Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent d4bd690f11
commit fa5ec3eeb8

@ -1,20 +1,22 @@
# Translation of filelight.po to Ukrainian # Translation of filelight.po to Ukrainian
# #
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Artem Baseniuk <atimonder1@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n" "Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-22 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Artem Baseniuk <atimonder1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/filelight/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -41,30 +43,28 @@ msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Графічний вигляд використання диска" msgstr "Графічний вигляд використання диска"
#: src/app/main.cpp:22 #: src/app/main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "(C )2006 Max Howell" msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell" msgstr "(C) 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30 #: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer" msgid "Author, maintainer"
msgstr "" msgstr "Автор, мейнтейнер"
#: src/app/main.cpp:31 #: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr "Документація"
#: src/app/main.cpp:32 #: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration" msgid "Inspiration"
msgstr "Натхнення" msgstr "Натхнення"
#: src/app/main.cpp:33 #: src/app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Internationalization" msgid "Internationalization"
msgstr "Підтримка інтернаціоналізації" msgstr "Інтернаціоналізація"
#: src/app/main.cpp:34 #: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing" msgid "Testing"
msgstr "" msgstr "Тестування"
#: src/app/main.cpp:35 #: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code" msgid "Bravery in the face of unreadable code"
@ -75,12 +75,16 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?" "started. Did you make install?"
msgstr "" msgstr ""
"Не вийшло знайти або запустити компонент Filelight. Ви виконували make "
"install?"
#: src/app/mainWindow.cpp:57 #: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty" "will appear reduced or even empty"
msgstr "" msgstr ""
"Filelight не встановлений коректно. Меню та панелі інструментів можуть "
"виглядати зменшеними або взагалі пустими"
#: src/app/mainWindow.cpp:91 #: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory" msgid "Scan &Home Directory"
@ -107,20 +111,18 @@ msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси" msgstr "Панель адреси"
#: src/app/mainWindow.cpp:99 #: src/app/mainWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Recent Scans" msgid "&Recent Scans"
msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками" msgstr "&Останні сканування"
#: src/app/mainWindow.cpp:102 #: src/app/mainWindow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Scan Directory..." msgid "&Scan Directory..."
msgstr "Новий каталог..." msgstr "&Сканувати директорію..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263 #: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid "" msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n" "_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2" "%1: %2"
msgstr "" msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62 #: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..." msgid "Configure Filelight..."
@ -128,26 +130,25 @@ msgstr "Налаштувати Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118 #: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "" msgstr "Не вдалося перевірити введену URL-адресу, вона недійсна."
#: src/part/part.cpp:122 #: src/part/part.cpp:122
#, c-format #, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "" msgstr "Filelight приймає лише абсолютні шляхи, наприклад /%1"
#: src/part/part.cpp:126 #: src/part/part.cpp:126
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Directory not found: %1" msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2" msgstr "Каталог не знайдено: %1"
#: src/part/part.cpp:130 #: src/part/part.cpp:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unable to enter: %1\n" "Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location." "You do not have access rights to this location."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Неможливо увійти до <b>%1</b>.\n" "Не вдалося увійти в: %1\n"
"У Вас не вистачає прав доступу до цього положення.</qt>" "Ви не маєте прав на доступ до цього шляху."
#: src/part/part.cpp:147 #: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..." msgid "Aborting Scan..."
@ -160,28 +161,27 @@ msgstr "Сканування: %1"
#: src/part/part.cpp:220 #: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..." msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "" msgstr "Сканування завершено, генерація зображення..."
#: src/part/part.cpp:229 #: src/part/part.cpp:229
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Scan failed: %1" msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Помилка шифрування: %1" msgstr "Сканування завершилось помилкою: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62 #: src/part/progressBox.cpp:62
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: %n File\n" "_n: %n File\n"
"%n Files" "%n Files"
msgstr "" msgstr ""
"&Вставити %n файл\n" "%n Файл\n"
"&Вставити %n файли\n" "%n Файли"
"&Вставити %n файлів"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 #: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid "" msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n" "_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2" "%1 files, each about %2"
msgstr "" msgstr "%1, кожен файл біля %2"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 #: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format #, c-format
@ -189,17 +189,16 @@ msgid "Files: %1"
msgstr "Файлів: %1" msgstr "Файлів: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Open &Konqueror Here" msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Description=Відкрити з &Konqueror" msgstr "Відкрити &Konqueror тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here" msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "" msgstr "Відкрити %Konsole тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here" msgid "&Center Map Here"
msgstr "" msgstr "%Відцентрувати тут"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open" msgid "&Open"
@ -207,18 +206,18 @@ msgstr "&Відкрити"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard" msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "" msgstr "%Скопіювати в буфер обміну"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid "" msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted." "<b>permanently</b> deleted."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Директорія <i>'%1'</i> буде <b>повністю</b> <b>рекурсивно</b> видалена."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно видалений." msgstr "<qt><i>'%1'</i> буде видалений <b>назавжди</b>."
