You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kword.po

4675 lines
94 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kword.po\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "Próiseálaí Focal KOffice"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "© 1998-2006, Foireann KWord"
#: KWAboutData.h:49
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Á Phriontáil..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Ionsáigh Tábla Inlíne"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Frámadán Téacs %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Cruthaigh Fráma Téacs"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Ceangail Fráma"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Ionsáigh Pictiúr"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Cruthaigh Fráma Foirmle"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
msgid "Create Table"
msgstr "Cruthaigh Tábla"
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Athraigh méid an fhráma"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
msgid "Move Frame"
msgstr "Bog Fráma"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3950
msgid "Insert Page"
msgstr "Ionsáigh Leathanach"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Scrios Leathanach %1"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Athraigh Méid an Cholúin"
#: KWCommand.cpp:2076
msgid "Resize Row"
msgstr "Athraigh Méid an Ró"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "Cumraigh KWord"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Socruithe Cáipéise"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Litriú"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Oibriú an Litreora"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Foirmle"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe na Foirmle"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Socruithe Éagsúla"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Conair"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Socruithe Conaire"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "TgC"
#: KWConfig.cpp:115
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Socruithe Téacs-go-Caint"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "Athraigh Cumraíocht"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "&Aonaid:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Taisp&eáin an barra stádais"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "Taispeáin an s&crollbharra"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:298
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:303
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Líon na g&comhad deireanach:"
#: KWConfig.cpp:313
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:327
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:358
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:505
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Taispeáin &naisc"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "C&uir líne faoi gach nasc"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "Taispeáin nó&taí"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Taispeáin cód réimse"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe na Cáipéise"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Spásáil réamhshocraithe na gcolún:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Cló réamhshocraithe:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Teanga comhchoiteann:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Fleiscíniú uathoibríoch"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Sábháil go huathoibríoch gach (nóiméad):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " nóiméad"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Cruthaigh comhad cúltaca"
#: KWConfig.cpp:797
msgid "Starting page number:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tábstop (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"
#: KWConfig.cpp:819
msgid "Cursor in protected area"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:937
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tábstop:"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Friotail Phearsanta"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Conair Chúltaca"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Mionathraigh an Chonair..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "Abair &leideanna uirlisí"
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr "Abair &Cad É Seo"
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "Abai&r aicearraí"
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Aicearra"
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Cumraigh Iarnóta/Fonóta"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3062
msgid "Footnotes"
msgstr "Fonótaí"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Iarnótaí"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Deighilteoir"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Ar Chlé"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Láraithe"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Ar Dheis"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "&Leithead:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Méid ar an leathanach:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr ""
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Cruthaigh Leabharmharc Nua"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Athainmnigh Leabharmharc"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr ""
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Roghnaigh Leabharmharc"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Scrios Leabharmharc"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Scrios Ró"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Scrios Colún"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Scrios an ró ón tábla."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Scrios an colún ón tábla."
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Scrios an tábla iomlán?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Scrios gach ró roghnaithe?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Scrios gach cill roghnaithe?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Scrios ró %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Scrios colún %1?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Scrios rónna: %1 ?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Scrios colúin: %1 ?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Leathanach %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colún %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Fráma Téacs %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Fráma Foirmle %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Pictiúr (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Réada Leabaithe"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Frámaí Foirmle"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Táblaí"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Pictiúir"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Frámaí Téacs/Frámadáin"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Struchtúr an Doiciméid"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i "
"office:body."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Frámadán an Phríomhthéacs"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Méid páipéir: %1×%2"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Cáipéis neamhbhailí. Gan cineál MIME."
