado no ficheiro que o contén."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Non se puido abrir %1" msgstr "Non se puido abrir %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Recargando o documento..." msgstr "Recargando o documento..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona " "Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona "
"cando se usa o visor incrustado." "cando se usa o visor incrustado."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -476,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona " "Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona "
"cando se usa o visor incrustado." "cando se usa o visor incrustado."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina" msgstr "Ir á páxina"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Páxina:" msgstr "&Páxina:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -492,82 +492,86 @@ msgstr ""
"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por " "Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por "
"favor, gráveo noutro lugar." "favor, gráveo noutro lugar."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere " "Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere "
"sobrescribilo?" "sobrescribilo?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir" msgstr "Sobrescribir"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización." "O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Páxina %1" msgstr "Páxina %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Borrar marcador" msgstr "Borrar marcador"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir marcador" msgstr "Engadir marcador"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar ó ancho" msgstr "Axustar ó ancho"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas" msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Non se amosa a impresión deste documento." msgstr "Non se amosa a impresión deste documento."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde." "Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde."
"org" "org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf" msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir" msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantedor actual" msgstr "Mantedor actual"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor de Xpdf" msgstr "Autor de Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icono" msgstr "Icono"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Imposíbel procurar kpdf part." msgstr "Imposíbel procurar kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -575,50 +579,50 @@ msgstr ""
"Prema para abrir un ficheiro\n" "Prema para abrir un ficheiro\n"
"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" "Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para " "<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para "
"seleccionar un ficheiro recente" "seleccionar un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -938,15 +942,25 @@ msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer limitacións DRM" msgstr "&Obedecer limitacións DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Ollar o ficheiro" msgstr "&Ollar o ficheiro"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -48,35 +48,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "כללי" msgstr "כללי"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות" msgstr "אפשרויות כלליות"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות" msgstr "נגישות"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "עזרי קריאה" msgstr "עזרי קריאה"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "ביצועים" msgstr "ביצועים"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "שיפורי ביצועים" msgstr "שיפורי ביצועים"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "מצגת" msgstr "מצגת"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "אפשרויות למצב תצוגה" msgstr "אפשרויות למצב תצוגה"
@ -421,130 +421,134 @@ msgstr "&מאפיינים"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&תצוגה" msgstr "&תצוגה"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..." msgstr "ממיר מ־ps אל pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript." msgstr "אין לך את ps2pdf מותקן, ולכן kpdf לא יכול לפתוח קבצי PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "לא יכול לפתוח את %1" msgstr "לא יכול לפתוח את %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "עבור לעמוד" msgstr "עבור לעמוד"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&עמוד:" msgstr "&עמוד:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "עמוד %1" msgstr "עמוד %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "הסר סימנייה" msgstr "הסר סימנייה"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוסף סימנייה" msgstr "הוסף סימנייה"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "התאם רוחב" msgstr "התאם רוחב"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "כלים" msgstr "כלים"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה." msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org." msgstr "לא יכול להדפיס את המסמך. אנא דווח אל bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf" msgstr "kpdf, מציג PDF של TDE המבוסס על xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "מסמך לפתיחה" msgstr "מסמך לפתיחה"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "מתחזק נוכחי" msgstr "מתחזק נוכחי"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "כותב Xpdf" msgstr "כותב Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "סמל" msgstr "סמל"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf." msgstr "לא יכול למצוא את רכיב kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -552,50 +556,50 @@ msgstr ""
"לחץ לפתיחת קובץ\n" "לחץ לפתיחת קובץ\n"
"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון" "לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של " "<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של "
"הקבצים האחרונים" "הקבצים האחרונים"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -912,15 +916,25 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&אכוף הגנות DRM" msgstr "&אכוף הגנות DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&עקוב אחרי שינויים" msgstr "&עקוב אחרי שינויים"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 13:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 13:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -44,35 +44,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -412,181 +412,185 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "केपीडीएफ::पार्ट" msgstr "केपीडीएफ::पार्ट"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "पृष्ठ पर जाएं" msgstr "पृष्ठ पर जाएं"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "पृष्ठः" msgstr "पृष्ठः"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "पृष्ठः" msgstr "पृष्ठः"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)" msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है" msgstr "के-पीडीएफ, एक केडीई पीडीएफ प्रदर्शक जो एक्स-पीडीएफ पर आधारित है"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़." msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़."
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "के-पीडीएफ" msgstr "के-पीडीएफ"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम." msgstr "केपीडीएफ पार्ट पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,16 +907,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -49,35 +49,35 @@ msgstr ""
"Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre " "Megnövelt memóriahasználat a sebesség érdekében. A következő oldal előre "
"betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)" "betöltése és a keresések felgyorsítása. (512 MB memória fölött ajánlott.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások" msgstr "Általános beállítások"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Kezelési segítség" msgstr "Kezelési segítség"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Olvasási segítség" msgstr "Olvasási segítség"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény" msgstr "Teljesítmény"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Teljesítménytuning" msgstr "Teljesítménytuning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató" msgstr "Bemutató"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "A bemutató-mód beállításai" msgstr "A bemutató-mód beállításai"
@ -420,36 +420,36 @@ msgstr "&Tulajdonságok"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Bemutató" msgstr "&Bemutató"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..." msgstr "Átalakítás PS-ről PDF-re..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat " "Nincs telepítve a ps2pdf program, ezért a kpdf nem tud PostScript-fájlokat "
"megnyitni." "megnyitni."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte." msgstr "A dokumentum bemutatóként fog megnyílni, mert a fájl ezt kérte."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült" msgstr "%1 megnyitása nem sikerült"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "A dokumentum újratöltése..." msgstr "A dokumentum újratöltése..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " "Ez a link dokumentumbezárási műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
"megjelenítő használatakor." "megjelenítő használatakor."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -465,15 +465,15 @@ msgstr ""
"Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott " "Ez a link alkalmazáskilépési műveletre mutat, mely nem működik beágyazott "
"megjelenítő használatakor." "megjelenítő használatakor."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ugrás egy oldalra" msgstr "Ugrás egy oldalra"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Oldalszám:" msgstr "&Oldalszám:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -481,79 +481,83 @@ msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a " "A(z) \"%1\" fájl nem írható felül saját magával, más helyre mentse el a "
"fájlt." "fájlt."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás" msgstr "Felülírás"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni." msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: '%1'. Próbálja máshová menteni."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "%1. oldal" msgstr "%1. oldal"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Könyvjelző eltávolítása" msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása" msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélességre" msgstr "Teljes szélességre"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eszközök" msgstr "Eszközök"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve." msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: " "Nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük jelentse be a hibát itt: "
"bugs.trinitydesktop.org" "bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján" msgstr "KPDF, egy TDE-alapú PDF-nézegető az XPDF alapján"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum" msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó" msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Az Xpdf szerzője" msgstr "Az Xpdf szerzője"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "A Kpdf objektum nem található." msgstr "A Kpdf objektum nem található."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -561,50 +565,50 @@ msgstr ""
"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" "Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" "Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa " "<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához" "lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -921,15 +925,25 @@ msgstr "Tippek és &tájékozattó üzenetek megjelenítése"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "A &DRM-korlátozások betartása" msgstr "A &DRM-korlátozások betartása"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "A fájl fi&gyelése" msgstr "A fájl fi&gyelése"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir " "Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir "
"en 512Mb af minni)." "en 512Mb af minni)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Almennt" msgstr "Almennt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Almennir valkostir" msgstr "Almennir valkostir"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi" msgstr "Aðgengi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Leshjálp" msgstr "Leshjálp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Afköst" msgstr "Afköst"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Fínstilling afkasta" msgstr "Fínstilling afkasta"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Kynning" msgstr "Kynning"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" msgstr "Stillingar fyrir kynningarham"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Eiginleikar"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Kynning" msgstr "&Kynning"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..." msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett." "Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það." msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Gat ekki opnað %1" msgstr "Gat ekki opnað %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Endurles skjalið..." msgstr "Endurles skjalið..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " "Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum "
"skoðara." "skoðara."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " "Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum "
"skoðara." "skoðara."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Fara á síðu" msgstr "Fara á síðu"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Síða:" msgstr "&Síða:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,83 +485,87 @@ msgstr ""
"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. " "Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. "
"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu." "Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " "Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
"hana?" "hana?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir" msgstr "Skrifa yfir"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari " "Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari "
"staðsetningu." "staðsetningu."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Síða %1" msgstr "Síða %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjarlægja bókamerki" msgstr "Fjarlægja bókamerki"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Setja bókamerki" msgstr "Setja bókamerki"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Passa á breidd" msgstr "Passa á breidd"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Tól" msgstr "Tól"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs." "Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Skjal sem á að opna" msgstr "Skjal sem á að opna"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Núverandi umsjónarmaður" msgstr "Núverandi umsjónarmaður"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Höfundur Xpdf" msgstr "Höfundur Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd" msgstr "Táknmynd"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Get ekki fundið kpdf part." msgstr "Get ekki fundið kpdf part."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Smelltu til að opna skrá\n" "Smelltu til að opna skrá\n"
"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" "Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að " "<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
"velja nýlega opnaða skrá" "velja nýlega opnaða skrá"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -933,15 +937,25 @@ msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Fylgjast með skrá" msgstr "&Fylgjast með skrá"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-11 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo " "Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" "consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Opzioni generali"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità" msgstr "Accessibilità"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Aiuti alla lettura" msgstr "Aiuti alla lettura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni" msgstr "Prestazioni"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Regolazione delle prestazioni" msgstr "Regolazione delle prestazioni"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione" msgstr "Presentazione"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "&Proprietà"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentazione" msgstr "P&resentazione"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Conversione da ps a pdf..." msgstr "Conversione da ps a pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato." msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -451,16 +451,16 @@ msgstr ""
"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il " "Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il "
"file l'ha richiesto." "file l'ha richiesto."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossibile aprire %1" msgstr "Impossibile aprire %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Riapertura del documento..." msgstr "Riapertura del documento..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non " "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -476,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non " "Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." "funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vai alla pagina" msgstr "Vai alla pagina"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:" msgstr "&Pagina:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -492,79 +492,83 @@ msgstr ""
"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per " "Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
"favore salvalo in un'altra posizione." "favore salvalo in un'altra posizione."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi" msgstr "Sovrascrivi"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove." msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1" msgstr "Pagina %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Elimina segnalibro" msgstr "Elimina segnalibro"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro" msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina" msgstr "Larghezza pagina"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Strumenti" msgstr "Strumenti"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "La stampa di questo documento non è permessa." msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una " "Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una "
"segnalazione su bugs.trinitydesktop.org" "segnalazione su bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf" msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire" msgstr "Documento da aprire"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Responsabile attuale" msgstr "Responsabile attuale"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autore di xpdf" msgstr "Autore di xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icona" msgstr "Icona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -572,50 +576,50 @@ msgstr ""
"Fai clic per aprire un file\n" "Fai clic per aprire un file\n"
"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente" "Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un " "<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
"file recente" "file recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "&Nuova scheda" msgstr "&Nuova scheda"
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi scheda" msgstr "&Chiudi scheda"
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplica scheda" msgstr "&Duplica scheda"
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "S&tacca scheda" msgstr "S&tacca scheda"
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sposta scheda a &sinistra" msgstr "Sposta scheda a &sinistra"
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sposta scheda a &destra" msgstr "Sposta scheda a &destra"
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Chiudi le &altre schede" msgstr "Chiudi le &altre schede"
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "Nessun file" msgstr "Nessun file"
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le altre schede?" msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le altre schede?"
