|
|
@ -5,32 +5,34 @@
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.nl\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.nl\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:30+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-22 19:44+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"applications/twin-style-suse2/nl/>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ",Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ",vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "SUSE2 (versie %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Logo-afbeelding selecteren"
|
|
|
|
msgstr "Logo kiezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -58,17 +60,17 @@ msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "Titel links uitlijnen"
|
|
|
|
msgstr "Lijn de titel links uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "Ge¢reerd"
|
|
|
|
msgstr "&Midden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "Titel centreren"
|
|
|
|
msgstr "Lijn de titel in het midden uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -78,10 +80,10 @@ msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "Titel rechts uitlijnen"
|
|
|
|
msgstr "Lijn de iitel rechts uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Bovenhoeken afronden"
|
|
|
|
msgstr "Bovenhoeken afronden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -91,19 +93,19 @@ msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "&Altijd"
|
|
|
|
msgstr "&Altijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Altijd ronde vensterhoeken."
|
|
|
|
msgstr "Rond vensterhoeken altijd af."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Niet gemaximali&seerd"
|
|
|
|
msgstr "Niet-gemaximali&seerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Ronde vensterhoeken tekenen als het venster niet gemaximaliseerd is."
|
|
|
|
msgstr "Teken ronde vensterhoeken als het venster niet gemaximaliseerd is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -111,14 +113,14 @@ msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "No&oit"
|
|
|
|
msgstr "No&oit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Nooit ronde vensterhoeken tekenen."
|
|
|
|
msgstr "Teken nooit ronde vensterhoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "&Venster sluiten bij dubbelklikken op menuknop"
|
|
|
|
msgstr "Dubbelklikken op menuknop om &vensters te sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr " px"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Hier kunt u extra ruimte voor de titelbalkhoogte toevoegen"
|
|
|
|
msgstr "Hier kunt u extra ruimte voor de titelbalkhoogte toevoegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -138,22 +140,22 @@ msgstr "extra ruimte voor titelbalkhoogte"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Titelbalkstijl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Licht bovenaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Gebalanceerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer de afbeelding voor het titelbalklogo."
|
|
|
|
msgstr "Kies de titelbalkstijl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Lipstik helder"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het knoptype."
|
|
|
|
msgstr "Kies het knoptype."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -257,8 +259,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kleur het pictogram van de knop 'Sluiten' in het rood (dit overschrijft alle "
|
|
|
|
"Kleur het pictogram van de knop ‘Sluiten’ in het rood (dit overschrijft alle "
|
|
|
|
"andere kleurinstellingen)"
|
|
|
|
"andere kleurinstellingen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|