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Ceanntásc an Chéad Leathanaigh"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chorra"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Ceanntásc ar Leathanaigh Chothroma"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Buntásc an Chéad Leathanaigh"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chorra"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Buntásc ar Leathanaigh Chothroma"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Cóip%1-%2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
msgid "Delete Table"
msgstr "Scrios Tábla"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Scrios Fráma Téacs"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Scrios Fráma Foirmle"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Scrios Fráma Pictiúir"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Scrios Fráma Réada"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Cuir Friotail Phearsanta in Eagar"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Ainm grúpa:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Sloinn"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Nua"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "folamh"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "grúpa nua"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Ionsáigh Fonóta/Iarnóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Uimhriú"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Uathoibríoch"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&De Láimh"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Fonóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Iarnóta"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "C&umraigh..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Foirmle %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Airíonna na bhFrámaí"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Socruithe Fráma le haghaidh %1"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Is é seo cóip den fhráma roimhe seo"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Caomhnaigh an cóimheas treoíochta"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Cruthaigh leathanach nua"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Athraigh méid an fhráma roimhe seo"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "Ná taispeáin an téacs breise"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Ná cruthaigh fráma leantach"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Méid (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Méid an bhearna (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "Cosain an t-ábhar"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Leagan Amach an Téacs i bhFrámaí Eile"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "Ar &Chlé"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "Ar &Dheis"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:689
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Ceangail Frámaí Téacs"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "Ná Déan."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Ainm an Fhrámadáin"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Cruthaigh frámadán nua"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Ainm an fhrámadáin:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Céimseata"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Is inlíne é an fráma"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Cosain an méid agus an t-ionad"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Ar Chlé:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Barr:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
msgid "Margins"
msgstr "Imill"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Is inlíne é an tábla"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Socraigh dath nua ar gach fráma roghnaithe"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Cúlra trédhearcach"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Dath an chúlra:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Stíl an chúlra:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Gan Líonadh an Chúlra"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6% Patrún Líonta"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Línte Cothrománacha"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Línte Ingearacha"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Línte Trasnánacha ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "&Imlínte"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "Stí&l:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Dath:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Athainmnigh Frámadán"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
msgid "Protect Content"
msgstr "Cosain an tÁbhar"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Airíonna an Fhráma"
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "Athraigh Imlíne"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2374
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Athcheangail Fráma"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Athcheangail"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Ar Dheis:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Bun:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr ""
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Iompórtáil ó Chomhad..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr ""
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
msgid "Frame background color:"
msgstr ""
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Téigh go Fonóta"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Téigh go Iarnóta"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Iompórtáil Stíl"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
msgid "File name is empty."
msgstr "Tá ainm an chomhaid folamh."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr ""
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Roghnaigh stíl le hiompórtáil"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
msgid "Insert Row"
msgstr "Ionsáigh Ró"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
msgid "Insert Column"
msgstr "Ionsáigh Colún"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Ionsáigh Ró Nua"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Ionsáigh Colún Nua"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Roimh"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Tar éis"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Ró:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Colún:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Roghnaigh &Pictiúr..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Ionsáigh pictiúr inlíne"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Roghnaigh Pictiúr"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Clár Ábhair"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr ""
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
msgid "Contents Title"
msgstr "Teideal na nÁbhar"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr ""
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr ""
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Socrú Postchumaisc"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "Foinsí &atá le fáil:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Foinse sonraí:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "Cuir an Ceann Reatha in Eagar..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Cruthaigh Nua..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Oscail Ceann Atá Ann..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Á Chumasc:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Réamhamharc Priontála..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Postchumasc - Ainm Athróige"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Buntásc"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Tábla Gan Ainm"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Réad %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr ""
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr ""
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr ""
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Pictiúr %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "Sórtáil Téacs"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Méadaigh"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Laghdaigh"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "Roinn Cill"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "Líon na rónna:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Líon na gcolún:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Téacs Roghnaithe"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Áireamh..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "timpeall is %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Líon na Leathanach:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "Líon na bhfrámaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Líon na bpictiúr:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "Líon na dtáblaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Líon na réada leabaithe:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Líon na bhfrámadán foirmle:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "Cuir téacs isteach ó fhonótaí agus ó iarnótaí"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Carachtair, spásanna san áireamh:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Carachtair, gan spásanna:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Siollaí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Focail:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Abairtí:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Línte:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Uathoibríoch"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "De Láimh"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr ""
