|
|
@ -1,32 +1,33 @@
|
|
|
|
# translation of cs.po to Czech
|
|
|
|
# translation of cs.po to Czech
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
|
|
# Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
# Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 19:38+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-10 19:38+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:57+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 20:15+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"applications/basket/cs/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Radomir Fojtik"
|
|
|
|
msgstr "Radomir Fojtik, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "radfoj@seznam.cz"
|
|
|
|
msgstr "radfoj@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:28
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -262,9 +263,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:260
|
|
|
|
#: backup.cpp:260
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
|
|
|
|
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat do HTML..."
|
|
|
|
msgstr "Obnovuje se <b>%1</b>. Prosím, vyčkejte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:261
|
|
|
|
#: backup.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -547,11 +547,11 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující soukromý klíč:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5288
|
|
|
|
#: basket.cpp:5288
|
|
|
|
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5333
|
|
|
|
#: basket.cpp:5333
|
|
|
|
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5395
|
|
|
|
#: basket.cpp:5395
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -689,7 +689,6 @@ msgid "Learn some tips..."
|
|
|
|
msgstr "Získej několik tipů..."
|
|
|
|
msgstr "Získej několik tipů..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:138
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:138
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
|
|
|
|
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
|
|
|
|
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
|
|
|
|
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
|
|
|
@ -704,18 +703,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
|
|
|
|
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
|
|
|
|
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
|
|
|
|
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br>První volbou "
|
|
|
|
"<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br/>První volbou "
|
|
|
|
"přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, "
|
|
|
|
"přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, "
|
|
|
|
"přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud "
|
|
|
|
"přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud "
|
|
|
|
"přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve "
|
|
|
|
"přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve "
|
|
|
|
"stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku "
|
|
|
|
"stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku "
|
|
|
|
"k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</"
|
|
|
|
"k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</"
|
|
|
|
"strong>:<br>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno "
|
|
|
|
"strong>:<br/>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno "
|
|
|
|
"aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno "
|
|
|
|
"aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno "
|
|
|
|
"schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br>Poslední možnost "
|
|
|
|
"schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br/>Poslední možnost "
|
|
|
|
"učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné "
|
|
|
|
"učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné "
|
|
|
|
"spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo "
|
|
|
|
"spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo výběru "
|
|
|
|
"výběru do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
|
|
|
|
"do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:153
|
|
|
|
#: basketproperties.cpp:153
|
|
|
|
msgid "S&how this basket"
|
|
|
|
msgid "S&how this basket"
|
|
|
@ -935,9 +934,8 @@ msgid "&Hide Window"
|
|
|
|
msgstr "&Skrýt okno"
|
|
|
|
msgstr "&Skrýt okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:423
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:423
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&HTML Web Page..."
|
|
|
|
msgid "&HTML Web Page..."
|
|
|
|
msgstr "&HTML stránka"
|
|
|
|
msgstr "&HTML webová stránka…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:425
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:425
|
|
|
|
msgid "K&Notes"
|
|
|
|
msgid "K&Notes"
|
|
|
@ -1465,9 +1463,8 @@ msgid "HTML Documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
|
|
|
|
#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat do HTML..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat do HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexporter.cpp:82
|
|
|
|
#: htmlexporter.cpp:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -1693,17 +1690,18 @@ msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:470
|
|
|
|
#: likeback.cpp:470
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
|
|
|
|
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
|
|
|
|
msgstr "uvítací stránka tohoto wizardu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka toho průvodce. Příliš časově náročná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:474
|
|
|
|
#: likeback.cpp:474
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
|
msgstr "když kliknu na tlačítko Přidat, nic se nestane."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko Přidat, nic se "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nestane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:478
|
|
|
|
#: likeback.cpp:478
|
|
|
|
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
|
|
|
|
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
|
|
|
@ -1777,9 +1775,8 @@ msgid "&Send Comment"
|
|
|
|
msgstr "Poslat komentář"
|
|
|
|
msgstr "Poslat komentář"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:727
|
|
|
|
#: likeback.cpp:727
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Email Address..."
