You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/nl/krecipes.po

5317 lines
128 KiB

# translation of krecipes.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# translation of krecipes.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Sander Devrieze,Tom Albers"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,tomalbers@kde.nl"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr "Geheel"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
msgid "Taste"
msgstr "Smaak"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr "Originaliteit"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Bereidingsgemak"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr "QSqlRecipeDB: database wordt geopend..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required "
"for using this database backend."
msgstr ""
"De Qt databaseplugin (%1) is niet geïnstalleerd. Deze plugin is vereist als "
"u deze databasebackend wilt gebruiken."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr "Parameters ingesteld. dp->open() wordt aangeroepen."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr ""
"Database kon niet worden geopend. Er wordt nu getracht een aan te maken."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be "
"down."
msgstr ""
"Krecipes kon de database niet openen met behulp van het stuurprogramma %2 "
"(met gebruikersnaam \"%1\"). Mogelijk hebt u niet de nodige toegangsrechten, "
"of is de server onbereikbaar."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Databasebericht: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
msgstr "Database kon niet worden geopend. Programma wordt afgesloten.\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
"Deze database is gemaakt met een nieuwere versie van KRecipes en kan niet "
"worden geopend."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
"Het repareren van de databasestructuur is mislukt.\n"
"Als u SQLite als database gebruikt, dan komt dit meestal doordat u een "
"database van SQLite twee gebruikt terwijl u SQLite 3 op uw computer hebt "
"geïnstalleerd. Als dit het geval is, zorg er dan voor dat SQLite2 en 3 op uw "
"computer staan en voer dan het commando 'krecipes --convert-sqlite3' om uw "
"databases op te waarderen naar de nieuwe structuur van SQLite 3."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr "in ingrediënt '%1': gewicht [%2/%3%4]"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr "In ingrediënt '%1': eigenschap \"%2\" [%3/%4]"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would "
"you like Krecipes to update this database to work with this version of "
"Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could "
"take some time.<br><br><b>Warning: After updating, this database will no "
"longer be compatible with previous versions of Krecipes.<br><br>Cancelling "
"this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
"<!doc>De database is aangemaakt met een vorige versie van KRecipes. Wilt u "
"dat het programma deze database opwaardeert zodat ze met deze versie van "
"KRecipes kan werken? Dit kan enige tijd in beslag nemen.<br><br> "
"<b>Waarschuwing: na het bijwerken is de database niet langer compatible met "
"oudere versies van het programma. <br><br>Het annuleren van deze operatie "
"kan de database beschadigen.</b>"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr "Databasestructuur wordt overgezet..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr "Categorielijst wordt geladen"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr "Complete reservekopie aanmaken"
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Afhankelijk van het aantal recepten en de hoeveelheid gegevens kan dit enige "
"tijd in beslag nemen."
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
"Het programma '%1' is niet gevonden of kon niet worden uitgevoerd. Het "
"programma staat mogelijk niet in uw zoekpad ($PATH) of is niet geïnstalleerd."
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr "Reservekopie mislukt."
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
"Deze reservekopie is gemaakt met een nieuwere versie van KRecipes en kan "
"niet worden teruggezet"
#: src/backends/recipedb.cpp:400
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr "Dit bestand is geen reservekopie van Krecipes of is beschadigd."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored "
"into a database using this backend."
msgstr ""
"Deze reservekopie is gemaakt met behulp van de backend \"%1\". Het kan "
"alleen met deze backend worden teruggezet in de database."
