|
|
@ -16,19 +16,21 @@
|
|
|
|
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 13:48+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:27+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"applications/k3b/nl/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -3674,17 +3676,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"geschreven wordt met cdrdao."
|
|
|
|
"geschreven wordt met cdrdao."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
|
|
|
|
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet geïnstalleerd.</"
|
|
|
|
"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"b> <p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit "
|
|
|
|
"normalize/) voor het normaliseren van audionummers. Installeer dit programma "
|
|
|
|
"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst."
|
|
|
|
"om deze functie te kunnen gebruiken. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
|
|
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
|
|
|
@ -4967,17 +4968,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"gegevenstrack proberen af te spelen."
|
|
|
|
"gegevenstrack proberen af te spelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
|
|
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
|
|
|
|
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
|
|
|
|
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
|
|
|
|
"<p><b>Het externe programma <em>normalize-audio</em> is niet geïnstalleerd.</"
|
|
|
|
"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"b> <p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
|
|
|
|
"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit "
|
|
|
|
"normalize/) voor het normaliseren van audionummers. Installeer dit programma "
|
|
|
|
"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst."
|
|
|
|
"om deze functie te kunnen gebruiken. (sudo apt-get install normalize-audio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
|
msgid "Audio Tracks"
|
|
|
@ -6060,11 +6060,11 @@ msgstr "Open de eigenschappendialoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:160
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:160
|
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "De mapmodus ondersteunt geen externe locaties."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:161
|
|
|
|
#: projects/kostore/koStore.cc:161
|
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "KOffice-opslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
|
|
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgid "Preemph&asis"
|
|
|
|
msgstr "Preemph&asis"
|
|
|
|
msgstr "Preemph&asis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
|
|
|
|
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
|
|
|
|
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
|
|
|
|
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
|
|
|
|
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
|
|
|
@ -8266,9 +8266,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
|
|
|
|
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
|
|
|
|
"for playback."
|
|
|
|
"for playback."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
|
|
|
|
"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt bij geluidsverwerking. Hogere "
|
|
|
|
"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
|
|
|
|
"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen, wat kan "
|
|
|
|
"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
|
|
|
|
"leiden tot slechte signaalkwaliteit op ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
|
|
|
|
"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
|
|
|
|
"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
|
|
|
|
"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
|
|
|
|
"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
|
|
|
|
"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
|
|
|
|
"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
|
|
|
|