You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_cdarchiving.po

624 lines
18 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to german
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of digikamplugin_cdarchiving.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-cdarchiving/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI Albenarchivierung"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD-Alben"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Alben-CD-Archivierung"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD/DVD-Brennprogramm"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-Archivierungs-Modul"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b lässt sich nicht starten: fork fehlgeschlagen."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr ""
"K3b hat den Brennvorgang abgeschlossen. Der temporäre Ordner wird "
"gelöscht ..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Der temporäre Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Die Datei \"%1\" lässts ich nicht öffnen."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Der Ordner \"%1\" kann in \"%2\" lässt sich nicht erstellen."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albenliste"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Beschriftung:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kollektion:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Erstellt am:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Bilder:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " Bilder"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Valides HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Die Alben-Archivierung wurde mit <a href=\"%1\">%2</a> am %3 erstellt."
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albenliste:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Die Bildergalerie wurde mit <a href=\"%1\">%2</a> am %3 erstellt."
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Projektvorspann wird erzeugt ..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Album \"%1\" wird dem Projekt hinzugefügt ..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD-Archivierung einrichten"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD-Archiv erstellen"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD/DVD-Archivierung"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Ein KIPI-Modul zur CD/DVD-Archivierung von Alben.\n"
"Dieses Modul benutzt das Brennprogramm K3b von\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Mitwirkende"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Korrekturen zur Bildnavigation"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Fehlerkorrektur"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albenauswahl"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Zielmedium-Informationen"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informationen über das Backupmedium."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Backup-Medienformat."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-Oberfläche"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Erscheinungsbild der HTML-Oberfläche"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "HTML-Oberfläche für die CD erstellen"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung fügt der CD eine HTML-Oberfläche zum Durchsehen des CD-"
"Inhalts hinzu."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"AutoPlay\" hinzufügen"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung fügt der CD die MS Windows(tm) AutoPlay-Funktion hinzu."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Archivtitel:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albenarchivierung"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Geben Sie hier den Titel des CD-Archivs ein."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Bilder pro &Zeile:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Anzahl der Bilder pro Reihe der Album-Seite ein. \"4\" "
"ist ein guter Wert."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Die neue Größe der Vorschaubilder in Pixeln."
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Dateiformat der Vorschaubilder.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Das Joint Photographic Experts Group Dateiformat ist ein gutes "
"Internetdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt.<p><b>PNG</b>: "
"das Portable Network Graphics Format ist ein erweiterbares Dateiformat für "
"das verlustfreie, portable, komprimierte Speichern von Rasterbildern. PNG "
"ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF und kann in vielen Fällen auch "
"das TIFF-Format ersetzen. PNG ist entworfen worden, um in Online "
"Bildbetrachtungsprogrammen, wie im Internet, benutzt zu werden. Es kann "
"optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens anzeigen. Weiterhin "
"kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte Bildanzeige in "
"heterogenen Plattformen speichern."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Dateiformat für die Vorschau:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie eine Schriftart für die Seiten."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Schriftart:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schriftgröße für die Seiten."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Schrift&größe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Textfarbe für die Seiten."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Textfarbe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Seiten."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Bildrandgröße in Pixeln."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Bild&randgröße:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Wählen Sie hier die Farbe des Bildrandes."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bild&randfarbe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Datenträgerbeschreibung"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Medienbeschreibung"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Datenträgername:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD-Album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Geben Sie hier den Namen des Datenträgers ein (max. 32 Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Name des Datenträgersatzes:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Album CD-Archivierung"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den globalen Namen für den Medien-Datensatz an (max. 128 "
"Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Betriebssystems ein, unter dem die Medien "
"gebrannt werden (max. 32 Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Programm:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Programms ein, mit der die Medien "
"beschrieben werden (max. 128 Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Herausgeber:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [TDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Geben Sie den Namen des Medienherausgebers ein (max. 128 Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Ersteller:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-Archivierungs-Modul"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Medienerstellers ein (max. 128 Zeichen)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Datenträger brennen"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Einrichtung zum Brennen von CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b-Programmpfad:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Der Pfad zum Programm K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "K3b-Starteinstellungen:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Geben Sie die Startoptionen zum Brennen an. Neuere Version von K3b "
"benötigen die Option --nofork, ältere Version benötigen diese nicht. Es "
"dürfen maximal 128 Zeichen angebeben werden."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Erweiterte Brenneinstellungen"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Datenträger \"On the fly\" brennen"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung benutzt die Funktion, Datenträger \"On the fly\" zu "
"brennen. Dieser Brennmodus kommt ohne ein Datenträgerabbild aus."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Datenträger überprüfen"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Diese Option überprüft den Datenträger nach dem Brennvorgang. Sie setzt "
"K3b in der Version >= 0.10.0 voraus."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Automatischer Start des Brennvorgangs"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung startet den Brennvorgang automatisch, sobald K3b "
"geladen ist."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Gesamtgröße: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Album zum Archivieren auswählen."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Der K3b-Programmpfad ist ungültig. Bitte überprüfen Sie die Installation."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"Die Größe des Ziel-Datenträgers ist zu groß. Bitte ändern Sie Ihre "
"Albenauswahl."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Bilder-CD/DVD ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Auf CD/DVD archivieren"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisierung ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML-Indexseite wird erstellt ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "HTML-Seiten für das Album \"%1\" werden erstellt ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "AutoPlay wird erstellt ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Vorschau für \"%1\" wird erstellt ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b-Projekt wird erstellt ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML-Indexseite wurde erstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML-Seiten für das Album \"%1\" wurden erstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Vorschau für \"%1\" wurde erstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "AutoPlay wurde erstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b-Projekt wurde erstellt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Fehler bei der Erstellung der Vorschau für \"%1\"."
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Fehler bei der Erstellung der HTML-Seite: %1."
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Fehler bei der Erstellung der HTML-Seiten für das Album \"%1\"."
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Fehler bei der Erstellung des K3b-Projektes."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b wird gestartet ..."