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "Tá an tábla &inlíne"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Cuir an teimpléad i bhfeidhm ar an tábla arís"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Teimpléid"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Cuir Rónna Nua leis an Tábla"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Bain Rónna ón Tábla"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
msgid "Remove Row"
msgstr "Bain Ró"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Cuir Colúin Nua leis an Tábla"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Bain Colúin ón Tábla"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
msgid "Remove Column"
msgstr "Bain Colún"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Cuir an Teimpléad i bhFeidhm ar an Tábla"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tábla %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
msgid "Join Cells"
msgstr ""
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
msgid "Split Cells"
msgstr "Roinn Cealla"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "Cill %2,%3 i %1"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Coigeartaigh"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr ""
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Stíl téacs:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr ""
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "&Saincheap"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Cuir i bhfeidhm ar"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "An chéad ró"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "An ró deiridh"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr ""
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "An chéad cholún"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:2625
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:2663
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Ionsáigh Clár Ábhair"
#: KWTextFrameSet.cpp:2710
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Ionsáigh Briseadh Tar Éis Ailt"
#: KWTextFrameSet.cpp:2984
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Iarnóta %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2984
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Fonóta %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3648
msgid "Move Text"
msgstr "Bog Téacs"
#: KWTextFrameSet.cpp:3805 KWTextFrameSet.cpp:3807
msgid "Insert Expression"
msgstr "Ionsáigh Slonn"
#: KWTextFrameSet.cpp:3930
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ionsáigh Athróg"
# --------------------------------------------------------------------
# Miscellaneous
# --------------------------------------------------------------------
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "EARRÁID"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Fonóta"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Iarnóta"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
msgid "INSRT"
msgstr ""
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr ""
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr ""
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Roghnaigh Gach Fráma"
#: KWView.cpp:584
msgid "Select Frame"
msgstr "Roghnaigh Fráma"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Scrios Leathanach"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Cumraigh &Postchumasc..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Tarraing Athróg Phostchumaisc"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "&Scrios Fráma"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Scrios an fráma/na frámaí atá roghnaithe faoi láthair."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Cruthaigh Cóip Nasctha"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr ""
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr ""
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
msgid "Bring to Front"
msgstr "Tabhair chun Tosaigh"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Mód Téacs"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Taispeáin téacs na cáipéise amháin."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr ""
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr ""
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "Mód Réa&mhamhairc"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr ""
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "&Imlínte an Fhráma"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr ""
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:681
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Cumasaigh &Ceanntásca na Cáipéise"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr ""
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
#: KWView.cpp:688
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:691
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr ""
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Carachtar Sp&eisialta..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Briseadh Leathanaigh"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr ""
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Leathanach..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Nasc..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr ""
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Nóta..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Cuir Nóta in Eagar..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr ""
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Bain Nóta"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr ""
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Cóipeáil Téacs an Nóta..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Fonóta/Iarnóta..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Clár Ábhair"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr ""
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Athróg"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Eolas fao&in Cháipéis"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Dáta"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Am"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "&Leathanach"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "&Staitistic"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "Sain&cheaptha"
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "Athnuaigh Gach Ath&róg"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr ""
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "&Slonn"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Fráma Téa&cs"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Cruthaigh fráma téacs nua."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "Foir&mle"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tábla..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Cruthaigh tábla."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "P&ictiúr..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr ""
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr ""
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Fráma Réada"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "Co&mhad..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "C&ló..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr ""
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Alt..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "Airíonna an Fh&ráma(dáin)"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr ""
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Leaga&n Amach Leathanaigh..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr ""
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Bainisteoir na Stíleanna"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Laghdaigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Clann Chló"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "St&íl"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
msgid "Default Format"
msgstr "Formáid Réamhshocraithe"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr ""
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "Cló &Trom"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "Cló &Iodálach"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Líne Faoi"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr ""
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "Ailínigh &sa lár"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Ailínigh &Bloc"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr ""
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr ""
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr ""
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Forscript"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Foscript"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Méadaigh Eangú"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Laghdaigh Eangú"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Dath Téacs..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Urchar"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Imlíne Ar Chlé"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Imlíne Ar Dheis"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Stíl na hImlíne"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Leithead na hImlíne"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Dath na hImlíne"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Ionsáigh Ró..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "Io&nsáigh Colún..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Athraigh Méid an Cholúin..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "&Roinn Cill..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "Cosain Cealla"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Díghrúpáil Tábla"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "Scrios &Tábla"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Scrios an tábla iomlán."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
msgid "Convert Table to Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "Sórtáil Téacs..."