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr "Reservekopie terugzetten"
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr "Terugzetten mislukt"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Voedingswaarde-import"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "USDA-voedingswaardegegevens worden geïmporteerd"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:26
msgid "active baker's yeast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:27
msgid "all-purpose flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:28
msgid "allspice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:29
msgid "almond extract"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:30
msgid "almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:31
msgid "apple juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:32
msgid "apple slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:33
msgid "apples"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:34
msgid "applesauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:35
msgid "applesauce, unsweetened"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:36
msgid "apricot jam"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:37
msgid "bacon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:38
msgid "baking potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:39
msgid "baking powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:40
msgid "baking soda"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:41
msgid "bananas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:42
msgid "barley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:43
msgid "basil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:44
msgid "bay leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:45
msgid "bean sprouts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:46
msgid "beans, black"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:47
msgid "beef bottom round"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:48
msgid "beef bouillon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:49
msgid "beef broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:50
msgid "beef stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:51
msgid "beef, brisket"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:52
msgid "beer"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:53
msgid "bell peppers (red, green, yellow)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:54
msgid "black pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:55
msgid "boiling water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:56
msgid "bologna"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:57
msgid "bourbon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:58
msgid "bran flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:59
msgid "bread"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:60
msgid "bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:61
msgid "bread cubes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:62
msgid "broccoli"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:63
msgid "broccoli (frozen-thawed)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:64
msgid "broccoli spears, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:65
msgid "broccoli, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:66
msgid "brown rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:67
msgid "brown sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:68
msgid "bulgur"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:69
msgid "butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:70
msgid "butter (1/2 stick)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:71
#, fuzzy
msgid "butter or margarine"
msgstr "Ondermarge"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:72
msgid "buttermilk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:73
msgid "cabbage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:74
msgid "canned apple slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:75
msgid "canned beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:76
msgid "canned beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:77
msgid "canned black beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:78
msgid "canned carrot slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:79
msgid "canned cooked squid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:80
msgid "canned corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:81
msgid "canned crushed tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:82
msgid "canned green beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:83
msgid "canned green peas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:84
msgid "canned jalapeno pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:85
msgid "canned kidney beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:86
msgid "canned pinto beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:87
msgid "canned potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:88
msgid "canned red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:89
msgid "canned red tart cherries in water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:90
msgid "canned sweet potatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:91
msgid "canned tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:92
msgid "canned wax beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:93
msgid "canned white beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:94
msgid "canned whole kernel corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:95
msgid "carrot"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:96
msgid "carrot slices, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:97
msgid "carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:98
msgid "carrots, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:99
msgid "carrots, peeled and chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:100
msgid "catsup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:101
msgid "cauliflower, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:102
msgid "cayenne"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:103
msgid "celery"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:104
msgid "celery leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:105
msgid "celery salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:106
msgid "celery seed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:107
msgid "cheddar cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:108
msgid "cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:109
#, fuzzy
msgid "cherry pie filling"
msgstr "Spelling controleren"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:110
msgid "chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:111
msgid "chicken (1-2 lb)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:112
msgid "chicken bouillon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:113
msgid "chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:114
msgid "chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:115
msgid "chicken pieces"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:116
msgid "chicken stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:117
msgid "chicken thigh"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:118
msgid "chicken, cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:119
msgid "chickens, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:120
msgid "chili"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:121
msgid "chili powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:122
msgid "chinese turnip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:123
msgid "chives"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:124
msgid "chocolate chip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:125
msgid "chocolate pudding mix (instant)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:126
msgid "chopped capers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:127
msgid "chopped carrot"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:128
msgid "chopped celery"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:129
msgid "chopped chives"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:130
msgid "chopped green chilies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:131
msgid "chopped onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:132
msgid "chopped onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:133
msgid "chopped onions, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:134
msgid "chopped parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:135
msgid "chopped pimientos"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:136
msgid "chopped walnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:137
msgid "cider vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:138
msgid "cilantro"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:139
msgid "cinnamon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:140
#, fuzzy
msgid "clear honey"
msgstr "Foto verwijderen"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:141
msgid "cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:142
msgid "cloves garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:143
msgid "cloves or allspice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:144
msgid "cocoa"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:145
msgid "coconut"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:146
msgid "coconut milk (canned)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:147
msgid "cold butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:148
msgid "cold water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:149
msgid "condensed milk (sweetened)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:150
msgid "cooked chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:151
msgid "cooked chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:152
msgid "cooked ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:153
msgid "cooked turkey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:154
msgid "cooked wild rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:155
msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:156
msgid "Cool Whip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:157
msgid "corn chips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:158
msgid "corn meal"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:159
msgid "corn oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:160
#, fuzzy
msgid "corn starch"
msgstr "Zoekopdracht wissen"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:161
