Merge translation files from master branch.

pull/10/head
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent ead02b34fe
commit 43da6618ad

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of cs.po to Czech
#
# Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/basket/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radomir Fojtik"
msgstr "Radomir Fojtik, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radfoj@seznam.cz"
msgstr "radfoj@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:28
msgid ""
@ -262,9 +263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: backup.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "&Exportovat do HTML..."
msgstr "Obnovuje se <b>%1</b>. Prosím, vyčkejte…"
#: backup.cpp:261
msgid ""
@ -547,11 +547,11 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující soukromý klíč:"
#: basket.cpp:5288
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5333
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5395
#, fuzzy
@ -689,7 +689,6 @@ msgid "Learn some tips..."
msgstr "Získej několik tipů..."
#: basketproperties.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
@ -704,18 +703,18 @@ msgid ""
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br>První volbou "
"<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br/>První volbou "
"přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, "
"přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud "
"přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve "
"stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku "
"k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</"
"strong>:<br>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno "
"strong>:<br/>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno "
"aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno "
"schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br>Poslední možnost "
"schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br/>Poslední možnost "
"učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné "
"spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo "
"výběru do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
"spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo výběru "
"do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
#: basketproperties.cpp:153
msgid "S&how this basket"
@ -935,9 +934,8 @@ msgid "&Hide Window"
msgstr "&Skrýt okno"
#: bnpview.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "&HTML stránka"
msgstr "&HTML webová stránka"
#: bnpview.cpp:425
msgid "K&Notes"
@ -1465,9 +1463,8 @@ msgid "HTML Documents"
msgstr ""
#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Export to HTML"
msgstr "&Exportovat do HTML..."
msgstr "&Exportovat do HTML"
#: htmlexporter.cpp:82
#, fuzzy
@ -1693,17 +1690,18 @@ msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr ""
#: likeback.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr "uvítací stránka tohoto wizardu."
msgstr ""
"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka toho průvodce. Příliš časově náročná."
#: likeback.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr "když kliknu na tlačítko Přidat, nic se nestane."
msgstr ""
"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko Přidat, nic se "
"nestane."
#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
@ -1777,9 +1775,8 @@ msgid "&Send Comment"
msgstr "Poslat komentář"
#: likeback.cpp:727
#, fuzzy
msgid "&Email Address..."
msgstr "Nastavit emailovou adresu"
msgstr "&Emailová adresa…"
#: likeback.cpp:744
#, c-format
@ -1801,9 +1798,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: likeback.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr "Neptejte se na nové vlastnosti: Vaše přání budou ignorována."
msgstr ""
"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti: vaše požadavky budou ignorovány."
#: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
@ -2712,19 +2709,16 @@ msgid "Insert color from screen"
msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
#: settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Load note from file"
msgstr "Načíst ze &souboru..."
msgstr "Načíst poznámku ze souboru"
#: settings.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importovat spouštěč z &TDE nabídky..."
msgstr "Importovat spouštěč z TDE nabídky"
#: settings.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Import icon"
msgstr "Im&portovat ikonu..."
msgstr "Importovat ikonu"
#: settings.cpp:591
#, fuzzy
@ -2740,9 +2734,8 @@ msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
msgstr ""
#: settings.cpp:609
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr "Žádné poznámky"
msgstr " minut"
#: settings.cpp:620
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
@ -2922,7 +2915,6 @@ msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?"
#: settings.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
@ -2946,11 +2938,10 @@ msgstr ""
"webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
"soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
"specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum TDE (pokud není "
"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
"\"TDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</li><li>Rozbalte strom "
"\"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš "
"prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ \"aplikace -> xhtml+xml"
"\".</li></ul>"
"dostupné, zkuste zadat „kcontrol“ v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
"„Komponenty TDE“ a pak do „Asociace souborů“;</li><li>Rozbalte strom „text“ "
"a klikněte „html“;</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš prohlížeč na "
"první pozici;</li><li>To samé platí typ „aplikace -> xhtml+xml“.</li></ul>"
#: softwareimporters.cpp:49
msgid "Import Hierarchy"
@ -3412,9 +3403,8 @@ msgid ""
"Resize the window to select the image size\n"
"and close it or press Escape to accept changes."
msgstr ""
"Změňte velikost okna pro vybrání\n"
"velikosti obrázku a zavřete ho\n"
"nebo stiskněte Esc pro uložení změny."
"Změňte velikost okna pro vybrání velikosti obrázku\n"
"a zavřete ho nebo stiskněte Esc pro uložení změny."
#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
#, no-c-format
@ -3488,9 +3478,9 @@ msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"
#: passwordlayout.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Protect basket with private &key:"
msgstr "Chránit košík osobním &klíčem"
msgstr "Chránit košík osobním &klíčem:"
#: passwordlayout.ui:85
#, no-c-format

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: aboutdata.cpp:35
msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "Площини Нотаток BasKet"
msgstr "Панельки Нотаток BasKet"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "Maintainer"
@ -59,31 +59,33 @@ msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
"Автозамикання кошиків, іконка збереження змін, копіювання/вставка HTML, "
"вигулькна підказка назви кошика, кинути на назву кошика"
#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Іконка"
#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
msgid "Save as Basket Archive"
msgstr ""
msgstr "Зберегти як Архів Кошику"
#: archive.cpp:59
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Збереження як архів кошику. Будь ласка зачекайте..."
#: archive.cpp:263
msgid "This file is not a basket archive."
msgstr ""
msgstr "Цей файл не є архівом кошику."
#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
msgid "Basket Archive Error"
msgstr ""
msgstr "Помилка Архіву Кошику"
#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr ""
msgstr "Цей файл пошкоджено. Він не може бути відкритий."
#: archive.cpp:316
msgid ""

Loading…
Cancel
Save