# not "slonn" here
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Cuir Friotal Leis"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Cumasaigh Uathcheartú"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Díchumasaigh Uathcheartú"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Cumraigh U&athcheartú..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Athraigh roghanna uathcheartaithe."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "&Athróga Saincheaptha..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Cuir Friotail &Phearsanta in Eagar..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "Athraigh an Cás..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "Athraigh Pictiúr..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Cumraigh Ceanntásc/Buntásc..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Fráma Inlíne"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "Oscail Nasc"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "Athraigh Nasc..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "Cóipeáil Nasc"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Cuir le Leabharmharcanna"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "Bain Nasc"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Taispeáin Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Folaigh Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Taispeáin Rialóirí"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Folaigh Rialóirí"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Taispeáin nó folaigh rialóirí."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1256
msgid "Show Grid"
msgstr "Taispeáin Greille"
#: KWView.cpp:1259
msgid "Hide Grid"
msgstr "Folaigh Greille"
#: KWView.cpp:1261
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Léim go Greille"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Ionsáigh Spás Neamhbhristeach"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Neamhbhristeach"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ionsáigh Fleiscín Bog"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Briseadh Líne"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Comhlánú"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Cuir Athróg in Eagar..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Cuir Uathcheartú i bhFeidhm..."
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Fonóta..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Cuir Fonóta in Eagar"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Athraigh Paraiméadar Fonóta/Iarnóta"
#: KWView.cpp:1323
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Sábháil Pictiúr Mar..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Sábháil an pictiúr i gcomhad ar leith."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú go huathoibríoch"
#: KWView.cpp:1339
msgid "Edit Text"
msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
#: KWView.cpp:1342
msgid "Speak Text"
msgstr "Abair an Téacs"
#: KWView.cpp:1345
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
#: KWView.cpp:7550
msgid "Delete Frame"
msgstr "Scrios Fráma"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "Lea&bharmharc..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Roghnaigh Lea&bharmharc..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Iompórtáil Stíleanna..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
msgid "Convert to Text Box"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Déan neamhshuim ar gach"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Cuir Focal leis an bhFoclóir"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1395
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Téigh go Struchtúr na Cáipéise"
#: KWView.cpp:1398
msgid "Go to Document"
msgstr "Téigh go Cáipéis"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Nua..."
#: KWView.cpp:1656
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Leathanach %1 as %2"
#: KWView.cpp:1690
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (leithead: %6, airde: %7)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
msgid "Frame Background Color..."
msgstr ""
#: KWView.cpp:2235
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2301
msgid "Apply a frame style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2351
msgid "Apply a table style"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2411
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: KWView.cpp:2412
msgid "Plain text"
msgstr "Gnáth-théacs"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Select paste format:"
msgstr "Roghnaigh formáid ghreamaithe:"
#: KWView.cpp:2585
msgid "Raise Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2589
msgid "Lower Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2755
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2781
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr ""
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Athraigh Athróg Shaincheaptha"
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Cumasaigh Ceanntásca na Cáipéise"
#: KWView.cpp:3125
msgid "Disable Document Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3172
msgid "Enable Document Footers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3172
msgid "Disable Document Footers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Ionsáigh Pictiúr Inlíne"
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3436
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Ionsáigh Fráma Inlíne"
#: KWView.cpp:3604
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3606
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ionsáigh Fonóta"
#: KWView.cpp:3629
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3667
msgid "Change Font"
msgstr "Athraigh an Cló"
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
msgid "Paragraph Settings"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
msgid "Change Layout"
msgstr "Athraigh an Leagan Amach"
#: KWView.cpp:3972
msgid "You must select a frame first."
