|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 09:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/digikam/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -1995,8 +1995,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
|
|
|
|
|
"search criteria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Тут ви можете побачите елементи, які знайдено у бібліотеці альбомів за "
|
|
|
|
|
"поточних параметрів."
|
|
|
|
|
"<p>Тут можете побачите елементи, які знайдено у бібліотеці альбомів за "
|
|
|
|
|
"поточних параметрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Save search as:"
|
|
|
|
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Ефекти Кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Це попередній перегляд ефектів кольору."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Це попередній перегляд ефектів кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
|
|
|
|
@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "Обрізання за співвідношенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. співвідн."
|
|
|
|
|
msgstr "Макс. Співвідн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
|
@ -7035,6 +7035,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
|
|
|
|
|
"erosion (noise is removed by erosion)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Ерозія</b>: Використати для збільшення краєвої шумової ерозії та "
|
|
|
|
|
"пікової шумової ерозії (шум видаляється ерозією)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
|
|
|
|
@ -7055,6 +7057,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
|
|
|
|
|
"<b>Details</b> settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Освітлення</b>: цей елемент керування встановлює допуск на яскравість "
|
|
|
|
|
"зображення. Рекомендується використовувати налаштування допуску <b>Колір</b> "
|
|
|
|
|
"або <b>Яскравість</b> для здійснення корекції зображення, не обох одночасно. "
|
|
|
|
|
"Ці налаштування не впливають на основний процес згладжування, що "
|
|
|
|
|
"контролюється налаштуваннями <b>Деталі</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
|
|
|
|
@ -7065,6 +7072,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Колір</b>: цей елемент керування встановлює допуск на колір "
|
|
|
|
|
"зображення. Рекомендується використовувати налаштування допуску <b>Колір</b> "
|
|
|
|
|
"або <b>Яскравість</b> для здійснення корекції зображення, не обох одночасно. "
|
|
|
|
|
"Ці налаштування не впливають на основний процес згладжування, що "
|
|
|
|
|
"контролюється налаштуваннями <b>Деталі</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
|
|
|
|
@ -7073,12 +7085,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
|
|
|
|
|
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Гама</b>: цей елемент керування встановлює допуск на гаму зображення. "
|
|
|
|
|
"Це значення може бути використане для збільшення значень допуску до темніших "
|
|
|
|
|
"областей (які загалом більш зашумлені). Призводить до більшого розмивання "
|
|
|
|
|
"тіньових областей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Damping:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигма, розмір:"
|
|
|
|
|
msgstr "Амортизування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
|
|
|
|
@ -7090,6 +7105,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
|
|
|
|
|
"method to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Амортизування</b>: цей елемент керування встановлює регулювання "
|
|
|
|
|
"амортизування тремтіння фази. Це значення визначає як часто адаптивний "
|
|
|
|
|
"фільтр-радіус реагує на варіації освітлення. Зі збільшенням краї стають "
|
|
|
|
|
"гладшими; за дуже високого значення може виникнути розмивання. За мінімуму "
|
|
|
|
|
"може виникнути шум та тремтіння фази. Може придушувати піковий шум зі "
|
|
|
|
|
"збільшенням, і це є рекомендованим методом для їх видалення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
|
|
|
|
|
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
|
|
|
|
@ -7125,22 +7146,22 @@ msgstr "Вилучення шумів…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Apply Oil Paint Effect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати Ефект Малювання Олією"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Oil Paint"
|
|
|
|
|
msgstr "Олійна фарба"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювання Олією"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Втулок digiKam для ефекту малювання зображення олією."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Oil paint algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм малювання олією"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
|
|
|
|
@ -7149,26 +7170,22 @@ msgstr "Розмір пензля:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану "
|
|
|
|
|
"впродовж 15 секунд."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Встановити тут розмір пензля із симулювання малювання олією."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Це значення контролює ефект згладжування пензля під канвою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Oil Paint..."