|
|
|
|
msgid "&Email Address..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit emailovou adresu"
|
|
|
|
msgstr "&Emailová adresa…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:744
|
|
|
|
#: likeback.cpp:744
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1801,9 +1798,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:772
|
|
|
|
#: likeback.cpp:772
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
|
|
|
|
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
|
|
|
|
msgstr "Neptejte se na nové vlastnosti: Vaše přání budou ignorována."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti: vaše požadavky budou ignorovány."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:840
|
|
|
|
#: likeback.cpp:840
|
|
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
|
@ -2712,19 +2709,16 @@ msgid "Insert color from screen"
|
|
|
|
msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
|
|
|
|
msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:588
|
|
|
|
#: settings.cpp:588
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load note from file"
|
|
|
|
msgid "Load note from file"
|
|
|
|
msgstr "Načíst ze &souboru..."
|
|
|
|
msgstr "Načíst poznámku ze souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:589
|
|
|
|
#: settings.cpp:589
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
|
|
|
|
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
|
|
|
|
msgstr "Importovat spouštěč z &TDE nabídky..."
|
|
|
|
msgstr "Importovat spouštěč z TDE nabídky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:590
|
|
|
|
#: settings.cpp:590
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import icon"
|
|
|
|
msgid "Import icon"
|
|
|
|
msgstr "Im&portovat ikonu..."
|
|
|
|
msgstr "Importovat ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:591
|
|
|
|
#: settings.cpp:591
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
@ -2740,9 +2734,8 @@ msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:609
|
|
|
|
#: settings.cpp:609
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr "Žádné poznámky"
|
|
|
|
msgstr " minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:620
|
|
|
|
#: settings.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
|
|
|
|
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
|
|
|
@ -2922,7 +2915,6 @@ msgid "How to change the applications used to open files and links?"
|
|
|
|
msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?"
|
|
|
|
msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.cpp:929
|
|
|
|
#: settings.cpp:929
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
|
|
|
|
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
|
|
|
|
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
|
|
|
|
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
|
|
|
@ -2946,11 +2938,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
|
|
|
|
"webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
|
|
|
|
"soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
|
|
|
|
"soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
|
|
|
|
"specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum TDE (pokud není "
|
|
|
|
"specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum TDE (pokud není "
|
|
|
|
"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
|
|
|
|
"dostupné, zkuste zadat „kcontrol“ v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
|
|
|
|
"\"TDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</li><li>Rozbalte strom "
|
|
|
|
"„Komponenty TDE“ a pak do „Asociace souborů“;</li><li>Rozbalte strom „text“ "
|
|
|
|
"\"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš "
|
|
|
|
"a klikněte „html“;</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš prohlížeč na "
|
|
|
|
"prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ \"aplikace -> xhtml+xml"
|
|
|
|
"první pozici;</li><li>To samé platí typ „aplikace -> xhtml+xml“.</li></ul>"
|
|
|
|
"\".</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:49
|
|
|
|
#: softwareimporters.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Import Hierarchy"
|
|
|
|
msgid "Import Hierarchy"
|
|
|
@ -3412,9 +3403,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Resize the window to select the image size\n"
|
|
|
|
"Resize the window to select the image size\n"
|
|
|
|
"and close it or press Escape to accept changes."
|
|
|
|
"and close it or press Escape to accept changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Změňte velikost okna pro vybrání\n"
|
|
|
|
"Změňte velikost okna pro vybrání velikosti obrázku\n"
|
|
|
|
"velikosti obrázku a zavřete ho\n"
|
|
|
|
"a zavřete ho nebo stiskněte Esc pro uložení změny."
|
|
|
|
"nebo stiskněte Esc pro uložení změny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
|
|
|
|
#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3488,9 +3478,9 @@ msgid "Alt+P"
|
|
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:82
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:82
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Protect basket with private &key:"
|
|
|
|
msgid "Protect basket with private &key:"
|
|
|
|
msgstr "Chránit košík osobním &klíčem"
|
|
|
|
msgstr "Chránit košík osobním &klíčem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:85
|
|
|
|
#: passwordlayout.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|