msgid "corn syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:162
msgid "cornmeal"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:163
msgid "cornstarch"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:164
msgid "cottage cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:165
msgid "cream (heavy)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:166
msgid "cream cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:167
msgid "cream of celery soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:168
msgid "cream of chicken soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:169
msgid "cream of chicken soup, condensed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:170
msgid "cream of mushroom soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:171
msgid "cream of mushroom soup, condensed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:172
msgid "croutons to serve"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:173
msgid "crushed pineapple in juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:174
msgid "cucumber"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:175
msgid "cucumber, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:176
msgid "cucumbers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:177
msgid "cucumbers, whole"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:178
msgid "cumin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:179
msgid "currants"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:180
msgid "dehydrated onion flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:181
msgid "diced chicken"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:182
msgid "dried basil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:183
msgid "dried onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:184
msgid "dried oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:185
msgid "dried parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:186
msgid "dried porcini mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:187
msgid "dried red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:188
msgid "dried sage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:189
msgid "dry bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:190
msgid "dry mustard"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:191
msgid "dry nonfat milk powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:192
msgid "egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:193
msgid "egg noodles (medium)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:194
msgid "egg substitute"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:195
msgid "eggplant"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:196
msgid "eggplant (baby)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:197
msgid "eggs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:198
msgid "eggs, hard cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:199
msgid "eggs, hard-boiled"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:200
msgid "egg whites"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:201
msgid "egg yolk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:202
msgid "egg yolks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:203
msgid "elbow macaroni"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:204
msgid "flaked almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:205
msgid "flat anchovies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:206
msgid "flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:207
msgid "flour tortillas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:208
msgid "flour, all-purpose"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:209
msgid "flour, white"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:210
msgid "flour, whole-grain wheat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:211
msgid "fresh spinach"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:212
msgid "freshly chopped coriander"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:213
msgid "freshly chopped parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:214
msgid "frozen broccoli"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:215
msgid "frozen broccoli spears"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:216
msgid "frozen cauliflower"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:217
msgid "frozen corn"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:218
msgid "frozen egg whites"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:219
msgid "frozen fish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:220
msgid "frozen green beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:221
msgid "frozen orange juice concentrate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:222
msgid "frozen peas"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:223
msgid "frozen whole egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:224
msgid "garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:225
msgid "garlic clove"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:226
msgid "garlic cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:227
msgid "garlic powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:228
msgid "garlic salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:229
#, fuzzy
msgid "gelatin"
msgstr "Waardering"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:230
msgid "gelatin (peach-flavored)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:231
msgid "ginger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:232
msgid "ginger, fresh"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:233
msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:234
msgid "granny Smith apple"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:235
msgid "granulated garlic"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:236
msgid "grapefruit"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:237
msgid "gravy"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:238
msgid "green beans (fresh)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:239
msgid "green chile"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:240
msgid "green chiles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:241
msgid "green chili pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:242
msgid "green onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:243
msgid "green pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:244
msgid "green peppers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:245
msgid "ground almonds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:246
msgid "ground beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:247
msgid "ground chuck"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:248
msgid "ground cinnamon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:249
msgid "ground clove"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:250
msgid "ground cloves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:251
msgid "ground cumin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:252
msgid "ground ginger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:253
msgid "ground nutmeg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:254
msgid "ground oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:255
msgid "ground pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:256
msgid "ground thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:257
msgid "ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:258
msgid "hamburger"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:259
msgid "hamburger bun"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:260
msgid "hamburger buns"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:261
msgid "hamburger rolls"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:262
msgid "hazelnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:263
msgid "heavy cream"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:264
msgid "herb stuffing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:265
msgid "honey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:266
msgid "horseradish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:267
msgid "hot pepper flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:268
msgid "hot pepper sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:269
msgid "hot sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:270
msgid "hot water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:271
msgid "instant dry milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:272
msgid "instant rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:273
msgid "Italian salad dressing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:274
msgid "jalapeno peppers"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:275
msgid "juice of 1 lemon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:276
msgid "ketchup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:277
msgid "lasagna noodles (8 noodles)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:278
msgid "leaf lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:279
msgid "leeks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:280
msgid "lemon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:281
msgid "lemon juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:282
msgid "lemon juice, bottled"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:283
msgid "lemon juice, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:284
msgid "lemon peel"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:285
msgid "lemon, sliced"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:286
msgid "lentil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:287
msgid "lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:288
msgid "lime juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:289
msgid "long-grain white rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:290
msgid "low sodium beef broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:291
msgid "low sodium chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:292
#, c-format
msgid "lowfat 1% milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:293
msgid "lowfat cheddar cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:294
msgid "lowfat cottage cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:295
msgid "lowfat mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:296
msgid "lowfat mozzarella cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:297
msgid "lowfat yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:298
msgid "low-sodium chicken broth"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:299
