Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 14.3% (100 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/uk/
pull/8/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent af3ada23de
commit fb87c6ab0a

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайт
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr ""
msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновлення, почитайте файл <b>%1</b>."
#: backup.cpp:263
msgid "Restore Baskets"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: basket.cpp:535
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
msgstr "Нові примітки не відповідають фільтру та приховуються."
#: basket.cpp:1588
msgid ""
@ -370,20 +370,24 @@ msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
msgstr ""
"Це повідомлення ніколи не має з'являтися. Якщо це відбувається, то ця "
"програма має помилки! Будь ласка, повідомте розробника про помилку."
#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Вставте примітку тут\n"
"Правий клік для отримання більше опцій"
#: basket.cpp:2827
msgid "Resize those columns"
msgstr ""
msgstr "Змінити розмір цих стовпчиків"
#: basket.cpp:2829
msgid "Resize this group"
msgstr ""
msgstr "Змінити розмір цієї групи"
#: basket.cpp:2830
msgid "Resize this note"
@ -478,26 +482,28 @@ msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings."
msgstr ""
"Для запобігання блокуванню кошиків змініть тривалість<br>автоматичного "
"блокування в налаштуваннях програми."
#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgstr "Завантаження..."
#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
msgid "&Customize..."
msgstr ""
msgstr "&Спеціалізувати..."
#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
msgid "&Filter by this Tag"
msgstr ""
msgstr "&Фільтрувати за цим Тегом"
#: basket.cpp:3408
msgid "Filter by this &State"
msgstr ""
msgstr "Фільтрувати за цим &Станом"
#: basket.cpp:3488
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Теги"
#: basket.cpp:4120
#, c-format
@ -505,82 +511,101 @@ msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цю примітку?</qt>\n"
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> примітки?</qt>\n"
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> приміток?</qt>"
#: basket.cpp:4122
msgid ""
"_n: Delete Note\n"
"Delete Notes"
msgstr ""
"Видалити Примітку\n"
"Видалити Примітки\n"
"Видалити Примітки"
#: basket.cpp:4220
msgid ""
"_n: Copied note to clipboard.\n"
"Copied notes to clipboard."
msgstr ""
"Копіювати примітку до кишені.\n"
"Копіювати примітки до кишені.\n"
"Копіювати примітки до кишені."
#: basket.cpp:4221
msgid ""
"_n: Cut note to clipboard.\n"
"Cut notes to clipboard."
msgstr ""
"Вирізати примітку до кишені.\n"
"Вирізати примітки до кишені.\n"
"Вирізати примітки до кишені."
#: basket.cpp:4222
msgid ""
"_n: Copied note to selection.\n"
"Copied notes to selection."
msgstr ""
"Скопійовано примітку до обраних.\n"
"Скопійовано примітки до обраних.\n"
"Скопійовано примітки до обраних."
#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
msgid "Unable to open this note."
msgstr ""
msgstr "Неможливо відкрити цю примітку."
#: basket.cpp:4292
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr ""
msgstr "Ви не авторизовані для відкриття цього файлу."
#: basket.cpp:4334
msgid "Save to File"
msgstr ""
msgstr "Зберегти до Файлу"
#: basket.cpp:5286
msgid "Please enter the password for the following private key:"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть пароль наступного закритого ключа:"
#: basket.cpp:5288
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть пароль кошика <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5333
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, призначте пароль кошику <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5395
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
msgstr ""
msgstr "Недостатньо Місця на Диску для Збереження Даних Кошика"
#: basket.cpp:5396
msgid "Wrong Basket File Permissions"
msgstr ""
msgstr "Неправильні Права Файлу Кошика"
#: basket.cpp:5399
msgid ""
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
"your changes."
msgstr ""
"Будь ласка, видаліть файли на диску <b>%1</b> щоб дозволити програмі "
"безпечно зберегти ваші зміни."
#: basket.cpp:5401
msgid ""
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
"access to it and the parent folders."
msgstr ""
"Погані права файлу для <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте що ви маєте права на "
"запис до нього та батьківських тек."
#: basket.cpp:5437
msgid "Save Error"
msgstr ""
msgstr "Помилка Збереження"
#: basket_options.h:30
msgid "Show the debug window"
msgstr ""
msgstr "Показати вікно налагодження"
#: basket_options.h:32
msgid ""

Loading…
Cancel
Save