|
|
|
# translation of kftpgrabber.po to Swedish
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 18:25+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-09 17:19+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
|
|
|
|
msgstr "Väntar %1 sekunder innan återanslutning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
|
|
msgstr "Väntar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
|
|
|
|
msgstr "Försöker ansluta igen (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Retrying connection..."
|
|
|
|
msgstr "Försöker ansluta igen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Retry aborted."
|
|
|
|
msgstr "Försök avbrutet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr "Overksam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Connection has failed."
|
|
|
|
msgstr "Anslutning har misslyckats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SSL-förhandling lyckades. Anslutningen är säkrad med %1-bitars %2 kryptering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
|
|
|
|
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
|
|
|
|
msgstr "SSL-förhandling misslyckades. Inloggning avbruten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
|
|
|
|
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
|
|
|
|
msgstr "SSL-förhandlingsbegäran misslyckades. Inloggning avbruten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Login has failed."
|
|
|
|
msgstr "Inloggning misslyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Connected."
|
|
|
|
msgstr "Ansluten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
msgstr "Ansluter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
|
msgstr "Ansluter till %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
|
|
|
|
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
|
|
|
|
msgstr "SSL-förhandling misslyckades. Anslutning avbruten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
|
|
msgstr "Loggar in..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
|
|
|
|
msgstr "Ansluten till servern, väntar på välkomstmeddelande..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Failed to connect (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades ansluta (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
|
msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
|
|
|
|
msgstr "Inkompatibel adressfamilj för PORT, men EPRT stöds inte. Avbryter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
|
|
|
|
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
|
|
|
|
msgstr "Upprättar data-anslutning med %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Unable to establish a listening socket."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte upprätta ett lyssnaruttag."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
|
|
|
|
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
|
|
|
|
msgstr "Väntar på data-anslutning på port %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
|
|
|
|
msgid "Data connection established."
|
|
|
|
msgstr "Data-anslutning upprättad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
|
|
|
|
msgstr "Datakanal säkrad med %1-bitars SSL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
|
|
|
|
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
|
|
|
|
msgstr "SSL-förhandling för datakanalen misslyckades. Avbryter överföring."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
|
|
|
|
msgid "Transfer completed."
|
|
|
|
msgstr "Överföring färdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Using cached directory listing."
|
|
|
|
msgstr "Använder lagrad kataloglistning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Fetching directory listing..."
|
|
|
|
msgstr "Hämtar kataloglistning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Transfering..."
|
|
|
|
msgstr "Överför..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Downloading file '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar ner filen '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
|
|
|
|
msgid "Uploading file '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar upp filen '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Removing..."
|
|
|
|
msgstr "Tar bort..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
|
|
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
|
|
msgstr "Byter namn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Changing mode..."
|
|
|
|
msgstr "Ändrar läge..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
|
|
|
|
msgid "Making directory..."
|
|
|
|
msgstr "Skapar katalog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
|
|
|
|
"aborting transfer!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingen server stöder SSCN/CPSV, men en SSL-dataanslutning begärdes. Avbryter "
|
|
|
|
"överföringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
|
|
|
|
msgid "Transfering file '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "Överför filen '%1'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
|
|
|
|
msgid "Transmitting keep-alive..."
|
|
|
|
msgstr "Skickar håll-vid-liv..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte upprätta en SSH-anslutning (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Connected with server, attempting to login..."
|
|
|
|
msgstr "Ansluten till servern, försöker logga in..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv behörighetskontroll via tangentbord lyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Public key authentication succeeded."
|
|
|
|
msgstr "Behörighetskontroll med öppen nyckel lyckades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte initiera SFTP-kanal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize SFTP."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte initiera SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/socket.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Disconnected."
|
|
|
|
msgstr "Nerkopplad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/socket.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
|
msgstr "Tidsgräns för anslutning har gått ut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Scan complete."
|
|
|
|
msgstr "Sökning färdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/socket.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Starting recursive directory scan..."
|
|
|
|
msgstr "Startar rekursiv katalogsökning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Copy of"
|
|
|
|
msgstr "Kopia av"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
|
|
|
|
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
|
|
|
|
msgstr "Det här bokmärket är krypterat. Ange en nyckel för avkodning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
|
|
|
|
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
|
|
|
|
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
|
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Avkodning av bokmärkesfil har misslyckats med den angivna nyckeln. Vill "
|
|
|
|
"du <b>skriva över</b> bokmärken med en tom fil?<br><br><font color=\"red"
|
|
|
|
"\"><b>Varning:</b> Om du skriver över, går alla nuvarande bokmärken "
|
|
|
|
"förlorade!</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Decryption Failed"
|
|
|
|
msgstr "Avkodning misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
|
|
|
|
msgid "&Overwrite Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Skriv över b&okmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
|
|
|
|
msgstr "Ange nyckel för kryptering av bokmärkesfilen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
|
|
|
|
msgstr "Tillhandahåll ditt X509-certifikat för avkodning av lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:824
|
|
|
|
msgid "<No Services Published>"
|
|
|
|
msgstr "<Inga tjänster publicerade>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:855
|
|
|
|
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
|
|
|
|
msgstr "<Inga platser i TDEwallet>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
|
|
|
|
msgstr "Ange användarnamn och lösenord för att ansluta till platsen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Do you want to drop current connection?"