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Conferma chiusura delle altre schede" msgstr "Conferma chiusura delle altre schede"
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Sor&veglia il file" msgstr "Sor&veglia il file"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Conse&rva i dati di visualizzazione del documento" msgstr "Conse&rva i dati di visualizzazione del documento"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr ""
"すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n" "すべてをメモリに保存。次のページを先行読み込みし検索を高速化。\n"
"メモリが 512MB より多いシステム向き。" "メモリが 512MB より多いシステム向き。"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "全般" msgstr "全般"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "全般オプション" msgstr "全般オプション"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ" msgstr "アクセシビリティ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "視覚補助" msgstr "視覚補助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス" msgstr "パフォーマンス"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "パフォーマンスの調整" msgstr "パフォーマンスの調整"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション" msgstr "プレゼンテーション"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "プレゼンテーションモードのオプション" msgstr "プレゼンテーションモードのオプション"
@ -427,36 +427,36 @@ msgstr "プロパティ(&P)"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "プレゼンテーション(&R)" msgstr "プレゼンテーション(&R)"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps から pdf に変換中..." msgstr "ps から pdf に変換中..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。" "ps2pdf がインストールされていないので postscript ファイルを開けません。"
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。" "この文書はファイルが要求しているためにプレゼンテーションモードで開始します。"
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 を開けませんでした" msgstr "%1 を開けませんでした"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "文書を再読み込み中..." msgstr "文書を再読み込み中..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しませ" "これは文書を閉じる動作にリンクしていますが、埋め込みビューアでは機能しませ"
"ん。" "ん。"
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアで" "これはアプリケーションを終了する動作にリンクしていますが、埋め込みビューアで"
"は機能しません。" "は機能しません。"
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "ページに移動" msgstr "ページに移動"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "ページ(&P):" msgstr "ページ(&P):"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,78 +488,82 @@ msgstr ""
"\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場" "\"%1\" をそれ自体で上書きしようとしています。これは許可されていません。他の場"
"所に保存してください。" "所に保存してください。"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "上書き" msgstr "上書き"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。" msgstr "%1 にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "ページ %1" msgstr "ページ %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ブックマークを削除" msgstr "ブックマークを削除"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加" msgstr "ブックマークに追加"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる" msgstr "幅に合わせる"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "ツール" msgstr "ツール"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "この文書は印刷が許可されていません。" msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。" "文書を印刷できませんでした。bugs.trinitydesktop.org に報告してください。"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア" msgstr "KPDF - xpdf ベースの TDE 用 PDF ビューア"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "開く文書" msgstr "開く文書"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "現在のメンテナ" msgstr "現在のメンテナ"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf の作者" msgstr "Xpdf の作者"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "アイコン" msgstr "アイコン"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part が見つかりません。" msgstr "kpdf part が見つかりません。"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -567,48 +571,48 @@ msgstr ""
"クリックしてファイルを開く\n" "クリックしてファイルを開く\n"
"最近のファイルを開くにはクリックして保持" "最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -924,18 +928,28 @@ msgstr "スクロールバーを表示する(&B)"
msgid "Show &hints and info messages" msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)" msgstr "ヒントと情報メッセージを表示する(&H)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)" msgstr "DRM (デジタル著作権管理) の制限に従う(&R)"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "ファイルを監視する(&W)" msgstr "ファイルを監視する(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. " "Барлығын жадында сақтау. Келесі бетті алдын-ала жүктеу. Қарқынды іздеу. "
"(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)" "(Жады 512Мб-тан артық компьютерлерге арналған.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Жалпы" msgstr "Жалпы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері" msgstr "Жалпы параметрлері"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Оқуды жеңілдету" msgstr "Оқуды жеңілдету"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Жылдамдығы" msgstr "Жылдамдығы"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Жылдамдығын лайықтау" msgstr "Жылдамдығын лайықтау"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Презентацияның параметрлері" msgstr "Презентацияның параметрлері"
@ -422,21 +422,21 @@ msgstr "Қ&асиеттері"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация" msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..." msgstr "PostScript-тен PDF-қа айналдыру..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды " "Сізде ps2pdf орнатылмаған, сондықтан Kpdf бағдарламасы PostScript файлдарды "
"аша алмайды." "аша алмайды."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -444,16 +444,16 @@ msgstr ""
"Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі " "Файл презентация күйінде көрсетуге арналған болғандықтан презентация режімі "
"жегіледі." "жегіледі."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 ашылмады" msgstr "%1 ашылмады"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..." msgstr "Құжат қайта жүктеліп жатыр..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " "Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
"құрамындағы күйде ол істемейді." "құрамындағы күйде ол істемейді."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның " "Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ басқа бағдарламаның "
"құрамындағы күйде ол істемейді." "құрамындағы күйде ол істемейді."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Бір бетке өту" msgstr "Бір бетке өту"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Қай &бетке:" msgstr "Қай &бетке:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,77 +485,81 @@ msgstr ""
"Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа " "Сіз \"%1\" файды өз-өзінің үстінен жазбақсыз. Бұл рұқсат етілмейді. Басқа "
"орынға сақтаңыз." "орынға сақтаңыз."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?" msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу" msgstr "Үстінен жазу"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз." msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "%1-бет" msgstr "%1-бет"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні өшіру" msgstr "Бетбелгіні өшіру"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні қосу" msgstr "Бетбелгіні қосу"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Енін шақтау" msgstr "Енін шақтау"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Құралдар" msgstr "Құралдар"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды." msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз" msgstr "Құжат басып шығарылмады. bugs.trinitydesktop.org дегенге хабарлаңыз"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы" msgstr "Kpdf, TDE-нің xpdf-ты негіздеген pdf-файды қарау бағдарламасы"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Ашатын құжаты" msgstr "Ашатын құжаты"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf авторы" msgstr "Xpdf авторы"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Таңбашасы" msgstr "Таңбашасы"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ." msgstr "Kpdf-тың бөлшегі табылған жоқ."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -563,50 +567,50 @@ msgstr ""
"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" "Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" "Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп " "Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
"басып тұрыңыз</b>" "басып тұрыңыз</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -923,15 +927,25 @@ msgstr "&Ишара мен мәлімет хабарлары болсын"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын" msgstr "DRM (авторлықты қорғау) шектеулері ұ&станылсын"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау" msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​" "រក្សា​អ្វីៗ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សតិ ។ ផ្ទុក​ទំព័រ​បន្ទាប់​ជាមុន និង​ជួយ​ជ្រោមជ្រែង​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ។ (សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​"
"ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" "ដែល​មាន​សតិ​ច្រើន​ជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ទូទៅ" msgstr "ទូទៅ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល" msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន" msgstr "ជំនួយ​ក្នុង​ការ​អាន"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "សមត្ថភាព" msgstr "សមត្ថភាព"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព" msgstr "លៃតម្រូវ​សមត្ថភាព"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ" msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ" msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​របៀប​បង្ហាញ"
@ -420,54 +420,54 @@ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ" msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::ផ្នែក" msgstr "KPDF::ផ្នែក"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..." msgstr "កំពុង​បម្លែង​ពី ps ទៅ pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript បាន​ឡើយ ។" msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិន​អាច​បើក​ឯកសារ postscript បាន​ឡើយ ។"
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។" msgstr "ឯកសារ​កំពុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ការ​បង្ហាញ ព្រោះ​ឯកសារ​បាន​ស្នើសុំ​ដូច្នោះ ។"
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ" msgstr "មិន​អាច​បើក %1 បាន​ឡើយ"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើបិទ​ឯកសារ ដែល​មិន​ដំណើរការពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។" msgstr "តំណ​នេះ​ចង្អុល​ទៅ​អំពើចេញ​ពី​កម្មវិធី ដែល​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កប់ ។"
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ" msgstr "ទៅ​ទំព័រ"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "ទំព័រ ៖" msgstr "ទំព័រ ៖"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -475,77 +475,81 @@ msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ សូម​រក្សាទុក​" "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ \"%1\" លើ​ខ្លួន​វា ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឡើយ ។ សូម​រក្សាទុក​"
"វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។" "វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​នៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "ទំព័រ %1" msgstr "ទំព័រ %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ" msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "បន្ថែមចំណាំ" msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង" msgstr "សម​ទទឹង"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍" msgstr "ឧបករណ៍"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org" msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf" msgstr "kpdf, កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ pdf ផ្អែក​លើ xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf" msgstr "អ្នក​និពន្ធ Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "រូប​តំណាង" msgstr "រូប​តំណាង"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។" msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ផ្នែក kpdf បាន​ឡើយ ។"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -553,48 +557,48 @@ msgstr ""
"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ\n"
"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" "ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​មួយ ឬ <b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -909,15 +913,25 @@ msgstr "បង្ហាញ​សារ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM" msgstr "គោរព​តាម​ដែន​កំណត់ DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ" msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:40+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니" "모든 것을 메모리로 처리합니다. 다음 페이지를 미리 읽고, 검색속도를 향상시킵니"
"다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)" "다.(512MB이상의 메모리를 가지는 시스템을 위한 옵션)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "일반적인 옵션" msgstr "일반적인 옵션"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "접근성" msgstr "접근성"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "읽기 목적" msgstr "읽기 목적"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "실행속도" msgstr "실행속도"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "실행속도 조절" msgstr "실행속도 조절"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션" msgstr "프리젠테이션"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드 옵션" msgstr "프리젠테이션 모드 옵션"
@ -431,20 +431,20 @@ msgstr "등록정보(&P)"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "프리젠테이션(&R)" msgstr "프리젠테이션(&R)"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps로부터 pdf로 변환..." msgstr "ps로부터 pdf로 변환..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다." "ps2pdf를 설치하지 않았습니다. 따라서 포스트스크립트 파일을 열 수 없습니다."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -452,16 +452,16 @@ msgstr ""
"파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에" "파일이 프리젠테이션 모드에서 실행하길 요청하여서 문서가 프리젠테이션 모드에"
"서 실행중입니다." "서 실행중입니다."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다." msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다."