#: src/part/settingsDialog.cpp:26 #: src/part/settingsDialog.cpp:26
#, fuzzy #, fuzzy
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Висока контрастність"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146 #: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "" msgstr "Ця папка вже міститься у списці виключення"
#: src/part/summaryWidget.cpp:102 #: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free" msgid "Free"
@ -266,21 +265,21 @@ msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Параметри - Filelight" msgstr "Параметри - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34 #: src/part/dialog.ui:34
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scannin&g" msgid "Scannin&g"
msgstr "&Сканування" msgstr "С&канування"
#: src/part/dialog.ui:53 #: src/part/dialog.ui:53
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:" msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Не сканувати ці каталоги:" msgstr "&Пропустити наступні директорії:"
#: src/part/dialog.ui:70 #: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them." "them."
msgstr "" msgstr "Ці каталоги не будуть скануватися за замовчуванням."
#: src/part/dialog.ui:106 #: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "&Додати..."
#: src/part/dialog.ui:202 #: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems" msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "" msgstr "Виключити вид&алені файлові системи"
#: src/part/dialog.ui:208 #: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format #, no-c-format
@ -303,11 +302,13 @@ msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts." "Samba mounts."
msgstr "" msgstr ""
"Не сканувати файлові системи, що не знаходяться на даному комп'ютері, "
"наприклад NFS або монтування Samba."
#: src/part/dialog.ui:216 #: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries" msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "" msgstr "Сканувати поза межі файлової системи"
#: src/part/dialog.ui:219 #: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -316,16 +317,19 @@ msgid ""
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." "b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволяє сканувати директорії, що зберігаються в інших файлових системах. "
"Наприклад, якщо не відмічено, при скануванні папки <b>/</b> просканувати "
"папку <b>/mnt</b> не вийде."
#: src/part/dialog.ui:230 #: src/part/dialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&xclude removable media" msgid "E&xclude removable media"
msgstr "Диски та змінні носії" msgstr "Виключити з&йомні носії"
#: src/part/dialog.ui:236 #: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "" msgstr "Не сканувати зйомні носії (наприклад CD-ROM)."
#: src/part/dialog.ui:248 #: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format #, no-c-format
@ -338,14 +342,14 @@ msgid "Scheme"
msgstr "Схема" msgstr "Схема"
#: src/part/dialog.ui:291 #: src/part/dialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Co&ntrast" msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Контраст" msgstr "Ко&нтраст"
#: src/part/dialog.ui:314 #: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "" msgstr "Тут ви можете змінювати контраст файлової карти в реальному часі."
#: src/part/dialog.ui:326 #: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format #, no-c-format
@ -358,11 +362,13 @@ msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow." "also makes rendering very slow."
msgstr "" msgstr ""
"Згладжування файлової карти робить її чистішою та приємнішою, однак "
"промальовка займе більше часу."
#: src/part/dialog.ui:351 #: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes" msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "" msgstr "&Дозолити різний розмір шрифту для мітки"
#: src/part/dialog.ui:354 #: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format #, no-c-format
@ -371,16 +377,19 @@ msgid ""
"directories they represent. This helps you spot the important labels more " "directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size." "easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr "" msgstr ""
"Розмір шрифту міток може вар'юватись відносно глубини каталогів, які вони "
"представляють. Це допомагає легше знайти важливі мітки. Ви можете встановити "
"мінімальні кордони розміру шрифта."
#: src/part/dialog.ui:390 #: src/part/dialog.ui:390
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:" msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Мінімальний розмір &шрифту:" msgstr "Мінімальний ро&змір шрифту:"
#: src/part/dialog.ui:399 #: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "" msgstr "Найменший розмір шрифту, що може використовуватись для міток."
#: src/part/dialog.ui:442 #: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format #, no-c-format
@ -394,6 +403,8 @@ msgid ""
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"." "segment\"."
msgstr "" msgstr ""
"Деякі файли замалі для промалювання на файловій карті. Вибір цього параметра "
"об'єднує такі файли в \"мультисегмент\"."
#: src/part/dialog.ui:464 #: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format #, no-c-format
@ -403,7 +414,7 @@ msgstr "&Скинути"
#: src/part/dialog.ui:470 #: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "" msgstr "Скасувати зміни, зроблені вами з відкриття цього діалогу."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar" #~ msgid "Main Toolbar"

Loading…
Cancel
Save