|
|
|
|
msgstr "Vill du släppa aktuell anslutning?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
|
|
|
|
msgid "On File Exists Actions (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Det finns åtgärder för filen (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Size/Timestamp"
|
|
|
|
msgstr "Storlek/Tidstämpel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Same"
|
|
|
|
msgstr "Samma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Older"
|
|
|
|
msgstr "Äldre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Newer"
|
|
|
|
msgstr "Nyare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Smaller"
|
|
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Bigger"
|
|
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Återuppta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpqueue.cpp:555
|
|
|
|
msgid "All queued transfers have been completed."
|
|
|
|
msgstr "Alla köade överföringar är färdiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpqueue.cpp:723
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Filen finns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Log (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Logg (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
|
|
|
|
msgid "Local Session"
|
|
|
|
msgstr "Lokal session"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
|
|
|
|
msgstr "Anslutning till %1 har upprättats med lyckat resultat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Please provide your private key decryption password."
|
|
|
|
msgstr "Tillhandahåll lösenord för din privata avkodningsnyckel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:614
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:900
|
|
|
|
msgid "At least one session must remain open on each side."
|
|
|
|
msgstr "Åtminstone en session måste förbli öppen på varje sida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:905
|
|
|
|
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
|
|
|
|
msgstr "Avsluta alla överföringar innan sessionen stängs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:910
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här session är för närvarande ansluten. Är du säker på att du vill "
|
|
|
|
"koppla ner?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpsession.cpp:910
|
|
|
|
msgid "Close Session"
|
|
|
|
msgstr "Stäng session"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransfer.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Transfer of the following files is complete:"
|
|
|
|
msgstr "Överföring av följande filer är färdig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Connection to the server has failed."
|
|
|
|
msgstr "Anslutning till servern har misslyckats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Login to the server has failed"
|
|
|
|
msgstr "Inloggning på servern har misslyckats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Source file cannot be found."
|
|
|
|
msgstr "Källfilen kan inte hittas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Permission was denied."
|
|
|
|
msgstr "Tillåtelse nekades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna lokal fil för läsning eller skrivning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Transfer failed for some reason."
|
|
|
|
msgstr "Överföringen misslyckades av någon orsak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftptransferfile.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
|
|
|
|
"enough free space left on '%1':"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Överföring av följande filer <b>har avbrutits</b> eftersom det inte finns "
|
|
|
|
"tillräckligt med ledigt utrymme på '%1':"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KFTPgrabber - En FTP-klient för TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "An optional URL to connect to"
|
|
|
|
msgstr "En valfri webbadress att ansluta till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "KFTPGrabber"
|
|
|
|
msgstr "KFTPgrabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Lead developer"
|
|
|
|
msgstr "Huvudutvecklare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "LibSSH code"
|
|
|
|
msgstr "LibSSH-kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "otpCalc code"
|
|
|
|
msgstr "otpCalc-kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "KopeteBalloon popup code"
|
|
|
|
msgstr "Skärmmeddelandekod KopeteBalloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Traffic graph widget"
|
|
|
|
msgstr "Grafisk komponent för trafikdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Icon design"
|
|
|
|
msgstr "Design av ikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Testing and debugging"
|
|
|
|
msgstr "Test och avlusning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Directory parser code"
|
|
|
|
msgstr "Katalogtolkningskod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Listview column handling code"
|
|
|
|
msgstr "Kolumnhanteringskod i listvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Quick &Connect..."