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..." msgstr "문서를 다시 읽어오는 중입니다..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니" "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 문서 닫기 작업을 가리킵니"
"다." "다."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -477,93 +477,97 @@ msgstr ""
"이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가" "이 링크는 내장된 뷰어를 사용할 때는 동작하지 않는 응용프로그램 종료 작업을 가"
"리킵니다." "리킵니다."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "페이지 이동" msgstr "페이지 이동"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "페이지(&P) :" msgstr "페이지(&P) :"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?" msgstr "파일 \"%1\"이 이미 존재합니다. 겹쳐 쓰시겠습니까?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기" msgstr "덮어쓰기"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요." msgstr "%1로 파일을 저장할 수 없습니다. 다른 위치에 다시 시도하세요."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "페이지 %1" msgstr "페이지 %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "책갈피 제거" msgstr "책갈피 제거"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가" msgstr "책갈피 추가"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "페이지 폭 맞춤" msgstr "페이지 폭 맞춤"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "도구" msgstr "도구"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다." msgstr "이 문서를 출력할 수 없습니다."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시" "이 문서를 출력할 수 없습니다. bugs.trinitydesktop.org에 버그리포트를 해주시"
"기 바랍니다." "기 바랍니다."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어" msgstr "kpdf, xpdf 기반의 TDE pdf 뷰어"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "문서 열기" msgstr "문서 열기"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "현재 관리자" msgstr "현재 관리자"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 만든이" msgstr "Xpdf 만든이"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "아이콘" msgstr "아이콘"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다." msgstr "kpdf part 를 찾을 수 없습니다."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"파일을 열려면 클릭하세요.\n" "파일을 열려면 클릭하세요.\n"
"클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다." "클릭하고 계속 누르고 계시면 최근파일을 엽니다."
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 " "파일을 열려면 <b>클릭</b>하시고, 최근 작업한 파일을 열려면 <b>클릭하고 계속 "
"누르세요</b>" "누르세요</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "메시지를 통해 힌트 보여주기(&F)"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obey DRM limitations" msgstr "&Obey DRM limitations"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "파일 보기(&W)" msgstr "파일 보기(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -50,36 +50,36 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Bendra" msgstr "Bendra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys" msgstr "Bendros parinktys"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas" msgstr "Prieinamumas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas" msgstr "Pristatymas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "&Savybės"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
@ -665,170 +665,174 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Jungiuosi prie %1..." "Jungiuosi prie %1..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Eiti į puslapį" msgstr "Eiti į puslapį"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?" msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti" msgstr "Perrašyti"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę" msgstr "Pridėti žymelę"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai" msgstr "Įrankiai"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Atidaryti dokumentą" msgstr "Atidaryti dokumentą"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ženkliukas" msgstr "Ženkliukas"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1144,16 +1148,26 @@ msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Paklusti PAM apribojimams" msgstr "Paklusti PAM apribojimams"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "S&tebėti puslapį" msgstr "S&tebėti puslapį"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги " "Задржува сѐ во меморија. Ги вчитува претходно наредните страници. Ги "
"забрзува пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)" "забрзува пребарувањата. (за системи со повеќе од 512MB меморија.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Општо" msgstr "Општо"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Општи опции" msgstr "Општи опции"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Пристапливост" msgstr "Пристапливост"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Помагала за читање" msgstr "Помагала за читање"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Перформанси" msgstr "Перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Местење на перформанси" msgstr "Местење на перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентација" msgstr "Презентација"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Опции за режимот Презентација" msgstr "Опции за режимот Презентација"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Својства"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентација" msgstr "П&резентација"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Конвертирам од ps во pdf..." msgstr "Конвертирам од ps во pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора postscript-" "Го немате инсталирано ps2pdf и поради тоа kpdf не може да отвора postscript-"
"датотеки." "датотеки."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
"Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа " "Документот ќе биде стартуван во режим презентација затоа што датотеката тоа "
"го бараше." "го бараше."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Не можев да отворам %1" msgstr "Не можев да отворам %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Го превчитувам документот..." msgstr "Го превчитувам документот..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се " "Оваа врска покажува кон дејство „затвори документ“ што не работи кога се "
"користи вградениот прегледувач." "користи вградениот прегледувач."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се " "Оваа врска покажува кон дејство „напушти апликација“ што не работи кога се "
"користи вградениот прегледувач." "користи вградениот прегледувач."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Одење на страница" msgstr "Одење на страница"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Ст&раница:" msgstr "Ст&раница:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Се обидувате да го пребришете „%1“ со самото себе. Ова не е дозволено. " "Се обидувате да го пребришете „%1“ со самото себе. Ова не е дозволено. "
"Зачувајте го на друга локација." "Зачувајте го на друга локација."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?" "Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши" msgstr "Запиши"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на " "Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
"друга локација." "друга локација."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1" msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Отстрани обележувач" msgstr "Отстрани обележувач"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај обележувач" msgstr "Додај обележувач"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Сразмерно со ширината" msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Алатки" msgstr "Алатки"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено." msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org" "Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf" msgstr "kpdf е прегледувач на TDE за pdf-датотеки, базиран на xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отворање" msgstr "Документ за отворање"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Тековен одржувач" msgstr "Тековен одржувач"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Автор на Xpdf" msgstr "Автор на Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Икона" msgstr "Икона"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Кликнете за да отворите датотека\n" "Кликнете за да отворите датотека\n"
"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека" "Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да " "<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да "
"отворите неодамнешна датотека" "отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -940,15 +944,25 @@ msgstr "Прикажи совети и &инфо. пораки"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM" msgstr "П&очитувај ограничувања на DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Сле&ди датотека" msgstr "Сле&ди датотека"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 16:00+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr ""
"Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak " "Kekalkan semuanya dalam ingatan. Pramuat halaman selanjutnya. Mengalak "
"carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)" "carian.(Bagi sistem dengan ingatan lebih daripada 512MB.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Umum" msgstr "Umum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opsyen Umum" msgstr "Opsyen Umum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Kebolehaksesan" msgstr "Kebolehaksesan"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Bantuan Membaca" msgstr "Bantuan Membaca"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Prestasi" msgstr "Prestasi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Pelarasan Prestasi" msgstr "Pelarasan Prestasi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan" msgstr "Persembahan"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan" msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan"
@ -424,130 +424,134 @@ msgstr "&Ciri"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&ersembahan" msgstr "P&ersembahan"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Bahagian" msgstr "KPDF::Bahagian"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya." msgstr "Dokumen akan dilancar dalam mod persembahan kerana fail memintanya."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Tidak boleh buka %1" msgstr "Tidak boleh buka %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Memuat semula dokumen..." msgstr "Memuat semula dokumen..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Pergi ke Halaman" msgstr "Pergi ke Halaman"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Halaman:" msgstr "&Halaman:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?" msgstr "Fail bernama \"%1\" telah wujud. Anda pasti ingin tulis semula?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain." msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1" msgstr "Halaman %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Buang Tanda Buku" msgstr "Buang Tanda Buku"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Tanda buku" msgstr "Tambah Tanda buku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar" msgstr "Muat Lebar"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Alat" msgstr "Alat"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan." msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org" msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf" msgstr "kpdf, pemapar kde pdf berdasarkan xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Penyelenggara semasa" msgstr "Penyelenggara semasa"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Pengarang Xpdf" msgstr "Pengarang Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -555,50 +559,50 @@ msgstr ""
"Klik untuk buka fail\n" "Klik untuk buka fail\n"
"Klik dan pegang untuk buka fail terkini" "Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail " "<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail "
"terkini" "terkini"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -920,15 +924,25 @@ msgstr "Papar &panduan dan maklumat mesej"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Patuhi had DRM" msgstr "&Patuhi had DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Fail &Awas" msgstr "Fail &Awas"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer " "Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer "
"til system med minst 512 MB minne.)" "til system med minst 512 MB minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg" msgstr "Generelle valg"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet" msgstr "Tilgjengelighet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp" msgstr "Lesehjelp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Ytelse" msgstr "Ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av ytelse" msgstr "Tilpassing av ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon" msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Valg for presentasjonsmodus" msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
@ -429,34 +429,34 @@ msgstr "&Egenskaper"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon" msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer fra ps til pdf …" msgstr "Konverterer fra ps til pdf …"
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer." msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det." msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åpne %1" msgstr "Kunne ikke åpne %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …" msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " "Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde fremviseren brukes." "den innebygde fremviseren brukes."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker " "Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde fremviseren brukes." "når den innebygde fremviseren brukes."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,81 +488,85 @@ msgstr ""
"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må " "Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må "
"lagre et annet sted eller med et annet navn." "lagre et annet sted eller med et annet navn."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over " "En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?" "den?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over" msgstr "Skriv over"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted." msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden" msgstr "Tilpass til bredden"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs." "Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
"trinitydesktop.org." "trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf" msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for TDE basert på xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal åpnes" msgstr "Dokument som skal åpnes"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder" msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-utvikler" msgstr "Xpdf-utvikler"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part" msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"Trykk for å åpne en fil.\n" "Trykk for å åpne en fil.\n"
"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil." "Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil."
