Merge translation files from master branch.

r14.0.x r14.0.7
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent d7880dabbe
commit f20c9bbc55

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kftpgrabber/de/>\n" "projects/applications/kftpgrabber/de/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke" msgstr "Jannick Kuhr, Christoph Thielecke, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de" msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, crissi99@gmx.de, (Keine Email)"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66 #: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "SSL-Verhandlungsanfrage fehlgeschlagen. Anmeldung abgebrochen."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed." msgid "Login has failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected." msgid "Connected."
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:234 #: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray" msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste einbetten" msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: src/mainwindow.cpp:242 #: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format #, c-format
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Ordner erstellen"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 #: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:" msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername" msgstr "Ordnername:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 #: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command" msgid "Send Raw Command"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
"are now visible." "are now visible."
msgstr "" msgstr ""
"Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur " "Identische Dateien auf beiden Seiten wurden ausgeblendet. Nur "
"<b>unterschiedliche Dateien<b> sind im Momentsichtbar." "<b>unterschiedliche Dateien</b> sind im Moment sichtbar."
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format #, c-format
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Hoch: "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count" msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr "Anzahl an Transfer-Threads pro Sitzung" msgstr "Anzahl an Übertragungs-Threads pro Sitzung"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
msgid "Threads: " msgid "Threads: "
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Ihr Passwort"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 #: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and" msgid " and"
msgstr "und" msgstr " und"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 #: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter " msgid "Please enter "
@ -1683,14 +1683,15 @@ msgstr "Die Standardwiederholungsverzögerung für neue Seiten."
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr "" msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn eine Aktion abgeschlossen ist?" "Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn eine Aktion abgeschlossen "
"ist."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr "" msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn alle Übertragungen in der " "Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn alle Übertragungen in der "
"Warteschlange abgeschlossen sind?" "Warteschlange abgeschlossen sind."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1698,15 +1699,15 @@ msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying." "successfully established after retrying."
msgstr "" msgstr ""
"Soll eine Sprechblase angezeigt werden, wenn die Verbindung zu einem Server " "Ob eine Sprechblase angezeigt werden soll, wenn die Verbindung zu einem "
"nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde?" "Server nach einem erneuten Versuch hergestellt wurde."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr "" msgstr ""
"Soll das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen " "Ob das Beenden des Programms bestätigt werden, wenn aktive Übertragungen "
"vorhanden sind?" "vorhanden sind."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1722,29 +1723,30 @@ msgstr "Lokaler Standardordner."
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr "" msgstr ""
"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer auf den X-Knopf klickt?" "Ob das Programm beendet werden soll, wenn der Benutzer auf den X-Knopf "
"klickt."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized." msgid "Should the application be started minimized."
msgstr "Soll die Anwendung minimiert gestartet werden?" msgstr "Ob das Programm minimiert gestartet werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr "Soll der Startbildschirm beim Start der Anwendung angezeigt werden?" msgstr "Ob der Startbildschirm beim Start des Programms angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed." msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr "" msgstr ""
"Soll das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt werden?" "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr "" msgstr ""
"Sollen die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden?" "Ob die Seiten aus TDEWallet unter den Lesezeichen angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1752,8 +1754,8 @@ msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested." "is requested."
msgstr "" msgstr ""
"Soll ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden, wenn eine " "Ob ein \"Trennen bestätigen\"-Dialog jedesmal angezeigt werden soll, wenn "
"Verbindung getrennt wird?" "eine Verbindung getrennt wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped." msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "Sollen leere Ordner übersprungen werden?" msgstr "Ob leere Ordner übersprungen werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "Die Farbe von Statusmeldungen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well." msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr "Soll das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden?" msgstr "Ob das Protokoll auch in eine Datei geschrieben werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1822,8 +1824,8 @@ msgstr "Die Datei, in die das Protokoll geschrieben werden soll."
msgid "" msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr "" msgstr ""
"Soll ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen " "Ob ein Port aus einem festgelegten Portbereich für aktive Übertragungen "
"ausgewählt werden?" "ausgewählt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1838,7 +1840,7 @@ msgstr "Das Ende des Portbereichs."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr "Soll eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden?" msgstr "Ob eine IP bei aktiven Übertragungen überschrieben werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1848,15 +1850,15 @@ msgstr "Die zu sendende IP, wenn der PORT-Befehl überschrieben wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr "Soll die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden?" msgstr "Ob die externe IP für LAN-Verbindungen ignoriert werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Sollen die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu " "Ob die Übertragungen in die Warteschlage gestellt anstatt gestartet zu "
"werden, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird?" "werden sollen, wenn 'Ziehen und Ablegen' verwendet wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1864,8 +1866,8 @@ msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free." "not enough free."
msgstr "" msgstr ""
"Soll kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen " "Ob kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen "
"abbrechen, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist?" "abbrechen soll, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr "Anzahl der Threads bei Übertragungen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr "Soll die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden?" msgstr "Ob die primäre Verbindung für Übertragungen verwendet werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1911,47 +1913,48 @@ msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für die Datenübertragung."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)" msgstr "Globale Begrenzung der Herunterladegeschwindigkeit (KB/s)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)" msgstr "Globale Begrenzung der Hochladegeschwindigkeit (KB/s)."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr "Sollen fehlgeschlagene Transfers automatisch wiederholt werden?" msgstr "Ob fehlgeschlagene Übertragungen automatisch wiederholt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr "" msgstr ""
"Maximale Anzahl an Versuchen bevor ein Transfer als fehlgeschlagen markiert " "Maximale Anzahl an Versuchen bevor eine Übertragung als fehlgeschlagen "
"wird." "markiert wird."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default." msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr "Soll der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden?" msgstr "Ob der Verzeichnisbaum standardmäßig angezeigt werden soll."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr "Sollen versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden?" msgstr "Ob versteckte Dateien beim Durchsuchen angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr "" msgstr ""
"Soll die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden als in " "Ob die Dateigröße lieber in Bytes angezeigt werden soll als in "
"\"menschenlesbarer\" Form?" "\"menschenlesbarer\" Form."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr "Sollen der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden?" msgstr ""
"Ob der Eigentümer und die Gruppe für jede Datei angezeigt werden sollen."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr "Erneuter Versuch"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt)" msgstr "Anzahl der Versuche (0 = unbegrenzt):"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2267,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:108 #: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "Programm &minimiert im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten" msgstr "Programm &minimiert im Systembereich der Kontrollleiste starten"
#: src/ui/config_general.ui:116 #: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2277,7 +2280,7 @@ msgstr "Startbild&schirm beim Start anzeigen"
#: src/ui/config_general.ui:124 #: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon" msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "Symbol im S&ystemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" msgstr "Symbol im S&ystembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: src/ui/config_general.ui:132 #: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2437,12 +2440,12 @@ msgstr "Zeitüberschreitungen"
#: src/ui/config_transfers.ui:219 #: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden)" msgstr "Zeitüberschreitung für Verbindungskontrolle (in Sekunden):"
#: src/ui/config_transfers.ui:259 #: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden)" msgstr "Zeitüberschreitung für Datenübertragung (in Sekunden):"
#: src/ui/config_transfers.ui:293 #: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save