|
|
|
|
msgstr "&Snabbanslutning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&New Session"
|
|
|
|
msgstr "&Ny session"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Left Side"
|
|
|
|
msgstr "&Vänster sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Right Side"
|
|
|
|
msgstr "&Höger sida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
|
|
|
|
msgstr "Ö&verföringsläge (Automatiskt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:100
|
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
|
msgstr "Binärt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
|
|
|
|
msgstr "Ö&verföringsläge (ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainactions.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
|
|
|
|
msgstr "Ö&verföringsläge (Binärt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:153
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
|
|
|
|
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
|
|
|
|
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kan inte hitta XML-beskrivningsfilen för grafiskt gränssnitt %1. "
|
|
|
|
"Kontrollera att du har installerat programmet riktigt. Om du har några "
|
|
|
|
"frågor, ställ dem på %2.<br><br><b>Varning:</b> Nuvarande grafiskt "
|
|
|
|
"gränssnitt kommer att vara ofullständigt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
|
|
|
|
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
|
|
|
|
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Att stänga huvudfönstret gör att KFTPgrabber fortsätter köra i "
|
|
|
|
"systembrickan. Använd <b> Avsluta</b> i <b>KFTPgrabbers</b> meny för att "
|
|
|
|
"avsluta programmet.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "Docka i systembrickan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: There is currently a transfer running.\n"
|
|
|
|
"There are currently %n transfers running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det finns för närvarande en pågående överföring.\n"
|
|
|
|
"Det finns för närvarande %n pågående överföringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:300
|
|
|
|
msgid "FTP Sites Near Me"
|
|
|
|
msgstr "FTP-platser nära mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Sites In TDEWallet"
|
|
|
|
msgstr "Platser i TDEwallet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
msgstr "Redigera bokmärken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
|
msgstr "overksam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Download: %1/s"
|
|
|
|
msgstr "Laddar ner: %1/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Upload: %1/s"
|
|
|
|
msgstr "Laddar upp: %1/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Queue"
|
|
|
|
msgstr "Kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Failed Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckade överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Sites Near Me"
|
|
|
|
msgstr "Platser nära mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
msgstr "Trådar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
|
msgstr "Trafik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Ladda ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Ladda upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FXP"
|
|
|
|
msgstr "FXP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
|
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Begärd åtgärd har misslyckats. Svaret från servern är:<br/><br /><b>%1</"
|
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
|
|
|
|
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hanteringsmodulen <b>%1</b> kan inte hittas för att tolka svar.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
|
|
|
|
msgstr "Okänd tagg vid tolkning av kommandon för egen plats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Entry Type"
|
|
|
|
msgstr "Posttyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Change priority"
|
|
|
|
msgstr "Ändra prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Skip when queuing"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa över vid tillägg i kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Colorize in list view"
|
|
|
|
msgstr "Färglägg i listvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Hide from list view"
|
|
|
|
msgstr "Dölj från listvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Lowercase destination"
|
|
|
|
msgstr "Mål med små bokstäver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Unnamed Rule"
|
|
|
|
msgstr "Namnlös regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
|
msgstr "innehåller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
|
|
msgstr "innehåller inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
|
msgstr "är lika med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
|
|
|
|
msgid "does not equal"
|
|
|
|
msgstr "är skild från"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
|
|
|
|
msgid "matches regexp"
|
|
|
|
msgstr "motsvarar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
|
|
|
|
msgid "does not match regexp"
|
|
|
|
msgstr "motsvarar inte reguljärt uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
msgstr "är"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
|
|
|
|
msgid "is not"
|
|
|
|
msgstr "är inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
|
|
|
|
msgid "is greater than"
|
|
|
|
msgstr "är större än"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
|
|
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
|
|
msgstr "är mindre än"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Please select an action."
|
|
|
|
msgstr "Välj en åtgärd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
|
|
|
|
msgid "FileZilla 3 import"
|
|
|
|
msgstr "FileZilla 3-import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
|
|
|
|
msgid "gFTP import"
|
|
|
|
msgstr "Import från gFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
|
|
|
|
msgid "KFTPGrabber import"
|
|
|
|
msgstr "KFTPgrabber import"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
|
|
|
|
msgid "NcFtp import"
|
|
|
|
msgstr "Import från NcFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
|
|
|
|
msgid "FTP Bookmark Editor"
|
|
|
|
msgstr "FTP-bokmärkeseditor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
|
|
|
|
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
|
|
|
|
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt> Du ska just exportera dina KFTPgrabber bokmärken. De kan innehålla "
|
|
|
|
"lösenord eller känsliga X509-certifikat. Att exportera dina bokmärken kan "
|
|
|
|
"äventyra deras säkerhet.<br><br>Är du säker?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Export Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Exportera bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS Settings"
|
|
|
|
msgstr "SSL- och TLS-Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Unable to load the selected import plugin."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ladda valt importinsticksprogram."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
|
|
|
|
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
|
|
|
|
msgstr "Den valda filen finns inte eller är inte läsbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Bookmark importing is complete."
|
|
|
|
msgstr "Import av bokmärken är färdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "No bookmarks."
|
|
|
|
msgstr "Inga bokmärken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "&Byt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Create Subcategory..."
|
|
|
|
msgstr "S&kapa delkategori..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "&Duplicera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Category Name"
|
|
|
|
msgstr "Kategorinamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Rename category:"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på kategori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
|
|
|
|
msgid "New Category Name"
|
|
|
|
msgstr "Nytt kategorinamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
|
|
|
|
msgid "New category:"
|
|
|
|
msgstr "Ny kategori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
|
|
|
|
msgid "New server"
|
|
|
|
msgstr "Ny server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
|
|
|
|
msgid "New Server"
|
|
|
|
msgstr "Ny server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kategorin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort servern?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
|
|
|
|
msgid "&Show Tree View"
|
|
|
|
msgstr "Vi&sa trädvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Show &Filter"
|
|
|
|
msgstr "Visa &filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenska&per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
|
|
|
|
msgid "&Shred"
|
|
|
|
msgstr "För&stör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&Filter Options"
|
|
|
|
msgstr "&Filterinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Always &skip this file when queuing"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa alltid ö&ver filen vid tillägg i kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Make this file &top priority"
|
|
|
|
msgstr "Låt filen få &högsta prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Make this file &lowest priority"
|
|
|
|
msgstr "Låt filen få &lägsta prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Över&föring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
|
|
|
|
msgid "&Queue Transfer"
|
|
|
|
msgstr "&Köa överföring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&Create Directory..."