|
|
|
|
|
msgstr "Малювання олією…"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювання Олією…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Photograph Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості фотографії"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Перспективу Фотографії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
|
|
|
|
@ -7177,7 +7194,7 @@ msgstr "Перспектива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Втулок digiKam для здійснення налаштування перспективи зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
|
|
|
|
@ -7185,6 +7202,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
|
|
|
|
|
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Це попередній перегляд операції трансформації перспективи. Можете "
|
|
|
|
|
"використати мишу для перетягнення куту задля налаштування області "
|
|
|
|
|
"трансформації перспективи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
|
|
|
|
@ -7214,7 +7234,7 @@ msgstr " Нижній правий:"
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Draw preview while moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати результат синхронно"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати попередній перегляд синхронно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
|
|
|
|
@ -7253,21 +7273,20 @@ msgstr "Налаштування перспективи…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування перспективи"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Raindrops to Photograph"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати Гаусове розмивання до фотографії"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати Краплі Дощу на Фотографію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
|
|
|
msgstr "Дощові краплі"
|
|
|
|
|
msgstr "Дощові Краплі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Втулок digiKam для додання крапель дощу на зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Raindrops algorithm"
|
|
|
|
@ -7309,7 +7328,7 @@ msgstr "<p>Це значення контролює максимальну кі
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Fish eyes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коефіцієнт «риб’ячого ока»:"
|
|
|
|
|
msgstr "Риб'ячі очі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
|
|
|
|
|
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
|
|
|
|
@ -7338,7 +7357,7 @@ msgstr "Втулок зображень digiKam для реставрації ф
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Reduce Uniform Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати однорідний шум"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати Однорідний Шум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
|
|
|
|
@ -7348,7 +7367,7 @@ msgstr "Зменшення Артефактів JPEG"
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Reduce Texturing"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати текстуризацію"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати Текстуризацію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
|
|
|
|
@ -7360,6 +7379,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
|
|
|
|
|
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Оберіть попередні налаштування фільтра для відновлення "
|
|
|
|
|
"фотографії:<p><b>Немає</b>: Найбільш загальні значення. Встановлює параметри "
|
|
|
|
|
"у типове.<p><b>Зменшити Однорідний Шум</b>: зменшення малих артефактів "
|
|
|
|
|
"зображення як то шум сенсору.<p><b>Зменшення JPEG Артефактів</b>: зменшення "
|
|
|
|
|
"великих артефактів зображення на кшталт мозаїки стиснення "
|
|
|
|
|
"JPEG.<p><b>Зменшити Текстуризацію</b>: зменшення артефактів зображення на "
|
|
|
|
|
"кшталт текстури паперу або Муарових візерунків сканованого зображення.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
|
|
|
|
|
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
|
|
|
|
@ -13107,11 +13133,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
|
|
|
|
|
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Із обранням цього, файли будуть <b>видалятися назавжди</b> замість "
|
|
|
|
|
"розміщення у Смітнику.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Використовуйте цей параметр обережно</em>: "
|
|
|
|
|
"більшість файлових систем не можуть надійно повертати видалені "
|
|
|
|
|
"файли.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not &ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "Н&е запитувати знову"
|
|
|
|
|
msgstr "Не &запитувати знову"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13119,6 +13151,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
|
|
|
|
|
"moved to the Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За обранням, цей діалог більше не відображатиметься та файли будуть прямо "
|
|
|
|
|
"переноситися до Смітника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13126,6 +13160,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
|
|
|
|
|
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>За обранням цього прапорця, цей діалог більше не відображатиметься та "
|
|
|
|
|
"файли будуть прямо переноситися до Смітника</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -13144,9 +13180,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що digiKam підтримує <b>Перетягування і Відпускання</b>? Тож ви можете "
|
|
|
|
|
"легко переміщувати зображення із Konqueror до digiKam або із digiKam до K3b "
|
|
|
|
|
"просто використавши \"Перетягування і Відпускання\".\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13161,13 +13210,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна використовувати SSH/SCP для дій над файлами за допомогою\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> у файловому вікні? У вас буде запитано про "
|
|
|
|
|
"пароль.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете використовувати вмонтовані до digiKam альбоми.\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13183,15 +13239,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли Ви насуваєте "
|
|
|
|
|
"вказівник миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і "
|
|
|
|
|
"можуть не відображувати поточного змісту вікна.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Використання цієї опції на повільних машинах може значно вплинути на "
|
|
|
|
|
"швидкодію."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете переглядати фото інформацію <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, "
|
|
|
|
|
"та <b>IPTC</b> використовуючи бокову панель <b>Metadata</b>?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13208,16 +13270,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n"
|
|
|
|
|
"\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли Ви клацаєте\n"
|
|
|
|
|
"правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що кожне фото має контекстне меню, якого можна досягнути клацанням "
|
|
|
|
|