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en " "<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en "
"nylig brukt fil." "nylig brukt fil."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger" msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "O&vervåk fil" msgstr "O&vervåk fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt " "Wohrt allens in'n Spieker. De nakamen Siet warrt vörlaadt, un de Söök warrt "
"gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)" "gauer. (För Systemen mit mehr as 512 MB Spieker.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemeen" msgstr "Allgemeen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen" msgstr "Allgemeen Optschonen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Behinnertenhülp" msgstr "Behinnertenhülp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Leeshülp" msgstr "Leeshülp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Leisten" msgstr "Leisten"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Leistenverbetern" msgstr "Leistenverbetern"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentatschoon" msgstr "Presentatschoon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief" msgstr "Optschonen för Presentatschoonbedrief"
@ -425,21 +425,21 @@ msgstr "&Egenschappen"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Presentatschoon" msgstr "&Presentatschoon"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Komponent" msgstr "KPDF::Komponent"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..." msgstr "PostScript warrt na PDF ümwannelt..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-" "\"ps2pdf\" is nich installeert. \"kpdf\" kann ahn \"ps2pdf\" keen PostScript-"
"Datei opmaken." "Datei opmaken."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -447,16 +447,16 @@ msgstr ""
"Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so " "Dat Dokment warrt in Presentatschoonbedrief wiest, wiel de Datei dat so "
"anfraagt hett." "anfraagt hett."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken" msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dokment warrt nieg laadt..." msgstr "Dokment warrt nieg laadt..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " "Disse Link wiest na en \"Dokment tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
"Kieker nich utföhren lett." "Kieker nich utföhren lett."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -472,15 +472,15 @@ msgstr ""
"Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett " "Disse Link wiest na en \"Programm tomaken\"-Akschoon, de sik mit den inbett "
"Kieker nich utföhren lett." "Kieker nich utföhren lett."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Na Siet gahn" msgstr "Na Siet gahn"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Siet:" msgstr "&Siet:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -488,82 +488,86 @@ msgstr ""
"Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat " "Du versöchst opstunns, de Datei \"%1\" mit sik sülven to överschrieven. Dat "
"is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed." "is nich tolaten. Bitte seker ehr na en anner Steed."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven" msgstr "Överschrieven"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to " "Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
"sekern." "sekern."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Siet: %1" msgstr "Siet: %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Leesteken wegdoon" msgstr "Leesteken wegdoon"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen" msgstr "Leesteken tofögen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Na Breed topassen" msgstr "Na Breed topassen"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch" msgstr "Warktüüch"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt." msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs." "Dat Dokment lett sik nich drucken. Bitte mell dat na http://bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE" msgstr "Kpdf, en op \"xpdf\" opbuut PDF-Kieker för TDE"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall" msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Pleger opstunns" msgstr "Pleger opstunns"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-Schriever" msgstr "Xpdf-Schriever"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Lüttbild" msgstr "Lüttbild"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen." msgstr "Komponent \"kpdf\" lett sik nich finnen."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -572,50 +576,50 @@ msgstr ""
"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " "Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
"wullt" "wullt"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de " "<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt" "Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "&Tipps un Informatschonen wiesen"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten" msgstr "DRM-Ingrenzen be&achten"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Datei &beluern" msgstr "Datei &beluern"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt " "Behoudt alles in het geheugen. Herlaadt de volgende pagina's. Versnelt "
"zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)" "zoekacties. (Voor computers met meer dan 512 MB ram-geheugen.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Algemeen" msgstr "Algemeen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties" msgstr "Algemene opties"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid" msgstr "Toegankelijkheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Leeshulpmiddelen" msgstr "Leeshulpmiddelen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Snelheid" msgstr "Snelheid"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Snelheidsinstellingen" msgstr "Snelheidsinstellingen"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie" msgstr "Presentatie"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opties voor de presentatiemodus" msgstr "Opties voor de presentatiemodus"
@ -431,21 +431,21 @@ msgstr "Eigenscha&ppen"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentatie" msgstr "P&resentatie"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..." msgstr "ps wordt naar pdf geconverteerd..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen " "Het programma ps2pdf is niet geïnstalleerd. Kpdf kan daardoor geen "
"PostScript-bestanden openen." "PostScript-bestanden openen."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -453,16 +453,16 @@ msgstr ""
"Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft " "Het document zal worden gestart in presentatiemodus. Het bestand heeft "
"hierom verzocht." "hierom verzocht."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 kon niet worden geopend" msgstr "%1 kon niet worden geopend"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..." msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze " "De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze "
"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt." "werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -478,15 +478,15 @@ msgstr ""
"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze " "De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
"werkt echter niet als de viewer is ingebed." "werkt echter niet als de viewer is ingebed."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina" msgstr "Ga naar pagina"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pagina:" msgstr "&Pagina:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -494,80 +494,84 @@ msgstr ""
"U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla " "U probeert \"%1\" met zichzelf te overschrijven. Dit is niet toegestaan. Sla "
"het op in een andere map." "het op in een andere map."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" msgstr "Een bestand genaamd \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven" msgstr "Overschrijven"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie." "Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1" msgstr "Pagina %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen" msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen" msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken" msgstr "Breedte passend maken"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen" msgstr "Hulpmiddelen"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan." msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een " "Dit document kan niet worden afgedrukt. Rapporteer dit middels een "
"bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'." "bugrapport aan bugs.trinitydesktop.org. Zie menu 'Help'."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf" msgstr "kpdf, een PDF-weergaveprogramma gebaseerd op xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Document om te openen" msgstr "Document om te openen"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Huidige onderhouder" msgstr "Huidige onderhouder"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "auteur van xpdf" msgstr "auteur van xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Pictogram" msgstr "Pictogram"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden." msgstr "Het KPDF-Part kon niet worden gevonden."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -575,50 +579,50 @@ msgstr ""
"Klik om een bestand te openen\n" "Klik om een bestand te openen\n"
"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" "Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om " "<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
"een recentelijk geopend bestand te openen" "een recentelijk geopend bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -940,15 +944,25 @@ msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen" msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Bestand &volgen" msgstr "Bestand &volgen"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar " "Held alt i minnet. Lastar inn dei neste sidene og gjev raskare søk. (Passar "
"til system med minst 512 MB minne.)" "til system med minst 512 MB minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generelt" msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Generelle val" msgstr "Generelle val"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge" msgstr "Tilgjenge"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp" msgstr "Lesehjelp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Yting" msgstr "Yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av yting" msgstr "Tilpassing av yting"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon" msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Val for presentasjonsmodus" msgstr "Val for presentasjonsmodus"
@ -424,34 +424,34 @@ msgstr "&Eigenskapar"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon" msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterer frå ps til pdf …" msgstr "Konverterer frå ps til pdf …"
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer." msgstr "ps2pdf er ikkje installert, så kpdf kan ikkje opna postscript-filer."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det." msgstr "Dokumentet vil verta starta i presentasjonsmodus fordi fila krev det."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1" msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer " "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men det fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren." "ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -467,15 +467,15 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det " "Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men det "
"fungerer ikkje i den innebygde framvisaren." "fungerer ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -483,81 +483,85 @@ msgstr ""
"Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller " "Du prøver å skriva over «%1» med seg sjølv. Det går ikkje. Du kan heller "
"lagra fila ein annan stad." "lagra fila ein annan stad."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over " "Ei fil med namnet «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
"henne?" "henne?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over" msgstr "Skriv over"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad." msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra henne ein annan stad."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda" msgstr "Tilpass til breidda"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs." "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs."
"trinitydesktop.org." "trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf" msgstr "kpdf, ein PDF-framvisar for TDE basert på xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal opnast" msgstr "Dokument som skal opnast"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar" msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf-utviklar" msgstr "Xpdf-utviklar"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Fann ikkje kpdf-delen." msgstr "Fann ikkje kpdf-delen."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -565,50 +569,50 @@ msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil.\n" "Trykk for å opna ei fil.\n"
"Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil." "Trykk og hald for å opna ei nyleg bruka fil."
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei " "<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei "
"nyleg bruka fil." "nyleg bruka fil."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -928,15 +932,25 @@ msgstr "Vis &hint og infomeldingar"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Følg DRM-sperrer" msgstr "&Følg DRM-sperrer"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "O&vervak fil" msgstr "O&vervak fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "ਸਹਾਇਕ" msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ" msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ" msgstr "ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਅਨੁਕੂਲਣ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲਣ"
@ -417,132 +417,136 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(&r)" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(&r)"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਜਾਓ"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(&P):" msgstr "ਸਫ਼ਾ(&P):"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" "ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "ਸਫ਼ਾ %1" msgstr "ਸਫ਼ਾ %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ" msgstr "ਸੰਦ"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ" msgstr "kpdf, xpdf ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਪੀਡੀਐਫ ਦਰਸ਼ਕ"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ" msgstr "Xpdf ਲੇਖਕ"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ" msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।" msgstr "kpdf part ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼ ਹੈ।"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -550,48 +554,48 @@ msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n" "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਬਾਉ\n"
"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਉ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ <b>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਉ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ਼ਣ ਲ਼ਈ <b>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -903,15 +907,25 @@ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵ
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)" msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-07 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jan.stolarek@mailbox.org>\n" "Last-Translator: Jan Stolarek <jan.stolarek@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -57,35 +57,35 @@ msgstr ""
"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " "Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." "wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Ogólne" msgstr "Ogólne"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne" msgstr "Ustawienia ogólne"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność" msgstr "Dostępność"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomoc w czytaniu" msgstr "Pomoc w czytaniu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Wydajność" msgstr "Wydajność"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Dostrajanie wydajności" msgstr "Dostrajanie wydajności"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja" msgstr "Prezentacja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
@ -428,21 +428,21 @@ msgstr "&Właściwości"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentacja" msgstr "&Prezentacja"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konwersja z PS na PDF..." msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " "Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
"postscriptowych." "postscriptowych."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -450,38 +450,38 @@ msgstr ""
"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w " "Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w "
"pliku." "pliku."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Nie można otworzyć %1" msgstr "Nie można otworzyć %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." "Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." "Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Idź do strony" msgstr "Idź do strony"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Strona:" msgstr "&Strona:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -489,79 +489,83 @@ msgstr ""
"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę " "Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę "
"zapisać plik w innym miejscu." "zapisać plik w innym miejscu."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp" msgstr "Zastąp"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1" msgstr "Strona %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Usuń zakładkę" msgstr "Usuń zakładkę"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę" msgstr "Dodaj zakładkę"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj szerokość" msgstr "Dopasuj szerokość"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia" msgstr "Narzędzia"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs." "Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia" msgstr "Dokument do otwarcia"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Aktualny opiekun" msgstr "Aktualny opiekun"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf" msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Kliknij, by otworzyć plik\n" "Kliknij, by otworzyć plik\n"
"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" "Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>, by " "<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>, by "
"wybrać ostatni plik" "wybrać ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "&Nowa karta" msgstr "&Nowa karta"
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "&Zamknij kartę" msgstr "&Zamknij kartę"
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikuj kartę" msgstr "&Duplikuj kartę"
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Odepnij kartę" msgstr "&Odepnij kartę"
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Przesuń kartę w &lewo" msgstr "Przesuń kartę w &lewo"
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Przesuń kartę w &prawo" msgstr "Przesuń kartę w &prawo"
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zamknij &inne karty" msgstr "Zamknij &inne karty"
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "Pusta karta" msgstr "Pusta karta"
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie inne karty?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie inne karty?"