|
|
|
|
msgstr "S&kapa katalog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Open file"
|
|
|
|
msgstr "Ö&ppna fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
|
|
|
|
msgid "&Verify..."
|
|
|
|
msgstr "&Verifiera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&More Actions"
|
|
|
|
msgstr "&Fler åtgärder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Manual Command Entry..."
|
|
|
|
msgstr "&Manuell kommandoinmatning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
|
|
|
|
msgid "&Export Directory Listing..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportera kataloglistning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
|
|
|
|
msgstr "Visa &dolda filer och kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
|
|
|
|
msgstr "Öppna aktuell katalog i &Konqueror..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Compare &selected items"
|
|
|
|
msgstr "Jämför &markerade objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Compare &directories"
|
|
|
|
msgstr "Jämför &kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Send &Raw Command"
|
|
|
|
msgstr "Skicka o&behandlat kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Change Site"
|
|
|
|
msgstr "Ä&ndra plats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
|
|
|
|
msgid "&Quick Connect..."
|
|
|
|
msgstr "&Snabbanslutning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
|
|
|
|
msgid "&Connect To"
|
|
|
|
msgstr "A&nslut till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
|
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "&Koppla ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Change Remote &Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Ändra fjärr&kodning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill FÖRSTÖRA filen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Shred File"
|
|
|
|
msgstr "Förstör fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vill du verkligen ta bort objektet?\n"
|
|
|
|
"Vill du verkligen ta bort alla %n objekten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Skip '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa över '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Priority '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Prioritet '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
|
|
msgstr "Katalognamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Send Raw Command"
|
|
|
|
msgstr "Skicka obehandlat kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Export Directory Listing"
|
|
|
|
msgstr "Exportera kataloglistning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
|
|
|
|
"are now visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Identiska filer på båda sidor har dolts. Bara <b>olika filer</b> är nu "
|
|
|
|
"synliga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not enter folder %1."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte gå in i katalog %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Filter Options"
|
|
|
|
msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Filter Directories"
|
|
|
|
msgstr "Filtrera kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Filter Symlinks"
|
|
|
|
msgstr "Filtrera symboliska länkar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "A&llmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Remote folder"
|
|
|
|
msgstr "Fjärrkatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
msgstr "Skapad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
msgstr "&Skydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Åtkomstskydd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show\n"
|
|
|
|
"Entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Visa\n"
|
|
|
|
"poster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write\n"
|
|
|
|
"Entries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skriv\n"
|
|
|
|
"poster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Enter folder\n"
|
|
|
|
"Enter"
|
|
|
|
msgstr "Gå in i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
msgstr "Special"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
msgstr "Sätt UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
msgstr "Sätt GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Klistrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
|
|
|
msgstr "Verkställ ändringar för alla underkataloger och deras innehåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Root directory"
|
|
|
|
msgstr "Rotkatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Filter: "
|
|
|
|
msgstr "Filter: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Path: "
|
|
|
|
msgstr "Sökväg: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här är en SSH-krypterad anslutning. Ingen certifikatinformation är för "
|
|
|
|
"närvarande tillgänglig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Överför"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
|
|
|
|
msgid "There are no failed transfers."
|
|
|
|
msgstr "Det finns inga misslyckade överföringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&Restart Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Sta&rta om överföring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Add To Queue"
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till i kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Add All To Queue"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till alla i kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här misslyckade överföringen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ALLA misslyckade överföringar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Filter &enabled"
|
|
|
|
msgstr "Filter &aktiverat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
|
|
|
|
msgid "No filters."
|
|
|
|
msgstr "Inga filter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Byt namn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Rename Rule"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Rename rule '%1' to:"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på regel '%1' till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Match a&ll of the following"
|
|
|
|
msgstr "Matcha a&lla följande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Match an&y of the following"
|
|
|
|
msgstr "Matcha nå&gon av följande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Formulär1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Nytt mönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Filnamnsmönster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Add pattern"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till mönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Färgläggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
|
|
|
|
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ännu inte implementerad.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Skip List"
|
|
|
|
msgstr "Hoppa över lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
|
|
|
|
msgid "ASCII xtensions"
|
|
|
|
msgstr "ASCII-utökningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
|
|
|
|
msgid "No name"
|
|
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Sites Near You"
|
|
|
|
msgstr "Platser nära dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
|
|
|
|
msgid "No sites published."