msgstr ""
#: KWView.cpp:3973
msgid "Format Frameset"
msgstr "Formáidigh Frámadán"
#: KWView.cpp:4099
msgid "Insert Table"
msgstr "Ionsáigh Tábla"
#: KWView.cpp:4122
msgid "Insert Formula"
msgstr "Ionsáigh Foirmle"
#: KWView.cpp:4173
msgid "Remove Rows"
msgstr "Bain Rónna"
#: KWView.cpp:4199
msgid "Remove Columns"
msgstr "Bain Colúin"
#: KWView.cpp:4227
msgid "Adjust Table"
msgstr "Coigeartaigh Tábla"
#: KWView.cpp:4346
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4348
msgid "Join Cells Failed"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4365
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
#: KWView.cpp:4390
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr ""
#: KWView.cpp:4400
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4420
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Díghrúpáil Tábla"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Cuir an Stíl i bhFeidhm ar an Fhráma"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Cuir an Stíl i bhFeidhm ar na Frámaí"
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4577
msgid "Apply Framestyle"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4639
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4687
msgid "Change Text Size"
msgstr "Athraigh an Clómhéid"
#: KWView.cpp:4710
msgid "Change Text Font"
msgstr "Athraigh Cló Téacs"
#: KWView.cpp:4784
msgid "Make Text Bold"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4804
msgid "Make Text Italic"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4824
msgid "Underline Text"
msgstr "Cuir Líne Faoi"
#: KWView.cpp:4843
msgid "Strike Out Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4869
msgid "Set Text Color"
msgstr "Socraigh Dath Téacs"
#: KWView.cpp:4890
msgid "Left-Align Text"
msgstr "Ailínigh Téacs Ar Chlé"
#: KWView.cpp:4914
msgid "Center Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4938
msgid "Right-Align Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4962
msgid "Justify Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4999
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5007
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5015
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5057
msgid "Change List Type"
msgstr "Athraigh an Cineál Liosta"
#: KWView.cpp:5077
msgid "Make Text Superscript"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5099
msgid "Make Text Subscript"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5124
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Athraigh Cás an Téacs"
#: KWView.cpp:5160
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5209
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5308
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5312
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5316
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5321
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5438
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Athraigh Táblóir"
#: KWView.cpp:5495
msgid "Change First Line Indent"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
msgid "Change Indent"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5620
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Ceartaigh Focal Mílitrithe"
#: KWView.cpp:5820
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Cuir Iarnóta in Eagar"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5974
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "S&crios an Colún Reatha..."
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "S&crios na Colúin Roghnaithe..."
#: KWView.cpp:5979
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "&Scrios an Ró Reatha..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "&Scrios na Rónna Roghnaithe..."
#: KWView.cpp:6018
msgid "OVER"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6078
msgid "Change Picture"
msgstr "Athraigh Pictiúr..."
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
#: KWView.cpp:6161
msgid "Save Picture"
msgstr "Sábháil Pictiúr"
#: KWView.cpp:6127
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6145
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6146
msgid "Save Failed"
msgstr "Theip ar Shábháil"
#: KWView.cpp:6151
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6156
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6161
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6260
msgid "Change Link"
msgstr "Athraigh Nasc"
#: KWView.cpp:6415
msgid "Change Note Text"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6470
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Uathfhormáidigh"
#: KWView.cpp:6636
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#: KWView.cpp:6791
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Ní comhad KWord é an comhad seo!"