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potwierdź zamknięcie innych kart" msgstr "Potwierdź zamknięcie innych kart"
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Obserwuj plik" msgstr "&Obserwuj plik"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu" msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -52,35 +52,35 @@ msgstr ""
"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. " "Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. "
"Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" "Melhorar procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais" msgstr "Opções Gerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade" msgstr "Acessibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajudas à Leitura" msgstr "Ajudas à Leitura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performance" msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Melhoria de Performance" msgstr "Melhoria de Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação" msgstr "Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opções do Modo de Apresentação" msgstr "Opções do Modo de Apresentação"
@ -423,21 +423,21 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "Ap&resentação" msgstr "Ap&resentação"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "A converter de PS para PDF..." msgstr "A converter de PS para PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir " "Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir "
"ficheiros de PostScript." "ficheiros de PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -445,16 +445,16 @@ msgstr ""
"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu " "O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu "
"para tal." "para tal."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1" msgstr "Não foi possível abrir %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "A carregar de novo o documento..." msgstr "A carregar de novo o documento..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " "Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado." "usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -470,15 +470,15 @@ msgstr ""
"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " "Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao "
"usar o visualizador incorporado." "usar o visualizador incorporado."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página" msgstr "Ir para a Página"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Página:" msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -486,82 +486,86 @@ msgstr ""
"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-" "Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-"
"o por favor noutro local." "o por favor noutro local."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
"substituir?" "substituir?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor" msgstr "Sobrepor"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local." "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Página %1" msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover o Favorito" msgstr "Remover o Favorito"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar aos Favoritos" msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura" msgstr "Ajustar à Largura"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas" msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Não é permitido imprimir este documento." msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " "Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
"bugs.trinitydesktop.org" "bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir" msgstr "O documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Manutenção actual" msgstr "Manutenção actual"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor do Xpdf" msgstr "Autor do Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ícone" msgstr "Ícone"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf." msgstr "Não foi possível encontrar a componente kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Carregue para abrir um ficheiro\n" "Carregue para abrir um ficheiro\n"
"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" "Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para " "<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
"abrir um ficheiro recente" "abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" msgstr "&Obedecer às limitações do DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Vigiar o ficheiro" msgstr "&Vigiar o ficheiro"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "&Reter dados de visualização de documentos" msgstr "&Reter dados de visualização de documentos"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e " "Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e "
"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)" "acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais" msgstr "Opções Gerais"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade" msgstr "Acessibilidade"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Ajuda para Leitura" msgstr "Ajuda para Leitura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performance" msgstr "Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ajuste de Performance" msgstr "Ajuste de Performance"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação" msgstr "Apresentação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opções para o Modo de Apresentação" msgstr "Opções para o Modo de Apresentação"
@ -426,21 +426,21 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "Ap&resentação" msgstr "Ap&resentação"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "Componente KPDF" msgstr "Componente KPDF"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Converter de ps para pdf..." msgstr "Converter de ps para pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir " "Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir "
"arquivos postscript." "arquivos postscript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
@ -448,16 +448,16 @@ msgstr ""
"O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que " "O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que "
"seja desta forma." "seja desta forma."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Não foi possível abrir %1" msgstr "Não foi possível abrir %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Recarregando o documento..." msgstr "Recarregando o documento..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não " "Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não "
"funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado." "funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não " "Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não "
"funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado." "funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página" msgstr "Ir para a Página"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Página:" msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -489,81 +489,85 @@ msgstr ""
"Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é " "Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é "
"permitido. Por favor, salve-o em outro diretório." "permitido. Por favor, salve-o em outro diretório."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja " "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja "
"sobrescrevê-lo?" "sobrescrevê-lo?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever" msgstr "Sobrescrever"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Página %1" msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover Favorito" msgstr "Remover Favorito"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito" msgstr "Adicionar Favorito"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar para a Largura da &Página" msgstr "Ajustar para a Largura da &Página"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas" msgstr "Ferramentas"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Imprimir esse documento não é permitido." msgstr "Imprimir esse documento não é permitido."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em " "Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em "
"http://bugs.trinitydesktop.org" "http://bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF" msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o TDE, baseado no XPDF"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir" msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenedor atual" msgstr "Mantenedor atual"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor do XPDF" msgstr "Autor do XPDF"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ícone" msgstr "Ícone"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf." msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -571,50 +575,50 @@ msgstr ""
"Clique para abrir um arquivo.\n" "Clique para abrir um arquivo.\n"
"Clique e segure para abrir um arquivo recente." "Clique e segure para abrir um arquivo recente."
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> para abrir um " "<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> para abrir um "
"arquivo recente" "arquivo recente"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -936,15 +940,25 @@ msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obedecer limitações de DRM" msgstr "&Obedecer limitações de DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Monitorar Arquivo" msgstr "&Monitorar Arquivo"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -46,35 +46,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -415,179 +415,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "Componentă PDF" msgstr "Componentă PDF"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Du-te la pagina" msgstr "Du-te la pagina"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Pagina:" msgstr "Pagina:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pagina:" msgstr "Pagina:"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Scalează la &lăţimea paginii" msgstr "Scalează la &lăţimea paginii"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf" msgstr "Un vizualizor de PDF-uri bazat pe Xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Documentul de deschis" msgstr "Documentul de deschis"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nu am găsit componenta PDF." msgstr "Nu am găsit componenta PDF."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -904,16 +908,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -58,35 +58,35 @@ msgstr ""
"Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей " "Держать всё в памяти. Использовать предварительную загрузку следующей "
"страницы и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)." "страницы и быстрый поиск (для компьютеров с более чем 512 Мб памяти)."
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки" msgstr "Общие настройки"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Внешний вид" msgstr "Внешний вид"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Чтение" msgstr "Чтение"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Производительность" msgstr "Производительность"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности" msgstr "Настройка производительности"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настройки режима презентации" msgstr "Настройки режима презентации"
@ -428,36 +428,36 @@ msgstr "&Свойства"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Показ в режиме презентации" msgstr "&Показ в режиме презентации"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..." msgstr "Преобразование из PostScript в PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы " "В вашей системе нет программы ps2pdf, поэтому kpdf не будет показывать файлы "
"PostScript." "PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации." msgstr "Документ создан для показа в режиме презентации."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Невозможно открыть файл %1" msgstr "Невозможно открыть файл %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Обновление документа..." msgstr "Обновление документа..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при " "Эта ссылка закрывает документ, но эта возможность не поддерживается при "
"встроенном просмотре в другой программе." "встроенном просмотре в другой программе."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -473,15 +473,15 @@ msgstr ""
"Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при " "Эта ссылка закрывает приложение, но эта возможность не поддерживается при "
"встроенном просмотре в другой программе." "встроенном просмотре в другой программе."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти на страницу" msgstr "Перейти на страницу"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:" msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -489,79 +489,83 @@ msgstr ""
"Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите " "Вы пытаетесь перезаписать уже открытый файл \"%1\". Это невозможно. Выберите "
"другой файл." "другой файл."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать" msgstr "Перезаписать"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке." msgstr "Невозможно сохранить файл '%1'. Попробуйте сохранить в другой папке."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1" msgstr "Страница %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Удалить закладку" msgstr "Удалить закладку"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку" msgstr "Добавить закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы" msgstr "По ширине страницы"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Сервис" msgstr "Сервис"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печать документа запрещена." msgstr "Печать документа запрещена."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs." "Невозможно распечатать документ. Напишите об этой проблеме на bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf" msgstr "kpdf, программа просмотра pdf для kde, базирующаяся на xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ" msgstr "Открыть документ"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Текущее сопровождение" msgstr "Текущее сопровождение"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "автор Xpdf" msgstr "автор Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Значок" msgstr "Значок"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Невозможно найти компонент kpdf." msgstr "Невозможно найти компонент kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -569,50 +573,50 @@ msgstr ""
"Нажмите для открытия файла\n" "Нажмите для открытия файла\n"
"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" "Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</" "<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</"
"b> для открытия последнего файла" "b> для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Показывать подсказки и &информационные
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Соблюдение авторских прав" msgstr "&Соблюдение авторских прав"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Просмотр файла" msgstr "&Просмотр файла"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "Сохранить данные о просмотре до&кументов" msgstr "Сохранить данные о просмотре до&кументов"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf 3.4\n" "Project-Id-Version: kpdf 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -64,38 +64,38 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) " "in Ububiko . Ibikurikira > Amapaji . . ( Na: Birenzeho Bya Ububiko . ) "
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Rusange" msgstr "Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Amahitamo Rusange" msgstr "Amahitamo Rusange"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa" msgstr "Ubushobozi bwo gukoreshwa"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Imitwe" msgstr "Imitwe"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Name=Ugukora neza" msgstr "Name=Ugukora neza"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mbere y'ireka-suganya" msgstr "Mbere y'ireka-suganya"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Iyerekana" msgstr "Iyerekana"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ya: " msgstr "ya: "
@ -463,38 +463,38 @@ msgstr "Indangabintu"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "Iyerekana" msgstr "Iyerekana"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Kuva: Kuri ... " msgstr "Kuva: Kuri ... "
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . " msgstr "OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Gufungura Idosiye . "
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . " msgstr "Inyandiko ni Kuri ku Iyerekana Ubwoko i Idosiye . "
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "OYA Gufungura %1 " msgstr "OYA Gufungura %1 "
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "i Inyandiko ... " msgstr "i Inyandiko ... "
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " "Ihuza Utudomo Kuri A Gufunga Inyandiko Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . " "Gitsindiye . "
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -512,109 +512,113 @@ msgstr ""
"Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i " "Ihuza Utudomo Kuri A &Kuvamo Porogaramu Igikorwa OYA Akazi Ryari: ikoresha i "
"Gitsindiye . " "Gitsindiye . "
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Jya ku ipaji..." msgstr "Jya ku ipaji..."
