Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent d9008480e5
commit b1cbec9a3a

@ -9,12 +9,13 @@
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# stefano <ifx@lazytux.it>, 2022.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 12:11+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/chalk/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -2424,8 +2425,7 @@ msgstr "Ripetizione"
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifica la ripetizione. minimo 0% massimo il 100% della ripetizione "
"originale."
"Modifica la ripetizione. Minimo 0% massimo 100% della ripetizione originale."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"

@ -3,19 +3,21 @@
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kformdesigner/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1004,9 +1006,8 @@ msgstr "Rinomina dell'oggetto \"%1\" in \"%2\" non riuscita."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
#, fuzzy
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|File dell'interfaccia di Qt Designer"
msgstr "*.ui|File dell'interfaccia di TQt Designer"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
@ -1348,7 +1349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Allin. orizz."
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr "Allineamento orizzontale"
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Allin. vert."
msgstr "Allineamento verticale"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"

@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kformula/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -176,16 +178,16 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso sono necessari i "
"caratteri\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso i caratteri\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"e \n"
"e\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"sono necessari\n"
"</p>\n"
#: tips:36

@ -5,19 +5,21 @@
# Alessandro Praduroux <pradu@thekompany.com>, 2000.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kivio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kivio/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -4075,7 +4077,7 @@ msgstr "Sybase - Server dati"
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr "Sybase - Gestore trasferimento log/Agente rep."
msgstr "Sybase - Gestore trasferimento log/Agente rep"
#: kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape:4
#, no-c-format
@ -4099,114 +4101,114 @@ msgid ""
msgstr "Sybase - Coda stabile"
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The default page layout."
msgstr "Aspetto predefinito:"
msgstr "Layout di pagina predefinito."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The orientation of the page."
msgstr "Il pulsante Pagina intera mostra l'intera pagina."
msgstr "L'orientamento della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The width of the page."
msgstr ""
msgstr "La larghezza della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The height of the page."
msgstr ""
msgstr "L'altezza della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the border at the top of the page."
msgstr ""
msgstr "La dimensione del bordo nella parte superiore della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The size of the border at the bottom of the page."
msgstr ""
msgstr "La dimensione del bordo nella parte inferiore della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "The size of the border at the left of the page."
msgstr ""
msgstr "La dimensione del bordo a sinistra della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The size of the border at the right of the page."
msgstr ""
msgstr "La dimensione del bordo a destra della pagina."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the grid."
msgstr "Mostra &griglia"
msgstr "Mostra griglia."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:54
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid."
msgstr "Aggancia alla g&riglia"
msgstr "Aggancia alla griglia."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Color of the grid lines."
msgstr ""
msgstr "Colore delle linee della griglia."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Spacing between vertical grid lines."
msgstr "Di&sponi le righe verticali della griglia ogni:"
msgstr "Spaziatura tra le linee verticali della griglia."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Spacing between horizontal grid lines."
msgstr "&Disponi le righe orizzontali della griglia ogni:"
msgstr "Spaziatura tra le linee orizzontali della griglia."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Horizontal snap distance."
msgstr "Allineamento orizzontale"
msgstr "Distanza di aggancio orizzontale."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:74
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Vertical snap distance."
msgstr "Distanza di aggancio"
msgstr "Distanza di aggancio verticale."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Unità"
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Default font."
msgstr "Tipo di carattere predefinito:"
msgstr "Carattere predefinito."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Last used format."
msgstr ""
msgstr "Ultimo formato utilizzato."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Crop image to the edges of the stencils."
msgstr ""
msgstr "Ritaglia l'immagine fino ai bordi degli stampini."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:96
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Export only the selected stencils."
msgstr "Esporta le forme selezionate sulla pagina corrente"
msgstr "Esporta solo gli stampini selezionati."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Border around the exported page."
msgstr ""
msgstr "Bordo intorno alla pagina esportata."
#: kiviopart/config/kivio.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Quality of the exported page in percent."
msgstr ""
msgstr "Qualità della pagina esportata in percentuale."
#: kiviopart/kivio.rc:36
#, no-c-format

@ -3,19 +3,21 @@
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koconverter\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/koconverter/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "(c) 2001-2004 degli sviluppatori di KOffice"
#: koconverter.cpp:120
msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
msgstr "Impossibile trovare il tipo del file di ingresso %1."
msgstr "Impossibile trovare il tipo del file di ingresso %1!"
#: koconverter.cpp:130
#, c-format