"правої кнопки миші?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Автор поради: Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13233,13 +13299,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що ви можете створити дії, які будуть виконувати скрипти у меню\n"
|
|
|
|
|
"<b>Параметри > Налаштувати дії</b> і розмістити їх в пеналі? Можна, "
|
|
|
|
|
"навіть, надати їм швидкі клавіші.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що альбоми у digiKam є теки у вашій Бібліотеці Альбомів? Тож ви можете "
|
|
|
|
|
"легко імпортувати ваші фото простим їх копіюванням до вашої Бібліотеки "
|
|
|
|
|
"Альбомів.\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13255,13 +13330,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що ви можете створити дії, які будуть виконувати скрипти у меню\n"
|
|
|
|
|
"<b>Параметри > Налаштувати дії</b> і розмістити їх в пеналі? Можна, "
|
|
|
|
|
"навіть, надати їм швидкі клавіші.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете налаштувати вашу панель інструментів digiKam використовуючи "
|
|
|
|
|
"Налаштування -> Конфігурація Панелей Інструментів...?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13278,16 +13361,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n"
|
|
|
|
|
"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n"
|
|
|
|
|
"заголовок</em>? Просто вкажіть\n"
|
|
|
|
|
"<pre>переписати заголовок "Subject"\n"
|
|
|
|
|
" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n"
|
|
|
|
|
" на ""</pre>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете зв'язатися із іншими користувачами через поштову розсилку "
|
|
|
|
|
"digiKam-користувачів? Підпишіться на неї за <a href=\"https://mail.kde.org/"
|
|
|
|
|
"mailman/listinfo/digikam-users\">цією адресою</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13305,12 +13394,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n"
|
|
|
|
|
"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n"
|
|
|
|
|
"заголовок</em>? Просто вкажіть\n"
|
|
|
|
|
"<pre>переписати заголовок "Subject"\n"
|
|
|
|
|
" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n"
|
|
|
|
|
" на ""</pre>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що digiKam має багато втулок із додатковими можливостями на кшталт "
|
|
|
|
|
"<b>HTML експорту</b>, <b>Архівації на CD</b>, <b>Показу слайдів</b>,... і "
|
|
|
|
|
"те, що ви можете написати власні втулки? Більше інформації ви можете знайти "
|
|
|
|
|
"за <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">цією адресою</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:139
|
|
|
|
@ -13327,9 +13424,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...що можна використовувати SSH/SCP для дій над файлами за допомогою\n"
|
|
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> у файловому вікні? У вас буде запитано про "
|
|
|
|
|
"пароль.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви маєте прямий доступ до Конфігурації Гами TDE використовуючи "
|
|
|
|
|
"Інструменти -> Налаштування Гами?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:154
|
|
|
|
@ -13348,6 +13452,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете друкувати зображення використовуючи Майстер Друку? Ви "
|
|
|
|
|
"можете почати із використання Альбом -> Експорт -> Майстер Друку.\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -13371,7 +13488,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете вживати формат файлів <b>PNG</b> замість <b>TIFF</b> для "
|
|
|
|
|
"значного стискання зображень без втрати їх якості?\n"
|
|
|
|
|
"значного стиснення зображень без втрати їх якості?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
@ -13392,6 +13509,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що більшість налаштувань у діалогах містять інформацію <b>Що це?</b>, "
|
|
|
|
|
"якої можна досягти правою кнопкою миші?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -13416,16 +13545,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що, оскільки формат файлів PNG вживає алгоритм стискання без втрати "
|
|
|
|
|
"даних (якості) зображення, ви можете застосовувати в ньому максимальний "
|
|
|
|
|
"рівень стискання?\n"
|
|
|
|
|
"... що, оскільки формат файлів PNG вживає алгоритм стискання без втрати, ви "
|
|
|
|
|
"можете застосовувати у ньому максимальний рівень стискання?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13441,21 +13568,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"В нетиповому полі можна використовувати наступні ключові слова:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%f: назва файла</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%p: шлях до файла</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: коментар</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%r: роздільна здатність</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: поточне положення зображення</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%N: лічильник зображень</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>\\n: новий рядок</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете друкувати поточне відкрите зображення у редакторі зображень "
|
|
|
|
|
"digiKam?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13471,15 +13598,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли Ви насуваєте "
|
|
|
|
|
"вказівник миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і "
|
|
|
|
|
"можуть не відображувати поточного змісту вікна.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Використання цієї опції на повільних машинах може значно вплинути на "
|
|
|
|
|
"швидкодію."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете редагувати компоненти поточного відкритого зображення у "
|
|
|
|
|
"редакторі зображень digiKam використовуючи вкладку <b>Коментарі та Мітки</b> "
|
|
|
|
|
"бокової панелі?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
@ -13495,18 +13629,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"В нетиповому полі можна використовувати наступні ключові слова:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%f: назва файла</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%p: шлях до файла</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: коментар</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%r: роздільна здатність</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: поточне положення зображення</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%N: лічильник зображень</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>\\n: новий рядок</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
"... що ви можете використати <Сторінка Вниз> та <Сторінка Вверх> "
|
|
|
|
|
"вашої клавіатури для перемикання між фото у вашому редакторі зображень?\n"
|
|
|
|
|
"</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
|