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Ipaji:" msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza" msgstr "Gusimbuza"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . " msgstr "Idosiye OYA in ' %1 ' . Kuri Kubika Kuri Indanganturo . "
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Ipaji:" msgstr "Ipaji:"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango" msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" msgstr "ongeraho icyatoranyijwe"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ubugari budahinduka" msgstr "Ubugari budahinduka"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Ibikoresho" msgstr "Ibikoresho"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . " msgstr "iyi Inyandiko ni OYA . "
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "kde." msgstr "kde."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ", A kde ku " msgstr ", A kde ku "
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa" msgstr "Inyandiko igomba gufungurwa"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Ubyitaho ubu" msgstr "Ubyitaho ubu"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Umwanditsi: " msgstr "Umwanditsi: "
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Agashushondanga" msgstr "Agashushondanga"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . " msgstr "Kuri Gushaka Inzira %s . "
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye " msgstr "Kuri Gufungura A na Gufata Kuri Gufungura A Idosiye "
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -622,43 +626,43 @@ msgstr ""
"<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> Kuri Guhitamo A " "<b> </b> Kuri Gufungura A Idosiye Cyangwa <b> na Gufata </b> Kuri Guhitamo A "
"Idosiye " "Idosiye "
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -1006,16 +1010,26 @@ msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa " msgstr "na Ibisobanuro Ubutumwa "
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Impera z'ingano" msgstr "Impera z'ingano"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "Idosiye " msgstr "Idosiye "
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -43,35 +43,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -411,179 +411,183 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Mana siidui" msgstr "Mana siidui"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Siidu:" msgstr "Siidu:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Siidu:" msgstr "Siidu:"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Heivet siidu&govdadahkii" msgstr "Heivet siidu&govdadahkii"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as" msgstr "KPDF TDE:a PDF-čájeheaddji vuođđoduvvon XPDF:as"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokumeanta maid rahpat" msgstr "Dokumeanta maid rahpat"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi" msgstr "Ii gávdnan KPDF-oasi"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -899,16 +903,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -55,35 +55,35 @@ msgstr ""
"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " "Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. "
"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" "(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Všeobecné"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby" msgstr "Všeobecné voľby"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť" msgstr "Prístupnosť"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomoc pri čítaní" msgstr "Pomoc pri čítaní"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Výkon" msgstr "Výkon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu" msgstr "Ladenie výkonu"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia" msgstr "Prezentácia"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Voľby pre prezentačný režim" msgstr "Voľby pre prezentačný režim"
@ -426,36 +426,36 @@ msgstr "&Vlastnosti"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentácia" msgstr "&Prezentácia"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverzia z ps do pdf..." msgstr "Konverzia z ps do pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." "Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." "Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " "Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
"použití vloženého prehliadača." "použití vloženého prehliadača."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -471,15 +471,15 @@ msgstr ""
"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri " "Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri "
"použití vloženého prehliadača." "použití vloženého prehliadača."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Prejsť na stránku" msgstr "Prejsť na stránku"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "S&tránka:" msgstr "S&tránka:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -487,78 +487,82 @@ msgstr ""
"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite " "Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite "
"iný názov súboru." "iný názov súboru."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať" msgstr "Prepísať"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Stránka %1" msgstr "Stránka %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrániť záložku" msgstr "Odstrániť záložku"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku" msgstr "Pridať záložku"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org" "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf" msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument na otvorenie" msgstr "Dokument na otvorenie"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Súčasný správca" msgstr "Súčasný správca"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor Xpdf" msgstr "Autor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Kliknite pre otvorenie súboru\n" "Kliknite pre otvorenie súboru\n"
"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" "Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre " "<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre "
"otvorenie nedávno otvoreného súboru" "otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -934,15 +938,25 @@ msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Sledovať súbor" msgstr "&Sledovať súbor"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
"Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za " "Hrani vse v pomnilniku. Prednaloži sledeče strani. Pospeši iskanja. (Za "
"sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)" "sisteme z več kot 512 MB pomnilnika.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost" msgstr "Dostopnost"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Pripomočki za branje" msgstr "Pripomočki za branje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Hitrost delovanja" msgstr "Hitrost delovanja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja" msgstr "Nastavljanje hitrosti delovanja"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev" msgstr "Predstavitev"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Možnosti za predstavitveni način" msgstr "Možnosti za predstavitveni način"
@ -426,36 +426,36 @@ msgstr "&Lastnosti"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&redstavitev" msgstr "P&redstavitev"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Del" msgstr "KPDF::Del"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..." msgstr "Pretvarjanje iz PostScript v PDF ..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek " "Zgleda, da ps2pdf ni nameščen. KPDF zato ne bo mogel odpeti datotek "
"PostScript." "PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno." msgstr "Dokument bo zagnan v predstavitvenem načinu, ker je tako zaželjeno."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ni moč odpreti %1" msgstr "Ni moč odpreti %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..." msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v " "Ta povezava kaže na dejanje za zaprtje dokumenta, ki ne deluje, ko je v "
"uporabi vgrajen pregledovalnik." "uporabi vgrajen pregledovalnik."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -471,15 +471,15 @@ msgstr ""
"Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v " "Ta povezava kaže na dejanje za izhod iz programa, ki ne deluje, ko je v "
"uporabi vgrajen pregledovalnik." "uporabi vgrajen pregledovalnik."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Pojdi na stran" msgstr "Pojdi na stran"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Stran:" msgstr "&Stran:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -487,80 +487,84 @@ msgstr ""
"»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo " "»%1« poskušate nadomestiti s samo sabo. To ni dovoljeno. Prosim shranite jo "
"na drugo lokacijo." "na drugo lokacijo."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?" msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti" msgstr "Nadomesti"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo " "Ni bilo moč shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo "
"lokacijo." "lokacijo."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Stran %1" msgstr "Stran %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek" msgstr "Odstrani zaznamek"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek" msgstr "Dodaj zaznamek"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini" msgstr "Prilagodi širini"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Orodja" msgstr "Orodja"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org" "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje" msgstr "Dokument za odprtje"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec" msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Avtor Xpdf" msgstr "Avtor Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ni moč najti del kpdf." msgstr "Ni moč najti del kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -568,50 +572,50 @@ msgstr ""
"Kliknite za odprtje datoteke\n" "Kliknite za odprtje datoteke\n"
"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" "Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro " "<b>Kliknite</b> za odprtje datoteke ali <b>kliknite in držite</b> za izbiro "
"nedavne datoteke" "nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -938,15 +942,25 @@ msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Drži se omejitev DRM" msgstr "&Drži se omejitev DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Opazuj datoteko" msgstr "&Opazuj datoteko"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За " "Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За "
"системе са више од 512 MB меморије.)" "системе са више од 512 MB меморије.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Опште" msgstr "Опште"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Опште опције" msgstr "Опште опције"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност" msgstr "Приступачност"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Помагала за читање" msgstr "Помагала за читање"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Перформансе" msgstr "Перформансе"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Штеловање перформанси" msgstr "Штеловање перформанси"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентација" msgstr "Презентација"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Опције за режим презентације" msgstr "Опције за режим презентације"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Својства"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Презентација" msgstr "&Презентација"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Претварам из ps у pdf..." msgstr "Претварам из ps у pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове." "Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева." msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Нисам могао да отворим %1" msgstr "Нисам могао да отворим %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Поново учитавам документ..." msgstr "Поново учитавам документ..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи " "Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи "
"уграђени прегледач." "уграђени прегледач."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи " "Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи "
"уграђени прегледач." "уграђени прегледач."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Иди на страну" msgstr "Иди на страну"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "С&трана:" msgstr "С&трана:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,79 +485,83 @@ msgstr ""
"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на " "Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на "
"другу локацију." "другу локацију."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?" msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши" msgstr "Пребриши"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту." "Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1" msgstr "Страна %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Уклони маркер" msgstr "Уклони маркер"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај маркер" msgstr "Додај маркер"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину" msgstr "Уклопи ширину"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Алати" msgstr "Алати"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Штампање овог документа није дозвољено." msgstr "Штампање овог документа није дозвољено."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org" "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у" msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отварање" msgstr "Документ за отварање"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Тренутни одржавалац" msgstr "Тренутни одржавалац"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Аутор XPDF-а" msgstr "Аутор XPDF-а"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Икона" msgstr "Икона"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а." msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -565,50 +569,50 @@ msgstr ""
"Кликните да отворите фајл\n" "Кликните да отворите фајл\n"
"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл" "Кликните и држите да отворите скорашњи фајл"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> да изаберете " "<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> да изаберете "
"скорашњи фајл" "скорашњи фајл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -931,15 +935,25 @@ msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "П&оштуј DRM ограничења" msgstr "П&оштуј DRM ограничења"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Посматрај фајл" msgstr "&Посматрај фајл"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za " "Drži sve u memoriji. Predučitava sledeće strane i ubrzava pretrage. (Za "
"sisteme sa više od 512 MB memorije.)" "sisteme sa više od 512 MB memorije.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije" msgstr "Opšte opcije"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost" msgstr "Pristupačnost"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Pomagala za čitanje" msgstr "Pomagala za čitanje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performanse" msgstr "Performanse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Štelovanje performansi" msgstr "Štelovanje performansi"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija" msgstr "Prezentacija"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcije za režim prezentacije" msgstr "Opcije za režim prezentacije"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "&Svojstva"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezentacija" msgstr "&Prezentacija"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..." msgstr "Pretvaram iz ps u pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove." "Nemate instaliran ps2pdf tako da kpdf ne može da otvori post-skript fajlove."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva." msgstr "Dokument će biti pokrenut u režimu prezentacije jer fajl tako zahteva."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim %1" msgstr "Nisam mogao da otvorim %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokument..." msgstr "Ponovo učitavam dokument..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se " "Ova veza pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni pregledač." "koristi ugrađeni pregledač."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi " "Ova veza pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se koristi "
"ugrađeni pregledač." "ugrađeni pregledač."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranu" msgstr "Idi na stranu"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "S&trana:" msgstr "S&trana:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,80 +485,84 @@ msgstr ""
"Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na " "Pokušavate da prebrišete „%1“ njim samim, što nije dozvoljeno. Snimite na "
"drugu lokaciju." "drugu lokaciju."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?" msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ih prebrišete?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši" msgstr "Prebriši"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom " "Fajl nije mogao biti snimljen u „%1“. Pokušajte da ga snimite na drugom "