@ -4,19 +4,21 @@
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/koffice/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono stati installati dei caratteri per assicurare che i simboli delle "
"formule siano visualizzati correttamente. Devi riavviare l'applicazione per "
"rendere effettive le modifiche."
"rendere effettive le modifiche"
#: kformula/fractionelement.cpp:75
msgid "Numerator"
@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr "Guida contestuale"
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
msgid "Here will be shown help according to your actions"
msgstr "Qui verrà mostrata una guida relativa alle tue azioni."
msgstr "Qui verrà mostrata una guida relativa alle tue azioni"
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
msgid "Edit Path"
@ -2919,7 +2921,7 @@ msgstr "&Sostituisci 1/2... con %1..."
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr ""
"La maggior parte delle notazioni standard per le frazioni saranno convertite "
"(se possibile)."
"(se possibile)"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
@ -3036,7 +3038,7 @@ msgstr "Un'area è vuota"
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
msgid "Find string is the same as replace string!"
msgstr "La stringa da cercare è identica alla stringa con cui sostituire."
msgstr "La stringa da cercare è identica alla stringa con cui sostituire!"
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
@ -3144,7 +3146,7 @@ msgstr "Specifica un nuovo nome di stile:"
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
msgid "Name already exists! Please choose another name"
msgstr "Il nome esiste già; scegli un altro nome."
msgstr "Il nome esiste già! Per favore scegli un altro nome"
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
msgid "Entry Name"

@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kofficefilters/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:420
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:363
@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr "&HTML 4.01"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (per i browser HTML più vecchi)"
msgstr "HTML 4.01 (per i browser HTML più vecchi) "
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
#, no-c-format

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of koproperty.po to Italian
# Giuseppe Pignataro <giuseppepignataro@revolutionarymind.org>, 2006.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2006.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koproperty\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/koproperty/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Ignorato"
#: customproperty.cpp:293
msgid "Horz. Size Type"
msgstr "Tipo grandezza orizz."
msgstr "Tipo grandezza orizzontale"
#: customproperty.cpp:293
msgid "Horizontal Size Type"
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Tipo grandezza orizzontale"
#: customproperty.cpp:297
msgid "Vert. Size Type"
msgstr "Tipo grandezza vert."
msgstr "Tipo grandezza verticale"
#: customproperty.cpp:297
msgid "Vertical Size Type"
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Tipo grandezza verticale"
#: customproperty.cpp:301
msgid "Horz. Stretch"
msgstr "Allungamento orizz.."
msgstr "Allungamento orizzontale"
#: customproperty.cpp:301
msgid "Horizontal Stretch"
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Allungamento orizzontale"
#: customproperty.cpp:305
msgid "Vert. Stretch"
msgstr "Allungamento vert."
msgstr "Allungamento verticale"
#: customproperty.cpp:305
msgid "Vertical Stretch"

@ -1,31 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kscan_plugin/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: scan.cpp:41
msgid "&Scan Image..."

@ -4,31 +4,33 @@
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kspreadcalc_calc/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524
msgid "Defaults"

@ -1,19 +1,21 @@
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Italian
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kspreadinsertcalendar/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr ""
"La finestra di dialogo \"Inserisci calendario\" permette di specificare le "
"date limite del calendario che vuoi inserire. Dopo aver scelto le date che "
"desideri, basta un clic sul pulsante \"Inserisci\" per collocarlo nel foglio "
"di calcolo, a partire dalla cella attualmente selezionata"
"di calcolo, a partire dalla cella attualmente selezionata."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of thesaurus_tool.po to italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/thesaurus_tool/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
@ -152,7 +154,6 @@ msgid "Overview of Senses"
msgstr "Anteprima dei significati"
#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
@ -162,10 +163,13 @@ msgid ""
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Errore:</b> non è possibile eseguire il programma WordNet \"wn\". WordNet "
"deve essere installato e presente nel tuo PATH. Puoi procurarti WordNet "
"all'indirizzo <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www."
"cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Attenzione: WordNet supporta solo la lingua "
"<b>Errore:</b> Impossibile eseguire il programma WordNet 'wn'. WordNet deve "
"essere installato sul tuo computer per usare questo componente di kthesaurus "
"e 'wn' deve essere disponibile nella tua variabile d'ambiente $PATH. Cerca "
"un pacchetto WordNet dal tuo repository di pacchetti di distribuzione a "
"monte. Oppure puoi ottenere WordNet su <a href=\"http://wordnet.princeton."
"edu/wordnet/download/current-version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/"
"download/current-version/</a>. Si noti che WordNet supporta solo la lingua "
"inglese."
#: main.cpp:651

Loading…
Cancel
Save