parent
ec0e6501cc
commit
7fd18cbf14
@ -0,0 +1,756 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
||||
"weblate/projects/applications/dolphin/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_Hans\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "WhiredPlanck"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "wplanck@aosc.io"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "添加..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "编辑..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "上移"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "下移"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "添加书签"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "新建书签"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
||||
msgid "Edit Bookmark"
|
||||
msgstr "编辑书签"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
||||
msgid "Add Bookmark..."
|
||||
msgstr "添加书签..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
||||
msgid "Insert Bookmark..."
|
||||
msgstr "插入书签..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
||||
msgid "Insert Bookmark"
|
||||
msgstr "插入书签"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "信息列"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "权限"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "所有者"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "用户组"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
||||
msgid "Icon Size"
|
||||
msgstr "图标大小"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小图标"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中图标"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "大图标"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
||||
msgid "Font family:"
|
||||
msgstr "字体系列:"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "字体大小:"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:129
|
||||
msgid "&Move Here"
|
||||
msgstr "移动到这里(&M)"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:130
|
||||
msgid "&Copy Here"
|
||||
msgstr "复制到这里(&C)"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:131
|
||||
msgid "&Link Here"
|
||||
msgstr "链接到这里(&L)"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:134
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "新建文件夹"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:374
|
||||
msgid "Enter folder name:"
|
||||
msgstr "输入文件夹名:"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created folder %1."
|
||||
msgstr "已创建文件夹 %1。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:409
|
||||
msgid "A folder named %1 already exists."
|
||||
msgstr "已存在名为 %1 的文件夹。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:413
|
||||
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
||||
msgstr "创建文件夹 %1 失败。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:450
|
||||
msgid "Could not create file."
|
||||
msgstr "无法创建文件。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:494
|
||||
msgid "A file named %1 already exists."
|
||||
msgstr "已存在名为 %1 的文件。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created file %1."
|
||||
msgstr "已创建文件 %1。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:514
|
||||
msgid "Creating of file %1 failed."
|
||||
msgstr "创建文件 %1 失败。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:543
|
||||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
||||
msgstr "真的要删除 %1 个已选项目吗?"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:547
|
||||
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
||||
msgstr "真的要删除 '%1' 吗?"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:598
|
||||
msgid "Delete operation completed."
|
||||
msgstr "删除操作已完成。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:716
|
||||
msgid "Paste 1 File"
|
||||
msgstr "粘贴一份文件"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:719
|
||||
msgid "Paste %1 Files"
|
||||
msgstr "粘贴 %1 份文件"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1054
|
||||
msgid "Copy operation completed."
|
||||
msgstr "复制操作已完成。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1058
|
||||
msgid "Move operation completed."
|
||||
msgstr "移动操作已完成。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1062
|
||||
msgid "Move to trash operation completed."
|
||||
msgstr "移动到垃圾桶操作已完成。"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1110
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "家目录"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1111
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1112
|
||||
msgid "Storage Media"
|
||||
msgstr "存储媒体"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1113
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1114
|
||||
msgid "Users' Folders"
|
||||
msgstr "用户文件夹"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1115
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "根目录"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1116
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "垃圾桶"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1183
|
||||
msgid "Folder..."
|
||||
msgstr "文件夹..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "重命名"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "移动到垃圾桶"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1202
|
||||
msgid "Propert&ies"
|
||||
msgstr "属性(&I)"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1234
|
||||
msgid "Invert Selection"
|
||||
msgstr "反选"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:42
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "图标视图"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:46
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "详细信息视图"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:50
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "预览视图"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1265
|
||||
msgid "By Name"
|
||||
msgstr "根据名称"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1270
|
||||
msgid "By Size"
|
||||
msgstr "根据大小"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1275
|
||||
msgid "By Date"
|
||||
msgstr "根据日期"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "降序"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1283
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "显示隐藏的文件"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1287
|
||||
msgid "Split View"
|
||||
msgstr "拆分视图"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1302
|
||||
msgid "Edit Location"
|
||||
msgstr "编辑位置"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1306
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "浏览"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1310
|
||||
msgid "Left Sidebar"
|
||||
msgstr "左侧边栏"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1314
|
||||
msgid "Right Sidebar"
|
||||
msgstr "右侧边栏"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1318
|
||||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||||
msgstr "调整视图属性..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1329
|
||||
msgid "Open Terminal"
|
||||
msgstr "打开终端"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1334
|
||||
msgid "Find File..."