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: KWView.cpp:7466
msgid "Replace Word"
msgstr "Ionadaigh Focal"
#: KWView.cpp:7511
msgid "Delete Frames"
msgstr "Scrios Frámaí"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Gan Luach"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Postchumasc - Eagarthóir"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Cuir taifead leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Cuir iontráil leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "Bain taifead"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "Bain iontráil"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Cuir Iontráil Leis"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Iontráil ainm na hiontrála:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Athróg anaithnid phostchumaisc: %1"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
msgid "Page number:"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "ag dul suas"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "ag dul síos"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "le"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "Réimse"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ord Sórtála"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr "Cuir San Áireamh"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Oibreoir"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Coinníoll"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Postchumasc - Socraigh Nasc leis an Bhunachar Sonraí"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<gan sábháil>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "réamhshocraithe"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Sábháil na Socruithe"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Ní féidir réad bunachair shonraí a chruthú"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "Níl iontráil KAddressbook '%1' le fáil."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Liostaí Dáilte"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "gan chatagóir"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Caighdeánach"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Ceann 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Ceann 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Ceann 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Liosta Áirithe"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Liosta Aibítreach"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Liosta le hUrchair"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Teideal na nÁbhar"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr ""
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Teideal na Cáipéise"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Buntásc"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Gnáth"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Imlínte 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Imlínte 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Imlínte 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Ró"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Colún"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Fionnliath"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Dúliath"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Dubh"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Bánghorm"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Dúghorm"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Dearg"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Buí"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Ildathach"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Scothghorm"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Simplí 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Simplí 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Simplí 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Ceanntásc 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Ceanntásc 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Ceanntásc 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Ceanntásc 4"
#: stylenames.cpp:63
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Colúin 1"
#: stylenames.cpp:64
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Colúin 2"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Greille 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Greille 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Greille 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Ceannteideal Liath"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Ceannteideal Gorm"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Gorm Traidisiúnta"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Liath Traidisiúnta"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Gorm Bun agus Barr"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Liath Bun agus Barr"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Dia Duit!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Haló!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Slán!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Slán agat"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Proifisiúnta"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Maidin Mhaith Duit"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Go mbeannaí Dia dhuit"
#: expression/expression.xml:31
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Go:"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ó:"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Ar Aghaidh:"
#: expression/expression.xml:52
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Ag Dúnadh"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Mise, le meas,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Beir bua"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Go raibh maith agat,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "GRMA,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
#: expression/expression.xml:82
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Fáilte"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:91
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Aire"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Aire:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr ""
#: expression/expression.xml:100
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Treoracha"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "CLÁRAITHE"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "FAOI RÚN"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "PEARSANTA"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAICSIMILE"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Athainmnigh..."
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr "Méid an Leathanaigh && Imill"
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Colúin"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Mó&d Taispeána"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Ionsáigh"
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormáid"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Frá&maí"
#: kword.rc:128
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Cumraigh Imlíne an Fhráma"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Tábla"
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Ró"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Colún"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Cill"
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Seiceáil an litriú"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Uathcheartú"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Alt"
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Teorainneacha"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "PostChumasc"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr ""
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Athraigh Athróg Go"
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Cumraigh Imlínte an Fhráma"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Cumraigh Imlínte an Tábla"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "&Táblaí le fáil:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "&Réimsí de na tábla roghnaithe:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Iarratas:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Rith"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Socrú"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tábla:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "&Caomhnaigh Socruithe..."
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Óstainm:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "&Tiománaí:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "&Ainm an bhunachair sonraí:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Ainm Úsáideora:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Roghnú Seolta"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Cuir Leis >>"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Bain"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Scag de réir:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Leabhar Se&oltaí"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "Tosaigh KAddressbook"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Le&abhar Seoltaí"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Seoltaí Roghnaithe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Scrios Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ar Chlé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ar Dheis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "&Leathanach"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Méadaigh an Clómhéid"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Airíonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lea&bharmharc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Scag de réir:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Socruithe Éagsúla"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Ionsáigh Ró"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "C&ló..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Eolas fao&in Cháipéis"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Athainmnigh"
#~ msgid "Rename Bookmark..."
#~ msgstr "Athainmnigh Leabharmharc..."
