kipi-plugins/po/de/kipiplugin_flickrexport.po

341 lines
8.2 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to german
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-flickrexport/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Der Frob wird geholt."
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Es wird überprüft, ob das alte Token noch gültig ist."
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Bitte folgen Sie den Anweisungen im Navigator und kommen Sie zurück um Ja zu "
"drücken, wenn Sie angemeldet sind. Ansonsten drücken Sie Nein."
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr-Dienst Internet-Autorisierung"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Der Benutzer wird authentifiziert."
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Token vom Server erhalten."
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Kein Foto angegeben."
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Allgemeiner Fehler beim Hochladen"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Dateigröße war Null."
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Dateityp ist unbekannt."
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Benutzer hat seine Grenze zum Hochladen überschritten."
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur."
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Fehlende Signatur."
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen / Ungültiger Authentifizierungstoken."
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Dienst zurzeit nicht verfügbar"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ungültiger Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format \"xxx\" nicht gefunden."
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Methode\"xxx\" nicht gefunden."
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ungültige SOAP-Hülle"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ungültiger XML-RPC-Methodenaufruf"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Die Methode POST ist nun für alle Einrichter verpflichtend."
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten: %1\n"
"Es kann leider nicht fortgefahren werden."
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "Schreib"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "Lese"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "Lösch"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Ihr Token ist ungültig. Möchten Sie ein neues Token erhalten, um "
"fortzufahren?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Die Liste der Fotosätze kann nicht abgefragt werden."
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Es ist ein Fehler beim Hochladen des Fotos aufgetreten."
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Die Fotoinformationen lassen sich nicht abfragen."
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Hinzugefügte Stichworte: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Rechner-Programmstichworte benutzen"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Leerzeichen der Rechner-Programmstichworte minimieren"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Geben Sie hier die neuen Stichworte durch Leerzeichen getrennt ein."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Standardeinstellungen überschreiben"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Öffentlich (jeder kann Sie sehen)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Sichtbar für die Familie"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Sichtbar für Freunde"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Größe der Fotos vor dem Hochladen ändern"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Maximalgröße (Pixel):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "JPEG-Bildqualität (höher ist besser):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Benutzername: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Mit einem anderen Benutzernamen anmelden"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Dateiliste"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Optionen für das Hochladen"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Zum Flickr Internetdienst exportieren"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Hochladen starten"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Zu Flickr exportieren"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Exportieren von Bildern zum Flickr-Internetdienst."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Datei %1 wird hochgeladen"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Es trat ein Fehler beim Hochladen des Fotos zu Flickr auf: %1\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
"<p>Dies ist die Liste der Bilder die auf Ihr Flickr-Benutzerkonto "
"hochgeladen werden."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Flickr-Server ..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Neuer Fotosatz"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Neuen Fotosatz erstellen</h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titel (optional):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Name (optional):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Überschrift (optional):"