|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 14:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/dolphin/pt/>\n"
|
|
|
|
@ -159,40 +159,40 @@ msgstr "Introduza o nome da pasta:"
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pasta criada %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Já existe uma pasta chamada %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao criar a pasta %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Could not create file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar ficheiro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created file %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro criado %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Creating of file %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao criar ficheiro %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quer mesmo eliminar os %1 artigos seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Quer mesmo eliminar '%1'?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
|
|
@ -200,23 +200,23 @@ msgstr "A operação de remoção terminou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "Paste 1 File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colar 1 ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid "Paste %1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Colar %1 ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1054
|
|
|
|
|
msgid "Copy operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Operação de copiar concluída."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1058
|
|
|
|
|
msgid "Move operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Operação de mover concluída."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1062
|
|
|
|
|
msgid "Move to trash operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Operação de enviar para o lixo concluída."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1110
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1112
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1113
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1114
|
|
|
|
|
msgid "Users' Folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1183
|
|
|
|
|
msgid "Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pasta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "Enviar para o Lixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1202
|
|
|
|
|
msgid "Propert&ies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Propr&iedades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverter a Marcação"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverter a selecção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
#: viewsettingspage.cpp:42
|
|
|
|
@ -283,15 +283,15 @@ msgstr "Antevisões"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1265
|
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Por Nome"
|
|
|
|
|
msgstr "Por nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Por Tamanho"
|
|
|
|
|
msgstr "Por tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1275
|
|
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Por Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Por data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Descendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1283
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1287
|
|
|
|
|
msgid "Split View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vista dividida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
|
|
@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1310
|
|
|
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra lateral esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1314
|
|
|
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra Lateral Direita"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra lateral direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1318
|
|
|
|
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustar propriedades de visualização..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1329
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir um Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir um terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1334
|
|
|
|
|
msgid "Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar um Ficheiro..."
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar um ficheiro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
|
|
@ -343,25 +343,25 @@ msgstr "Comparar os Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphin.cpp:1573
|
|
|
|
|
msgid "Updating view properties..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A actualizar propriedades de visualização..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Esvaziar pasta de itens eliminados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um Novo"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Visualização"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark this folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar esta pasta aos marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Propriedades..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Add folder as bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar pasta marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Otro..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Outro..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "Abrir com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "D3lphin Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Preferências do Dolphin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
@ -401,35 +401,35 @@ msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Modos de Visualização"
|
|
|
|
|
msgstr "Modos de visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "The new item name is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O novo nome do item é inválido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Renaming items..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A renomear itens..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Renaming finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Renomeação concluída."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao renomear (o item '%1' já existe)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro já existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro '%1' renomeado para '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao renomear ficheiro '%1' para '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
|
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "A localização '%1' é inválida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid "Loading directory..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A carregar directoria..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:994
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -449,6 +449,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
|
|
|
"%n Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
|
|
|
"%n Itens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:995
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -456,6 +458,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
|
|
|
" (%n Folders, "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: (1 Pasta, \n"
|
|
|
|
|
" (%n Pastas, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -463,6 +467,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
|
|
|
"%n Files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Ficheiro)\n"
|
|
|
|
|
"%n Ficheiros)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -470,12 +476,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
|
|
|
"%n Folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Pasta seleccionada\n"
|
|
|
|
|
"%n Pastas seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
|
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Ficheiro seleccionado (%1)\n"
|
|
|
|
|
"%n Ficheiros seleccionados (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
@ -495,15 +505,15 @@ msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Home URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL de Base"
|
|
|
|
|
msgstr "URL da pasta pessoal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Use current location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usar localização actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Use default location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usar localização padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
|
|
@ -511,19 +521,19 @@ msgstr "Modo de visualização padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar com vista divida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "iniciar com a barra de navegação editável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar propriedades de visualização para cada pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da prévia"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da antevisão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "Número de linhas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Text width:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Largura do texto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr "Grelha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Organização:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Cima para baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Espaçamento da grade:"
|
|
|
|
|
msgstr "Espaçamento da grelha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -559,6 +569,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n items selected\n"
|
|
|
|
|
"%n items selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: %n itens seleccionados\n"
|
|
|
|
|
"%n itens selecionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
@ -566,7 +578,7 @@ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretório"
|
|
|
|
|
msgstr "Directório"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
@ -578,7 +590,7 @@ msgstr "Modificado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Pasta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Responsável e programador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
@ -602,28 +614,29 @@ msgstr "Documentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... para o grande Dolphin original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... pelo seu desenvolvimento no Dolphin original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"... pelo grande suporte e pelas incríveis correcções para o Dolphin original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... pelas suas correcções"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... pelas suas traduções"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear itens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -634,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "New name #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Novo nome #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
|
|
@ -646,12 +659,12 @@ msgstr "%1 livre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A obter tamanho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Desfazer: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
|
|
@ -664,15 +677,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Refazer: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Executar a operação de refazer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Executou a operação de refazer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|