|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/basket/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайт
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
|
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо щось йде не так у процесі відновлення, почитайте файл <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Restore Baskets"
|
|
|
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нові примітки не відповідають фільтру та приховуються."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:1588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -370,20 +370,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
|
|
|
|
|
"report the bug to the developer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це повідомлення ніколи не має з'являтися. Якщо це відбувається, то ця "
|
|
|
|
|
"програма має помилки! Будь ласка, повідомте розробника про помилку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insert note here\n"
|
|
|
|
|
"Right click for more options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вставте примітку тут\n"
|
|
|
|
|
"Правий клік для отримання більше опцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:2827
|
|
|
|
|
msgid "Resize those columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір цих стовпчиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:2829
|
|
|
|
|
msgid "Resize this group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір цієї групи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:2830
|
|
|
|
|
msgid "Resize this note"
|
|
|
|
@ -478,26 +482,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
|
|
|
|
|
"the application settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для запобігання блокуванню кошиків змініть тривалість<br>автоматичного "
|
|
|
|
|
"блокування в налаштуваннях програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
|
|
|
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Спеціалізувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
|
|
|
|
|
msgid "&Filter by this Tag"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтрувати за цим Тегом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3408
|
|
|
|
|
msgid "Filter by this &State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрувати за цим &Станом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:3488
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -505,82 +511,101 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити цю примітку?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> примітки?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити ці <b>%n</b> приміток?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Delete Note\n"
|
|
|
|
|
"Delete Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видалити Примітку\n"
|
|
|
|
|
"Видалити Примітки\n"
|
|
|
|
|
"Видалити Примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Copied note to clipboard.\n"
|
|
|
|
|
"Copied notes to clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Копіювати примітку до кишені.\n"
|
|
|
|
|
"Копіювати примітки до кишені.\n"
|
|
|
|
|
"Копіювати примітки до кишені."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Cut note to clipboard.\n"
|
|
|
|
|
"Cut notes to clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вирізати примітку до кишені.\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати примітки до кишені.\n"
|
|
|
|
|
"Вирізати примітки до кишені."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Copied note to selection.\n"
|
|
|
|
|
"Copied notes to selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скопійовано примітку до обраних.\n"
|
|
|
|
|
"Скопійовано примітки до обраних.\n"
|
|
|
|
|
"Скопійовано примітки до обраних."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open this note."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити цю примітку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4292
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to open this file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ви не авторизовані для відкриття цього файлу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:4334
|
|
|
|
|
msgid "Save to File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти до Файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5286
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the password for the following private key:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль наступного закритого ключа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5288
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль кошика <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5333
|
|
|
|
|
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, призначте пароль кошику <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5395
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо Місця на Диску для Збереження Даних Кошика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5396
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Basket File Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильні Права Файлу Кошика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
|
|
|
|
|
"your changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, видаліть файли на диску <b>%1</b> щоб дозволити програмі "
|
|
|
|
|
"безпечно зберегти ваші зміни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
|
|
|
|
|
"access to it and the parent folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Погані права файлу для <b>%1</b>. Будь ласка, перевірте що ви маєте права на "
|
|
|
|
|
"запис до нього та батьківських тек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket.cpp:5437
|
|
|
|
|
msgid "Save Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка Збереження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Show the debug window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати вікно налагодження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|