#~ msgid "KAddressbook identifier"
#~ msgstr "Aitheantóir KAddressbook"
#~ msgid "Formatted name"
#~ msgstr "Ainm formáidithe"
#~ msgid "Family names"
#~ msgstr "Sloinnte"
#~ msgid "Given name"
#~ msgstr "Ainm"
#~ msgid "Additional names"
#~ msgstr "Ainmneacha eile"
#~ msgid "Honorific prefixes"
#~ msgstr "Réimíreanna ómóis"
#~ msgid "Honorific suffixes"
#~ msgstr "Iarmhíreanna ómóis:"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Leasainm"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Lá Breithe"
#~ msgid "Home address: Street"
#~ msgstr "Seoladh baile: Sráid"
#~ msgid "Home address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh baile: Ceantar"
#~ msgid "Home address: Region"
#~ msgstr "Seoladh baile: Réigiún"
#~ msgid "Home address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh baile: Cód poist"
#~ msgid "Home address: Country"
#~ msgstr "Seoladh baile: Tír"
#~ msgid "Home address: Label"
#~ msgstr "Seoladh baile: Lipéad"
#~ msgid "Business address: Street"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Sráid"
#~ msgid "Business address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Ceantar"
#~ msgid "Business address: Region"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Réigiún"
#~ msgid "Business address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Cód poist"
#~ msgid "Business address: Country"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Tír"
#~ msgid "Business address: Label"
#~ msgstr "Seoladh oibre: Lipéad"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Fón baile"
#~ msgid "Business phone"
#~ msgstr "Fón gnó"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Fón póca:"
#~ msgid "Home fax"
#~ msgstr "Facs baile"
#~ msgid "Business fax"
#~ msgstr "Facs gnó"
#~ msgid "Car phone"
#~ msgstr "Fón cairr"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "LDSC"
# OK
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Glaoire"
#~ msgid "Mailer"
#~ msgstr "Postóir"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Crios Ama"
#~ msgid "Geographic position"
#~ msgstr "Suíomh geografach"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teideal"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ról"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Eagras"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nóta"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Leasú"
#~ msgid "sortString"
#~ msgstr "teaghránSórtála"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Secrecy"
#~ msgstr "Rúndacht"
#~ msgid "Preferred address: Street"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Sráid"
#~ msgid "Preferred address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Ceantar"
#~ msgid "Preferred address: Region"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Réigiún"
#~ msgid "Preferred address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Cód poist"
#~ msgid "Preferred address: Country"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Tír"
#~ msgid "Preferred address: Label"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Lipéad"
#~ msgid "Prefered address: Street"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Sráid"
#~ msgid "Prefered address: Locality"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Ceantar"
#~ msgid "Prefered address: Region"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Réigiún"
#~ msgid "Prefered address: Postal code"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Cód poist"
#~ msgid "Prefered address: Country"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Tír"
#~ msgid "Prefered address: Label"
#~ msgstr "Seoladh de rogha: Lipéad"
#~ msgid "Delete Frameset"
#~ msgstr "Scrios Frámadán"
#~ msgid "Select Frameset"
#~ msgstr "Roghnaigh Frámadán"
#~ msgid "Create Picture Frame"
#~ msgstr "Cruthaigh Fráma Pictiúir"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Réitiú"
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Athraigh méid an cholúin"
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
#~ msgstr "Scrios Líne Chothrománach"
#~ msgid "Horizontal line %1"
#~ msgstr "Líne chothrománach %1"
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
#~ msgstr "Ionsáigh Líne Chothrománach"
#~ msgid "Simple Line"
#~ msgstr "Líne Shimplí"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Taispeáin &Ceanntásc"
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Folaigh &Ceanntásc"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Taispeáin Bun&tásc"
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Folaigh Bun&tásc"
#~ msgid "Horizontal Line..."
#~ msgstr "Líne Chothrománach..."
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Taispeáin Ceanntásc"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Folaigh Ceanntásc"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Taispeáin Buntásc"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Folaigh Buntásc"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Airde (%1):"
#~ msgid "Width (%1):"
#~ msgstr "Leithead (%1):"
#~ msgid ""
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
#~ "&Width (%1):"
#~ msgstr "&Leithead (%1):"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Ionad (%1)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Cáipéis neamhbhailí OASIS. Níor aimsíodh clib office:text."
#~ msgid "Address B&ook..."
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."