"mestu." "mestu."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Strana %1" msgstr "Strana %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni marker" msgstr "Ukloni marker"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj marker" msgstr "Dodaj marker"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu" msgstr "Uklopi širinu"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Alati" msgstr "Alati"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno." msgstr "Štampanje ovog dokumenta nije dozvoljeno."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org" "Nisam mogao da odštampam dokument. Prijavite ovo na bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u" msgstr "KPDF, TDE-ov prikazivač zasnovan na XPDF-u"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje" msgstr "Dokument za otvaranje"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Trenutni održavalac" msgstr "Trenutni održavalac"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor XPDF-a" msgstr "Autor XPDF-a"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikona" msgstr "Ikona"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a." msgstr "Ne mogu da pronađem deo KPDF-a."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Kliknite da otvorite fajl\n" "Kliknite da otvorite fajl\n"
"Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl" "Kliknite i držite da otvorite skorašnji fajl"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> da izaberete " "<b>Kliknite</b> da otvorite fajl ili <b>kliknite i držite</b> da izaberete "
"skorašnji fajl" "skorašnji fajl"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -932,15 +936,25 @@ msgstr "Prikaži &savete i info poruke"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "P&oštuj DRM ograničenja" msgstr "P&oštuj DRM ograničenja"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Posmatraj fajl" msgstr "&Posmatraj fajl"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
"Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. " "Håller allting i minnet. Ladda nästa sida i förväg. Snabba upp sökningar. "
"(För system med mer än 512 Mibyte minne.)" "(För system med mer än 512 Mibyte minne.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allmänt" msgstr "Allmänt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Allmänna inställningar" msgstr "Allmänna inställningar"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Handikappstöd" msgstr "Handikappstöd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Läshjälp" msgstr "Läshjälp"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Prestanda" msgstr "Prestanda"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Prestandaförbättring" msgstr "Prestandaförbättring"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentation" msgstr "Presentation"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Alternativ för presentationsläge" msgstr "Alternativ för presentationsläge"
@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "E&genskaper"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentation" msgstr "P&resentation"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Del" msgstr "KPDF::Del"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..." msgstr "Konverterar från Postskript till PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler." "Du har inte installerat ps2pdf, alltså kan inte KPDF öppna Postskriptfiler."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det." msgstr "Dokumentet startas med presentationsläge, eftersom filen begärdet det."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunde inte öppna %1" msgstr "Kunde inte öppna %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laddar om dokumentet..." msgstr "Laddar om dokumentet..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar " "Den här länken pekar på en åtgärd för att stänga dokument som inte fungerar "
"när den inbäddade visningen används." "när den inbäddade visningen används."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -469,15 +469,15 @@ msgstr ""
"Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte " "Den här länken pekar på en åtgärd för att avsluta programmet som inte "
"fungerar när den inbäddade visningen används." "fungerar när den inbäddade visningen används."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå till sida" msgstr "Gå till sida"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Sida:" msgstr "&Sida:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -485,80 +485,84 @@ msgstr ""
"Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på " "Du försöker skriva över \"%1\" med sig själv. Det tillåts inte. Spara den på "
"en annan plats." "en annan plats."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?" "den?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över" msgstr "Skriv över"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats." msgstr "Filen kunde inte sparas i \"%1\". Försök spara på en annan plats."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Sida %1" msgstr "Sida %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke" msgstr "Ta bort bokmärke"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke" msgstr "Lägg till bokmärke"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Fyll bredd" msgstr "Fyll bredd"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktyg" msgstr "Verktyg"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte." msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org." "Kunde inte skriva ut dokumentet. Rapportera till bugs.trinitydesktop.org."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF" msgstr "KPDF - PDF-visare för TDE baserad på XPDF"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna" msgstr "Dokument att öppna"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare" msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Upphovsman till Xpdf" msgstr "Upphovsman till Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kan inte hitta KPDF-del." msgstr "Kan inte hitta KPDF-del."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -566,50 +570,50 @@ msgstr ""
"Klicka för att öppna en fil\n" "Klicka för att öppna en fil\n"
"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" "Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att " "<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att "
"välja en av de senaste filerna" "välja en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -930,15 +934,25 @@ msgstr "Visa &tips och informationsmeddelanden"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Lyd DRM-begränsningar" msgstr "&Lyd DRM-begränsningar"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Bevaka fil" msgstr "&Bevaka fil"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 23:18-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 23:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -48,35 +48,35 @@ msgstr ""
"எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். (512MBக்கு " "எல்லாவற்றையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறது. அடுத்த பக்கங்களை முன் ஏற்றவும். (512MBக்கு "
"அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)" "அதிகமாக நினைவு உள்ள கணினிகளுக்கு)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "பொதுவான" msgstr "பொதுவான"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்" msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "அணுகல்" msgstr "அணுகல்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது" msgstr "உதவிகளை படிக்கிறது"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "செயல்திறன்" msgstr "செயல்திறன்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "செயல்பாடு செய்தல்" msgstr "செயல்பாடு செய்தல்"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "முன்வைப்பு" msgstr "முன்வைப்பு"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்" msgstr "முன்வைப்பு வகைக்கான விருப்பத்தேர்வுகள்"
@ -425,130 +425,134 @@ msgstr "&பண்புகள்"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "முன்வைப்பு" msgstr "முன்வைப்பு"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::பகுதி" msgstr "KPDF::பகுதி"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது." msgstr "ஆவணம் முன்வைப்பு முறையில் துவங்கப்பட இருக்கிறது."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை." msgstr "%1ஐ திறக்க முடியவில்லை."
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..." msgstr "ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்றுகிறது..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "பக்கத்துக்கு செல் " msgstr "பக்கத்துக்கு செல் "
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&பக்கம்:" msgstr "&பக்கம்:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?" msgstr "\"%1\" பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுதவேண்டுமா?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்." msgstr "கோப்பை '%1'ல் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சிக்கவும்."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "பக்கம் %1" msgstr "பக்கம் %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு" msgstr "புத்தக்குறியை நீக்கு"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்" msgstr "புத்தகக் குறியை சேர்"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "அகலத்தை சரிசெய்" msgstr "அகலத்தை சரிசெய்"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்" msgstr "கருவிகள்"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை." msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்." msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. bugs.trinitydesktop.orgக்கு தெரிவிக்கவும்."
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgstr "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்" msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்" msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf ஆசிரியர்" msgstr "Xpdf ஆசிரியர்"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்" msgstr "குறும்படம்"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" msgstr "kpdf பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -556,50 +560,50 @@ msgstr ""
"ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n" "ஒரு கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்யவும்\n"
"ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்" "ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருக்கவும்"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>ஒரு கோப்பை</b>திறக்க க்ளிக் செய்யவும்<b>அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து</" "<b>ஒரு கோப்பை</b>திறக்க க்ளிக் செய்யவும்<b>அல்லது ஒரு அண்மை கோப்பை திறக்க க்ளிக் செய்து</"
"b>பிடித்திருக்கவும்." "b>பிடித்திருக்கவும்."
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -916,15 +920,25 @@ msgstr "&குறிப்புகள் மற்றும் தகவல்
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி" msgstr "&DRM வரையறைகளுக்குக் கீழ்படி"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&கோப்பை கவனி" msgstr "&கோப்பை கவனி"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -418,177 +418,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан" msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Саҳифа:" msgstr "&Саҳифа:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Саҳифа %1" msgstr "Саҳифа %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ба васеъгии саҳифа" msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст" msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Боз кардани санадот" msgstr "Боз кардани санадот"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам." msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -902,16 +906,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:16+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:16+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -45,35 +45,35 @@ msgid ""
"with more than 512MB of memory.)" "with more than 512MB of memory.)"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
@ -406,177 +406,181 @@ msgstr ""
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -888,16 +892,26 @@ msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr "" msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -61,35 +61,35 @@ msgstr ""
"Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. " "Herşeyi bellekte tutar. Sonraki sayfaları önyükler. Aramaları hızlandırır. "
"(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)" "(512MB'dan fazla bellekli sistemler için)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Genel" msgstr "Genel"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler" msgstr "Genel Seçenekler"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik" msgstr "Erişilebilirlik"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Yardımlar Okunuyor" msgstr "Yardımlar Okunuyor"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Performans" msgstr "Performans"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Performans Ayarı" msgstr "Performans Ayarı"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Sunum" msgstr "Sunum"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler" msgstr "Sunum Yöntemi İçin Seçenekler"
@ -434,135 +434,139 @@ msgstr "Ö&zellikler"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&Sunum" msgstr "&Sunum"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..." msgstr "Ps'den pdf'ye dönüştürülüyor..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını " "Sisteminizde ps2pdf yüklü değil, bu yüzden kpdf postscript dosyalarını "
"açamıyor." "açamıyor."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi." msgstr "Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 açılamadı" msgstr "%1 açılamadı"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Belge tekrar yükleniyor..." msgstr "Belge tekrar yükleniyor..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Sayfaya Git" msgstr "Sayfaya Git"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "Sa&yfa:" msgstr "Sa&yfa:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin " "\"%1\" isminde bir dosya zaten var. Üzerine yazmak istediğinizden emin "
"misiniz?" "misiniz?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin." msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1" msgstr "Sayfa %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini Kaldır" msgstr "Yer İmini Kaldır"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle" msgstr "Yer İmi Ekle"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "G&enişliği Sığdır" msgstr "G&enişliği Sığdır"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Araçlar" msgstr "Araçlar"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor." msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz" "Belge basılamıyor. Lütfen durumu bugs.trinitydesktop.org'a rapor ediniz"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici" msgstr "Kpdf, TDE pdf görüntüleyici"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge" msgstr "Açılacak belge"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Mevcut Sorumlu" msgstr "Mevcut Sorumlu"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf yazarı" msgstr "Xpdf yazarı"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Simge" msgstr "Simge"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor." msgstr "Kpdf parçası bulunamıyor."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -570,50 +574,50 @@ msgstr ""
"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n" "Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin." "Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin."
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak " "Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak "
"için <b>tıklayın ve bekleyin</b>" "için <b>tıklayın ve bekleyin</b>"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -929,15 +933,25 @@ msgstr "İ&puçlarını ve bilgi mesajlarını göster"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&DRM sınırlamalarına uy" msgstr "&DRM sınırlamalarına uy"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Dosya İzle" msgstr "&Dosya İzle"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -60,35 +60,35 @@ msgstr ""
"Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий " "Тримати все в пам'яті. Заздалегідь завантажувати наступні сторінки. Швидкий "
"пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)" "пошук. (Для систем з пам'яттю понад 512МБ.)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Загальне" msgstr "Загальне"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри" msgstr "Загальні параметри"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність" msgstr "Доступність"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "Читання" msgstr "Читання"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія" msgstr "Швидкодія"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "Налаштування швидкодії" msgstr "Налаштування швидкодії"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентація" msgstr "Презентація"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Налаштування режиму презентації" msgstr "Налаштування режиму презентації"
@ -430,36 +430,36 @@ msgstr "&Властивості"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентація" msgstr "П&резентація"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Перетворення з ps у pdf..." msgstr "Перетворення з ps у pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "" msgstr ""
"У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript." "У вас не встановлено ps2pdf, тому kpdf не може відкрити файли PostScript."