|
|
|
|
msgstr "Inga platser publicerade."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/logview.cpp:64
|
|
|
|
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>KFTPgrabber</b> loggning initierad.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/logview.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Unable to open file for writing."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
|
|
|
|
msgid "stalled"
|
|
|
|
msgstr "avstannad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
|
|
msgstr "Väntar på anslutning..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
|
|
msgstr "Ankomst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
|
|
|
|
msgid "You do not have any files in the queue."
|
|
|
|
msgstr "Du har inga filer i kön."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Limit download transfer speed"
|
|
|
|
msgstr "Begränsa överföringshastighet för nerladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Down: "
|
|
|
|
msgstr "Ner: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Limit upload transfer speed"
|
|
|
|
msgstr "Begränsa överföringshastighet för uppladdning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
|
|
|
|
msgid "Up: "
|
|
|
|
msgstr "Upp: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Per-session transfer thread count"
|
|
|
|
msgstr "Antal överföringstrådar per session"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Threads: "
|
|
|
|
msgstr "Trådar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
|
|
|
|
msgid "&Start Transfer"
|
|
|
|
msgstr "&Starta överföring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
|
|
|
|
msgid "&Abort Transfer"
|
|
|
|
msgstr "&Avbryt överföring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Remove &All"
|
|
|
|
msgstr "&Ta bort alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Flytta &upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Flytta &ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Move To &Top"
|
|
|
|
msgstr "Flytta längst &upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Move To &Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Flytta längst &ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
|
|
|
|
msgid "&Change Transfer Info"
|
|
|
|
msgstr "Ä&ndra överföringsinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
|
|
|
|
msgid "&Load Queue From File"
|
|
|
|
msgstr "&Ladda kö från fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
|
|
|
|
msgid "&Save Queue to File"
|
|
|
|
msgstr "&Spara kö till fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
|
|
|
|
msgid "S&tart"
|
|
|
|
msgstr "S&tarta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
msgstr "&Paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
|
|
|
|
msgid "&Add Transfer..."
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till överföring..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
|
|
|
|
msgid "&Search && Replace..."
|
|
|
|
msgstr "&Sök och ersätt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort köade filer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ALLA köade filer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Att ladda en ny kö skriver över den befintliga. Är du säker på att du vill "
|
|
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
|
|
|
|
msgid "Load Queue"
|
|
|
|
msgstr "Ladda kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Site session [%1]"
|
|
|
|
msgstr "Platssession [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
|
|
msgstr "Tråd %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
msgstr "nerkopplad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
|
|
|
|
msgid "transferring"
|
|
|
|
msgstr "överför"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
|
|
|
|
msgid "FXP - [%1]"
|
|
|
|
msgstr "FXP - [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
|
|
|
|
msgid "There are no threads currently running."
|
|
|
|
msgstr "Det finns inga trådar som för närvarande kör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Quick Connect"
|
|
|
|
msgstr "Snabbanslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
|
|
|
|
msgstr "Rensa lista med senast besökta platser?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
|
|
|
|
msgid "a hostname"
|
|
|
|
msgstr "ett värddatornamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
|
|
|
|
msgid "a valid port"
|
|
|
|
msgstr "en giltig port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
|
|
|
|
msgid "your username"
|
|
|
|
msgstr "ditt användarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
|
|
|
|
msgid "your password"
|
|
|
|
msgstr "ditt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
|
|
|
|
msgid " and"
|
|
|
|
msgstr " och"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Please enter "
|
|
|
|
msgstr "Skriv in "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Search & Replace"
|
|
|
|
msgstr "Sök och ersätt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Bandwidth usage"
|
|
|
|
msgstr "Användning av bandbredd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/verifier.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Checksum verifier"
|
|
|
|
msgstr "Verifiering av checksumma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/verifier.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
|
|
msgstr "Checksumma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/verifier.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Verification complete!"
|
|
|
|
msgstr "Verifikation färdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/verifier.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna checksummefil, eller har filen ett felaktigt format."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: more widgets\n"
|
|
|
|
"More"
|
|
|
|
msgstr "Fler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: fewer widgets\n"
|
|
|
|
"Fewer"
|
|
|
|
msgstr "Färre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: clear widgets\n"
|
|
|
|
"Clear"
|
|
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpgrabberui.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Huvudmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kftpgrabberui.rc:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Bokmärkesverktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of the main window."
|
|
|
|
msgstr "Huvudfönstrets storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The position of the main window on the screen."
|
|
|
|
msgstr "Huvudfönstrets position på skärmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The default retry count for new sites."
|
|
|
|
msgstr "Förvalt antal försök för nya platser."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The default retry delay for new sites."