|
||||
msgstr "查找文件..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1339
|
||||
msgid "Show Filter Bar"
|
||||
msgstr "显示筛选栏"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1343
|
||||
msgid "Compare Files"
|
||||
msgstr "比较文件"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1573
|
||||
msgid "Updating view properties..."
|
||||
msgstr "更新视图属性..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
||||
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
||||
msgstr "清空已删除项目文件夹"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Create New"
|
||||
msgstr "创建新项目"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "视图模式"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
||||
msgid "Bookmark this folder"
|
||||
msgstr "添加此文件夹到书签"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "属性..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
||||
msgid "Add folder as bookmark"
|
||||
msgstr "添加文件夹为书签"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "恢复(&R)"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "其他(&O)..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "打开方式"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
||||
msgid "Open With..."
|
||||
msgstr "打开方式..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
||||
msgid "D3lphin Preferences"
|
||||
msgstr "D3lphin 首选项"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "视图模式"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:220
|
||||
msgid "The new item name is invalid."
|
||||
msgstr "无效的新条目名。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:231
|
||||
msgid "Renaming items..."
|
||||
msgstr "重命名条目..."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:232
|
||||
msgid "Renaming finished."
|
||||
msgstr "重命名完成。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:251
|
||||
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
||||
msgstr "重命名失败(条目 '%1' 已存在)。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:548
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "文件已存在"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:578
|
||||
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
||||
msgstr "已将文件 '%1' 重命名为 '%2'。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:585
|
||||
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
||||
msgstr "重命名文件 '%1' 为 '%2' 失败。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:930
|
||||
msgid "The location is empty."
|
||||
msgstr "位置是空的。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:933
|
||||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||||
msgstr "无效的位置 '%1'。"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946
|
||||
msgid "Loading directory..."
|
||||
msgstr "加载目录..."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 Item\n"
|
||||
"%n Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: (1 Folder, \n"
|
||||
" (%n Folders, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 File)\n"
|
||||
"%n Files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 Folder selected\n"
|
||||
"%n Folders selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:996
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
||||
"%n Files selected (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "图标:"
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "位置:"
|
||||
|
||||
#: filterbar.cpp:44
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "筛选:"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:62
|
||||
msgid "Home URL"
|
||||
msgstr "主页 URL"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:80
|
||||
msgid "Use current location"
|
||||
msgstr "使用当前位置"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:83
|
||||
msgid "Use default location"
|
||||
msgstr "使用默认位置"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:88
|
||||
msgid "Default View Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Start with split view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:107
|
||||
msgid "Start with editable navigation bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:111
|
||||
msgid "Save view properties for each folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
||||
msgid "Preview Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
||||
msgid "Number of lines:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
||||
msgid "Text width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
||||
msgid "Arrangement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
||||
msgid "Grid spacing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: %n items selected\n"
|
||||
"%n items selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:283
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:289
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:290
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
||||
msgid "%1 (Folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:32
|
||||
msgid "Document to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Maintainer and developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "... for the great original Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "... for their patches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "... for their translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:30
|
||||
msgid "Rename Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
|
||||
"Rename the %n selected items to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:43
|
||||
msgid "New name #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:68
|
||||
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
||||
msgid "%1 free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
||||
msgid "Getting size..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:123
|
||||
msgid "Executing undo operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:124
|
||||
msgid "Executed undo operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redo: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:236
|
||||
msgid "Executing redo operation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:237
|
||||
msgid "Executed redo operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:347
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:350
|
||||
msgid "Create New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:351
|
||||
msgid "Create New File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: urlnavigator.cpp:429
|
||||
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: urlnavigator.cpp:437
|
||||
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
||||
msgid "View Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
||||
msgid "View mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Sorting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
||||
msgid "Sort order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||||
msgid "Apply view properties to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||||
msgid "Current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
||||
msgid "Current folder including all sub folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
||||
msgid "All folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Navigation Bar"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in new issue