Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (59 of 59 strings)

Translation: applications/gtk-qt-engine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/de/
pull/4/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent e2005c80d3
commit 941fb81a36

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-22 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/gtk-qt-engine/de/>\n" "projects/applications/gtk-qt-engine/de/>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "%1 (Größe %2)"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112
msgid "gtk2-tqt-engine" msgid "gtk2-tqt-engine"
msgstr "" msgstr "gtk2-tqt-engine"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Betreuer"
#: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 #: src/qt_qt_wrapper.cpp:378
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Originaler Autor"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" msgid "Emacs Keyboard Shortcuts"
msgstr "GTK-Tastenkürzel" msgstr "Emacs-Tastenkürzel"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -60,111 +60,114 @@ msgid ""
"When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Tastaturkürzel sind nützlich für Emacs-Benutzer.\n"
"Wenn diese Option eingeschaltet ist, überschreiben sie die "
"Standardtastenkürzel in GTK-Anwendungen."
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "" msgstr "Tastenkürzel"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Beschreibung"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+A" msgid "Ctrl+A"
msgstr "" msgstr "Strg+A"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to beginning of line" msgid "Go to beginning of line"
msgstr "" msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+E" msgid "Ctrl+E"
msgstr "" msgstr "Strg+E"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go to end of line" msgid "Go to end of line"
msgstr "" msgstr "Zum Zeilenende springen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+F" msgid "Ctrl+F"
msgstr "" msgstr "Strg+F"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go right one character" msgid "Go right one character"
msgstr "" msgstr "Ein Zeichen nach rechts springen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+B" msgid "Ctrl+B"
msgstr "" msgstr "Strg+B"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Go left one character" msgid "Go left one character"
msgstr "" msgstr "Ein Zeichen nach links springen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+K" msgid "Ctrl+K"
msgstr "" msgstr "Strg+K"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete to end of line" msgid "Delete to end of line"
msgstr "" msgstr "Bis zum Zeilenende löschen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+U" msgid "Ctrl+U"
msgstr "" msgstr "Strg+U"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete entire line" msgid "Delete entire line"
msgstr "" msgstr "Gesamte Zeile löschen"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+W" msgid "Ctrl+W"
msgstr "" msgstr "Strg+W"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete word, left" msgid "Delete word, left"
msgstr "" msgstr "Wort löschen, links"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+H" msgid "Ctrl+H"
msgstr "" msgstr "Strg+H"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, left" msgid "Delete character, left"
msgstr "" msgstr "Zeichen löschen, links"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+D" msgid "Ctrl+D"
msgstr "" msgstr "Strg+D"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete character, right" msgid "Delete character, right"
msgstr "" msgstr "Zeichen löschen, rechts"
#: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lose" msgid "C&lose"
msgstr "" msgstr "&Schließen"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -172,14 +175,14 @@ msgid "Form2"
msgstr "Form2" msgstr "Form2"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Styles" msgid "GTK2 Styles"
msgstr "GTK-Stile" msgstr "GTK2-Stile"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths..." msgid "Change search paths..."
msgstr "" msgstr "Suchpfade ändern ..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144
#, no-c-format #, no-c-format
@ -211,9 +214,9 @@ msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK3 Styles" msgid "GTK3 Styles"
msgstr "GTK-Stile" msgstr "GTK3-Stile"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316
#, no-c-format #, no-c-format
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "TDE-&Schriftarten in GTK2-Anwendungen verwenden"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Y" msgid "Alt+Y"
msgstr "" msgstr "Alt+Y"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format
@ -276,9 +279,9 @@ msgid "Preview line 1"
msgstr "Vorschauzeile 1" msgstr "Vorschauzeile 1"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts"
msgstr "GTK-Tastenkürzel" msgstr "GTK2-Tastenkürzel"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611
#, no-c-format #, no-c-format
@ -288,12 +291,12 @@ msgstr "Emacs-Tastenkürzel zum Editieren von Text verwenden"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+B" msgid "Alt+B"
msgstr "" msgstr "Alt+B"
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Details..." msgid "Details..."
msgstr "" msgstr "Details ..."
#: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
@ -302,6 +305,10 @@ msgid ""
"running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use "
"the GNOME configuration tools." "the GNOME configuration tools."
msgstr "" msgstr ""
"Beachten Sie, dass hier vorgenommene Änderungen nur GTK-Anwendungen "
"betreffen, wenn TDE ausgeführt wird. Verwenden Sie die GNOME-"
"Einrichtungswerkzeuge, um die von Anwendungen in GNOME verwendeten Stile und "
"Schriftarten zu ändern."
#: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
@ -316,7 +323,7 @@ msgstr "Profil"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change search paths" msgid "Change search paths"
msgstr "" msgstr "Suchpfade ändern"
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -325,11 +332,14 @@ msgid ""
"of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add "
"the correct path to the list below." "the correct path to the list below."
msgstr "" msgstr ""
"Das Kontrollzentrummodul konnte die GTK2-TQt-Theme-Engine in der Liste der "
"Suchpfade nicht finden. Wenn Sie diese an einem anderen Ort installiert "
"haben, müssen Sie den richtigen Pfad zur folgenden Liste hinzufügen."
#: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "OK"
#~ msgid "Use another style:" #~ msgid "Use another style:"
#~ msgstr "Anderen Stil verwenden:" #~ msgstr "Anderen Stil verwenden:"

Loading…
Cancel
Save