|
|
|
|
msgstr "Förvald tidsgräns för nya platser."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
|
|
|
|
msgstr "Ska ett skärmmeddelande visas när någon åtgärd är färdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
|
|
|
|
msgstr "Ska ett skärmmeddelande visas när alla köade överföringar är färdiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
|
|
|
|
"successfully established after retrying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska ett skärmmeddelande visas när en anslutning till servern har upprättats "
|
|
|
|
"med lyckat resultat efter att ha försökt igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
|
|
|
|
msgstr "Ska användaren bekräfta avslutning om överföringar pågår."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
|
|
|
|
msgstr "Bokmärkesfilens krypteringsstatus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default local directory."
|
|
|
|
msgstr "Förvald lokal katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
|
|
|
|
msgstr "Ska programmet avslutas när användaren klickar på X-knappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the application be started minimized."
|
|
|
|
msgstr "Ska programmet startas minimerat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
|
|
|
|
msgstr "Ska startskärmen visas när programmet startas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the systray icon be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Ska ikonen i systembrickan visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
|
|
|
|
msgstr "Ska platser från TDEwallet visas bland bokmärken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
|
|
|
|
"is requested."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska dialogrutan \"Bekräfta nerkoppling\" visas varje gång en nerkoppling "
|
|
|
|
"begärs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The default site encoding."
|
|
|
|
msgstr "Förvalt platskodning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
|
|
|
|
msgstr "Senaste platser med åtkomst via snabbanslutning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
|
|
|
|
msgstr "En lista med filmönster där ASCII-läge ska användas vid överföring."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should empty directories be skipped."
|
|
|
|
msgstr "Ska tomma kataloger hoppas över."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font that should be used for the log widget."
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt som ska användas för loggkomponenten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of the commands sent to the server."
|
|
|
|
msgstr "Färgen på kommandon skickade till servern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of the responses from the server."
|
|
|
|
msgstr "Färg för svaren från servern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of the multiline responses from the server."
|
|
|
|
msgstr "Färg för flerraderssvar från servern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of the error messages."
|
|
|
|
msgstr "Färg för felmeddelanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The color of the status messages."
|
|
|
|
msgstr "Färg för statusmeddelanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the log be written to a file as well."
|
|
|
|
msgstr "Ska loggen också skrivas till en fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The file to which the log should be written."
|
|
|
|
msgstr "Filen som loggen ska skrivas till."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska en port från ett angivet portintervallväljas för aktiva överföringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The start of the portrange."
|
|
|
|
msgstr "Portintervallets början."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The end of the portrange."
|
|
|
|
msgstr "Portintervallets slut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
|
|
|
|
msgstr "Ska en IP-adress överskridas när aktiva överföringar utförs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
|
|
|
|
msgstr "IP-adressen att skicka när PORT-kommandot överskrids."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
|
|
|
|
msgstr "Ska extern IP-adress ignoreras för anslutningar i lokalt nätverk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska överföringarna köas istället för startas när drag och släpp används."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
|
|
|
|
"not enough free."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska KFTPgrabber kontrollera ledigt utrymme och avbryta överföringen när det "
|
|
|
|
"inte finns tillräckligt med ledigt utrymme.\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interval for disk checking."
|
|
|
|
msgstr "Intervall för diskkontroll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
|
|
|
|
msgstr "Minimalt ledigt utrymme (i Mibyte) som måste vara tillgängligt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
|
|
|
|
msgstr "Använd TDE:s allmänna e-postadress för anonyma lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
|
|
|
|
msgstr "E-postadressen som ska användas för anonyma lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of threads to use when transfering."
|
|
|
|
msgstr "Antal trådar att använda vid överföring."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
|
|
|
|
msgstr "Ska den primära anslutningen användas för överföringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
|
|
|
|
msgstr "Tidsgräns (i sekunder) för kontrollanslutningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
|
|
|
|
msgstr "Tidsgräns (i sekunder) för dataöverföringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
|
|
|
|
msgstr "Allmän hastighetsgräns för nerladdning (Kibyte/s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
|
|
|
|
msgstr "Allmän hastighetsgräns för uppladdning (Kibyte/s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
|
|
|
|
msgstr "Ska misslyckade överföringar automatiskt försökas igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal försök innan överföring markeras som misslyckad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the directory tree be shown by default."
|
|
|
|
msgstr "Ska katalogträdet normalt visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
|
|
|
|
msgstr "Ska dolda filer visas vid bläddring."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ska filstorleken visas i byte istället för i \"mänskligt läsbar\" form."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
|
|
|
|
msgstr "Ska ägare och grupp visas för varje fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show directory size."
|
|
|
|
msgstr "Visa katalogstorlek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show left sidebar."