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "" msgstr ""
"Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит." "Документ буде запущено в режимі презентації, тому що файл подав такий запит."
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Не вдалось відкрити %1" msgstr "Не вдалось відкрити %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Перезавантаження документа..." msgstr "Перезавантаження документа..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо " "Це посилання вказує на дію закриття документа, яка не працює, якщо "
"використовується вбудований переглядач." "використовується вбудований переглядач."
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -475,15 +475,15 @@ msgstr ""
"Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо " "Це посилання вказує на дію закриття програми, яка не працює, якщо "
"використовується вбудований переглядач." "використовується вбудований переглядач."
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти до сторінки" msgstr "Перейти до сторінки"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Сторінка:" msgstr "&Сторінка:"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
@ -491,81 +491,85 @@ msgstr ""
"Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, " "Ви намагаєтесь перезаписати \"%1\" самим собою. Це не дозволено. Будь ласка, "
"збережіть його в іншім місці." "збережіть його в іншім місці."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?" "Файл з назвою \"%1\" вже снує. Ви впевнені, що його потрібно перезаписати?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати" msgstr "Перезаписати"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці." "Не вдалось зберегти файл у \"%1\". Спробуйте зберегти його в іншому місці."
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Сторінка %1" msgstr "Сторінка %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Видалити закладку" msgstr "Видалити закладку"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку" msgstr "Додати закладку"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Влаштувати ширину" msgstr "Влаштувати ширину"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Інструменти" msgstr "Інструменти"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється." msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs." "Не вдалось надрукувати документ. Будь ласка, повідомте на bugs."
"trinitydesktop.org" "trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf" msgstr "kpdf, переглядач файлів PDF, оснований на xpdf"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "Відкрити документ" msgstr "Відкрити документ"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "Поточний супровід" msgstr "Поточний супровід"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Автор Xpdf" msgstr "Автор Xpdf"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Піктограма" msgstr "Піктограма"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Не вдається знайти складову kpdf." msgstr "Не вдається знайти складову kpdf."
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -573,50 +577,50 @@ msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити файл\n" "Клацніть, щоб відкрити файл\n"
"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл" "Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб " "<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб "
"відкрити недавній файл" "відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -935,15 +939,25 @@ msgstr "Показувати &підказки та інформаційні п
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM" msgstr "&Дотримуватись обмежень DRM"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "&Слідкувати за файлом" msgstr "&Слідкувати за файлом"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "У&тримати дані перегляду документу" msgstr "У&тримати дані перегляду документу"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:13+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" "Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系" "所有内容均放入内存。预先装入后续页面并加速搜索。(适合 512 MB 或更多内存的系"
"统。)" "统。)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "常规" msgstr "常规"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "常规选项" msgstr "常规选项"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能" msgstr "辅助功能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "阅读辅助" msgstr "阅读辅助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "性能" msgstr "性能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "性能调试" msgstr "性能调试"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "展示" msgstr "展示"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "展示模式的选项" msgstr "展示模式的选项"
@ -422,131 +422,135 @@ msgstr "属性(&P)"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "展示(&R)" msgstr "展示(&R)"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..." msgstr "正在将 PS 转换为 PDF..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "您没有安装 ps2pdf所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。" msgstr "您没有安装 ps2pdf所以 KPDF 无法打开 PostScript 文件。"
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。" msgstr "文档即将于展示模式中打开,因为是文档自身的需求。"
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "无法打开 %1" msgstr "无法打开 %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "正在重新装入文档..." msgstr "正在重新装入文档..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。" msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "前往页面" msgstr "前往页面"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "页数(&P)" msgstr "页数(&P)"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "" msgstr ""
"您试图用“%1”文件自身覆盖自身这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。" "您试图用“%1”文件自身覆盖自身这样做是不允许的。请将其保存到另外一个位置。"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗" msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖" msgstr "覆盖"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。" msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "第 %1 页" msgstr "第 %1 页"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "删除书签" msgstr "删除书签"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签" msgstr "添加书签"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度" msgstr "适合宽度"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "工具" msgstr "工具"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "不允许打印此文档。" msgstr "不允许打印此文档。"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告" msgstr "无法打印文档。请在 bugs.trinitydesktop.org 报告"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器" msgstr "KPDF, 一个 TDE 的基于 xpdf 的 pdf 查看器"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "要打开的文档" msgstr "要打开的文档"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "目前维护者" msgstr "目前维护者"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 作者" msgstr "Xpdf 作者"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "图标" msgstr "图标"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "无法找到 kpdf 部件。" msgstr "无法找到 kpdf 部件。"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
@ -554,48 +558,48 @@ msgstr ""
"单击可打开文件\n" "单击可打开文件\n"
"单击并按住可打开最近的文件" "单击并按住可打开最近的文件"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件" msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近的文件"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -909,15 +913,25 @@ msgstr "显示提示和信息(&H)"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "遵从 DRM 限制(&O)" msgstr "遵从 DRM 限制(&O)"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "监视文件(&W)" msgstr "监视文件(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-14 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -53,35 +53,35 @@ msgstr ""
"盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的" "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的"
"系統用的。)" "系統用的。)"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General" msgid "General"
msgstr "一般" msgstr "一般"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29 #: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options" msgid "General Options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙" msgstr "無障礙"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30 #: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids" msgid "Reading Aids"
msgstr "讀取協助" msgstr "讀取協助"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance" msgid "Performance"
msgstr "效能" msgstr "效能"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31 #: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning" msgid "Performance Tuning"
msgstr "效能微調" msgstr "效能微調"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32 #: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "展示" msgstr "展示"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33 #: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode" msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "展示模式選項" msgstr "展示模式選項"
@ -420,177 +420,181 @@ msgstr "內容(&P)"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "展示(&R)" msgstr "展示(&R)"
#: part.cpp:391 #: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part" msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part" msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434 #: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..." msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "從 ps 轉換為 pdf..." msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
#: part.cpp:445 #: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr "您沒有安裝 ps2pdfkpdf 無法開啟 postscript 檔。" msgstr "您沒有安裝 ps2pdfkpdf 無法開啟 postscript 檔。"
#: part.cpp:485 #: part.cpp:491
msgid "" msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file " "The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it." "requested it."
msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。" msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
#: part.cpp:513 #: part.cpp:519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "無法開啟 %1" msgstr "無法開啟 %1"
#: part.cpp:612 #: part.cpp:626
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "重新載入文件中..." msgstr "重新載入文件中..."
#: part.cpp:641 #: part.cpp:655
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
#: part.cpp:689 #: part.cpp:703
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。" msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
#: part.cpp:702 #: part.cpp:716
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "跳頁" msgstr "跳頁"
#: part.cpp:711 #: part.cpp:725
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "頁數(&P)" msgstr "頁數(&P)"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:823
msgid "" msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " "You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location." "save it in another location."
msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。" msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?" msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
#: part.cpp:814 #: part.cpp:828
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫" msgstr "覆寫"
#: part.cpp:819 #: part.cpp:833
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。" msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
#: part.cpp:942 #: part.cpp:962
#, c-format #, c-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "頁 %1" msgstr "頁 %1"
#: part.cpp:944 #: part.cpp:964
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤" msgstr "移除書籤"
#: part.cpp:946 #: part.cpp:966
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "加入書籤" msgstr "加入書籤"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587 #: part.cpp:968 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "符合寬度" msgstr "符合寬度"
#: part.cpp:963 #: part.cpp:983
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "工具" msgstr "工具"
#: part.cpp:1058 #: part.cpp:1078
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "不允許列印此文件。" msgstr "不允許列印此文件。"
#: part.cpp:1064 #: part.cpp:1084
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org" msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
#: shell/main.cpp:22 #: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF" msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "Kpdf源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器" msgstr "Kpdf源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
#: shell/main.cpp:28 #: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open" msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件" msgstr "要開啟的文件"
#: shell/main.cpp:36 #: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF" msgid "KPDF"
msgstr "KPDF" msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45 #: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer" msgid "Current mantainer"
msgstr "目前維護者" msgstr "目前維護者"
#: shell/main.cpp:48 #: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author" msgid "Xpdf author"
msgstr "Xpdf 作者" msgstr "Xpdf 作者"
#: shell/main.cpp:49 #: shell/main.cpp:54
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "圖示" msgstr "圖示"
#: shell/shell.cpp:83 #: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part." msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "無法找到 kpdf 部份。" msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
#: shell/shell.cpp:166 #: shell/shell.cpp:185
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
#: shell/shell.cpp:186 #: shell/shell.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
#: shell/shell.cpp:197 shell/shell.cpp:393 #: shell/shell.cpp:216 shell/shell.cpp:414
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:207 shell/shell.cpp:419 #: shell/shell.cpp:226 shell/shell.cpp:440
msgid "&Close Tab" msgid "&Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:217 shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:236 shell/shell.cpp:418
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:221 shell/shell.cpp:402 #: shell/shell.cpp:240 shell/shell.cpp:423
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:408 #: shell/shell.cpp:244 shell/shell.cpp:429
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:229 shell/shell.cpp:413 #: shell/shell.cpp:248 shell/shell.cpp:434
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:233 shell/shell.cpp:424 shell/shell.cpp:591 #: shell/shell.cpp:252 shell/shell.cpp:445 shell/shell.cpp:622
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:341 #: shell/shell.cpp:360 shell/shell.cpp:648
msgid "No file" msgid "No file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:589 #: shell/shell.cpp:620
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590 #: shell/shell.cpp:621
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -905,15 +909,25 @@ msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
#: conf/dlggeneral.ui:84 #: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations" msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
#: conf/dlggeneral.ui:92 #: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Watch file" msgid "&Watch file"
msgstr "監看檔案(&W)" msgstr "監看檔案(&W)"
#: conf/dlggeneral.ui:100 #: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data" msgid "&Retain document viewing data"
msgstr "" msgstr ""

Loading…
Cancel
Save