|
|
|
|
msgstr "Visa vänster sidorad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ftpSiteProperties"
|
|
|
|
msgstr "FPT-platsegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Datornamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
|
|
|
|
msgstr "FTP via TLS/SSL (explicit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
|
|
|
|
msgstr "FTP via TLS/SSL (implicit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP over SSH2"
|
|
|
|
msgstr "SFTP via SSH2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Site label:"
|
|
|
|
msgstr "Platsetikett:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remote directory:"
|
|
|
|
msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Local directory:"
|
|
|
|
msgstr "Lokal katalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Anonymous login"
|
|
|
|
msgstr "&Anonym inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "&Avancerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
|
|
|
|
msgstr "&Inaktivera användning av utökat passivt läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable use of passive mode"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivera användning av passivt läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use site IP for passive mode connections"
|
|
|
|
msgstr "Använd platsens IP-adress för anslutningar med passivt läge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inaktivera \"tvinga aktivt läge för att använda IP-adress\" för platsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use STAT for directory listings"
|
|
|
|
msgstr "Använd STAT för kataloglistningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multiple Transfer Threads"
|
|
|
|
msgstr "Flera överföringstrådar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do not use multiple threads for this site"
|
|
|
|
msgstr "Använd inte flera trådar för den här platsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Serverkodning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Retry && &Keepalive"
|
|
|
|
msgstr "Försök igen och &håll-vid-liv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Retr&y to connect on failure"
|
|
|
|
msgstr "Försök ansluta i&gen vid misslyckande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
|
|
|
|
msgstr "Antal försök (0 = obegränsat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Retry delay:"
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning innan försök igen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
|
|
|
|
msgstr "Använd håll-vid-liv paket för att hålla anslutningen öppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keepalive"
|
|
|
|
msgstr "Håll-vid-liv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
|
|
|
|
msgstr "Håll-vid-liv frekvens (sekunder):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>File:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fil:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File list"
|
|
|
|
msgstr "Fillista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unprocessed"
|
|
|
|
msgstr "Obehandlad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File &Browser"
|
|
|
|
msgstr "Fil&bläddrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &hidden files and directories"
|
|
|
|
msgstr "Visa dolda &filer och kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &directory tree"
|
|
|
|
msgstr "Visa &katalogträd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
|
|
|
|
msgstr "Visa fil&storlekar i byte (växla för \"mänskligt läsbart\" format)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &owner and group for each file"
|
|
|
|
msgstr "Visa ä&gare och grupp för varje fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show directory &size"
|
|
|
|
msgstr "Visa katalog&storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Other Interface Elements"
|
|
|
|
msgstr "Andra &gränssnittselement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_display.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show left sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Visa vänster sidorad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_filters.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
|
|
|
|
msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_filters.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ASCII E&xtensions"
|
|
|
|
msgstr "ASCII-&filändelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_filters.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Extension"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till filändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_filters.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Filändelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_filters.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E-mail &Address"
|
|
|
|
msgstr "E-post&adress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use e-mail address from control center"
|
|
|
|
msgstr "An&vänd e-postadress från inställningscentralen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Startup and Exit"
|
|
|
|
msgstr "Start och avslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta &avslutning av programmet om det finns aktiva överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
|
|
|
|
msgstr "Starta programmet &minimerat i systembrickan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
|
msgstr "Visa &startskärm vid start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the s&ystray icon"
|
|
|
|
msgstr "Visa ikon i s&ystembrickan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
|
|
|
|
msgstr "Avsluta normalt när &X-knappen klickas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Site Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Förval för platser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encr&ypt bookmark file"
|
|
|
|
msgstr "Kr&yptera bokmärkesfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Visa platser från TDEwallet bland &bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:365
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Notification"
|
|
|
|
msgstr "&Underrättelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:376
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balloons"
|
|
|
|
msgstr "Skärmmeddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:387
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show balloon when transfer completes"
|
|
|
|
msgstr "Visa &skärmmeddelande när överföringen blir färdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
|
|
|
|
msgstr "Visa bara när &kön är tom efter en överföring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_general.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
|
|
|
|
msgstr "Visa skärmmeddelande när &försök att ansluta igen lyckas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
msgstr "&Utseende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font && Colors"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt och färger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client command color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg för klientkommandon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server response color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg för serversvar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multiline response color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg för flerraderssvar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Error message color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg för felmeddelanden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Status message color:"
|
|
|
|
msgstr "Färg för statusmeddelanden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
|
msgstr "&Utmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:281
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File Output"
|
|
|
|
msgstr "&Filutmatning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:292
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save log to file"
|
|
|
|
msgstr "&Spara logg i fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_log.ui:308
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
|
msgstr "Utmatningsfil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
|
msgstr "A&nslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active Connection IP"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv anslutnings IP-adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
|
|
|
|
msgstr "T&vinga PORT/EPRT att använda inställd IP-adress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "IP/hostname:"
|
|
|
|
msgstr "IP-address/värddatornamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorera extern IP-adress för anslutningar i lokalt nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active Connection Port Range"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv anslutnings portintervall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
|
|
|
|
msgstr "Använd &bara portar i det angivna portintervallet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum port:"
|
|
|
|
msgstr "Lägsta port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum port:"
|
|
|
|
msgstr "Högsta port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Timeouts"
|
|
|
|
msgstr "Tidsgränser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollanslutningens tidsgräns (i sekunder):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
|
|
|
|
msgstr "Tidsgräns för dataöverföring (i sekunder):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Speed limit"
|
|
|
|
msgstr "Hastighetsgräns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Download (KB/s):"
|
|
|
|
msgstr "Nerladdning (Kibyte/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:352
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Upload (KB/s):"
|
|
|
|
msgstr "Uppladdning (Kibyte/s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dis&k Space"
|
|
|
|
msgstr "Dis&kutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:416
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Free Disk Space Check"
|
|
|
|
msgstr "Kontroll av ledigt diskutrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space"
|
|
|
|
msgstr "Stoppa överföring om det i&nte finns tillräckligt ledigt utrymme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:443
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interval (sec):"
|
|
|
|
msgstr "Intervall (sek):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:474
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum free space (MiB):"
|
|
|
|
msgstr "Minimalt ledigt utrymme (Mibyte):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:521
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Thre&ads"
|
|
|
|
msgstr "Tråd&ar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:551
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of threads per session:"
|
|
|
|
msgstr "Antal trådar per session:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:574
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the primary connection for transfers"
|
|
|
|
msgstr "Använd primär anslutning för överföringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:603
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "&Diverse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:625
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically retry failed transfers"
|
|
|
|
msgstr "Försök automatiskt misslyckade överföringar igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:641
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt antal försök innan markering som misslyckad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:666
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:677
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
|
|
|
|
msgstr "&Köa filer (istället för överföra) vid \"drag och släpp\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:685
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip &empty directories when queueing"
|
|
|
|
msgstr "&Hoppa över tomma kataloger vid tillägg i kö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/config_transfers.ui:693
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
|
|
|
|
msgstr "&Bekräfta nerkopplingar innan nerkoppling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Data Connection Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar av data-anslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
msgstr "Läge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always encrypt the data channel"
|
|
|
|
msgstr "Kryptera alltid datakanalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encrypt only for directory listings"
|
|
|
|
msgstr "Kryptera bara för kataloglistningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do not encrypt the data channel"
|
|
|
|
msgstr "Kryptera inte datakanalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate"
|
|
|
|
msgstr "X509-certifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
|
|
|
|
msgstr "Använd följande SSL-certifikat vid anslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark Import Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Importguide för bokmärken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
|
|
|
|
msgstr "Steg 1: <b>Välj insticksprogram för import</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
|
|
|
|
"can import from one different format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj lämpligt insticksprogram för import i listan nedan. Varje "
|
|
|
|
"insticksprogram kan importera från ett specifikt format."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available import plugins:"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängliga insticksprogram för import:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
|
|
|
|
msgstr "Steg 2: <b>Välj bokmärkesfil att importera</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
|
|
|
|
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj bokmärkesfilen som du vill importera dina bokmärken från. En förvald "
|
|
|
|
"sökväg har redan bestämts av insticksprogrammet för import."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sökväg till bokmärken</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
|
|
|
|
msgstr "Steg 3: <b>Importerar bokmärken...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
|
|
|
|
msgstr "Vänta medan bokmärken importeras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Import progress:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Importförlopp</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source Server Info"
|
|
|
|
msgstr "Källserverinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server Info"
|
|
|
|
msgstr "Serverinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
|
msgstr "Servernamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
msgstr "Värddator:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Destination Server Info"
|
|
|
|
msgstr "Målserverinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Källa:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Destination:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mål:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transfer type:"
|
|
|
|
msgstr "Överföringstyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Recent connections"
|
|
|
|
msgstr "Senaste anslutningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select connection:"
|
|
|
|
msgstr "Välj anslutning:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the whole url into this box"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in hela webbadressen i rutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter ftp's hostname"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in värddatornamn för FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Anon&ymous login"
|
|
|
|
msgstr "Anon&ym inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check for anonymous login"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera anonym inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter account username"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in kontots användarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter account password"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in kontots lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add to &bookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till &bokmärke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Queue Search & Replace"
|
|
|
|
msgstr "Kö sök och ersätt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
|
|
|
|
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Genom att använda den här dialogrutan kan du göra stora ersättningar av "
|
|
|
|
"käll- och målsökvägar för köade överföringar. <b>Ändringar kan inte ångras.</"
|
|
|
|
"b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search What"
|
|
|
|
msgstr "Sök efter vad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
msgstr "Mål:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search only for transfers on specific server"
|
|
|
|
msgstr "Sök bara efter överföringar på en specifik server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
msgstr "Ersätt med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<DNSSD Not Available>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<DNSSD inte tillgängligt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inga bokmärken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladda upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
#~ msgstr "Förval för platser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopia av"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bokmärkesverktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inga bokmärken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Åtgärder"
|