msgid "low-sodium soy sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:300
msgid "low-sodium vegetable stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:301
#, fuzzy
msgid "margarine"
msgstr "Bovenmarge"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:302
msgid "margarine, soft"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:303
msgid "marjoram"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:304
msgid "marjoram leaves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:305
msgid "mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:306
msgid "medium-size egg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:307
msgid "milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:308
msgid "mint leaves"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:309
msgid "mixed fruit in syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:310
msgid "mixed vegetables"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:311
msgid "mixed vegetables, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:312
msgid "molasses"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:313
msgid "molasses, dark"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:314
msgid "monterey jack cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:315
msgid "mozzarella cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:316
msgid "mung beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:317
msgid "mushroom"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:318
msgid "mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:319
#, fuzzy
msgid "mustard"
msgstr "sterren"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:320
msgid "mustard seeds"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:321
msgid "navy beans, cooked"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:322
msgid "nonfat dry milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:323
msgid "nonfat milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:324
msgid "noodles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:325
msgid "noodles (lasagne)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:326
msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:327
msgid "noodles, egg (medium)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:328
msgid "nutmeg"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:329
msgid "nuts, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:330
msgid "oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:331
msgid "oil, peanut"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:332
msgid "oil, sesame"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:333
msgid "olive oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:334
msgid "onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:335
msgid "onion, medium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:336
msgid "onion powder"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:337
msgid "onion salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:338
msgid "onion soup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:339
msgid "onion, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:340
msgid "onion, large"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:341
msgid "onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:342
msgid "onions, chopped"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:343
msgid "orange juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:344
msgid "orange juice, from frozen concentra"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:345
msgid "orange rind"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:346
msgid "orange zest"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:347
msgid "oranges"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:348
msgid "oregano"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:349
msgid "Oreo Cookies"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:350
msgid "paprika"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:351
msgid "paprika pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:352
msgid "parmesan cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:353
msgid "parsley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:354
msgid "parsley flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:355
msgid "parsley stalks"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:356
msgid "parsnips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:357
msgid "pasta shells"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:358
msgid "peach slices in syrup"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:359
msgid "peanut butter"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:360
msgid "pearled barley"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:361
msgid "peas, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:362
msgid "peas, frozen"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:363
msgid "pecans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:364
msgid "pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:365
msgid "Pepperidge Farm stuffing"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:366
msgid "pickle relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:367
msgid "pickles"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:368
#, fuzzy
msgid "pimento"
msgstr "Uitlijning"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:369
msgid "pine kernels"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:370
msgid "pineapple chunks in juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:371
msgid "pineapple juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:372
msgid "pinto beans"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:373
msgid "pinto beans, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:374
msgid "plain flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:375
msgid "plain low-fat yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:376
msgid "plain yogurt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:377
msgid "pork roast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:378
msgid "potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:379
msgid "potato flakes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:380
msgid "potato Granules"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:381
msgid "potato, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:382
msgid "potatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:383
msgid "potatoes (red-skinned)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:384
msgid "poultry seasoning"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:385
msgid "powdered sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:386
msgid "processed American cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:387
msgid "provolone cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:388
msgid "prunes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:389
msgid "pumpkin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:390
msgid "radishes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:391
msgid "raisins"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:392
msgid "red burgundy wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:393
msgid "red onion"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:394
msgid "red pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:395
msgid "red snapper fillets"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:396
msgid "red wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:397
msgid "reduced calorie mayonnaise"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:398
msgid "relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:399
msgid "rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:400
msgid "ricotta cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:401
msgid "ripe dessert pears"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:402
msgid "rolled oats"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:403
msgid "rosemary"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:404
msgid "rum flavoring or vanilla"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:405
msgid "sage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:406
msgid "salad dressing (Miracle Whip)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:407
msgid "salad onions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:408
msgid "salsa"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:409
msgid "salt"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:410
msgid "sandwich rolls"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:411
msgid "sausage"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:412
msgid "scallions"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:413
msgid "self-raising flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:414
msgid "sesame oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:415
msgid "shallots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:416
msgid "shortening"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:417
msgid "shredded carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:418
msgid "shredded lettuce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:419
msgid "shrimp (raw, medium-size)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:420
msgid "skim milk"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:421
msgid "skinless boneless chicken breast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:422
msgid "sliced carrots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:423
msgid "small mushrooms"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:424
msgid "small onions or shallots"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:425
msgid "smoked bacon"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:426
msgid "soft bread crumbs"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:427
msgid "sour cream"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:428
msgid "soy sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:429
msgid "spaghetti"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:430
msgid "spinach leaf"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:431
msgid "sprig fresh thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:432
msgid "stew beef"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:433
msgid "stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37
msgid "sugar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:435
msgid "sweet pickle"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:436
msgid "sweet pickle relish"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:437
msgid "sweet potato"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:438
msgid "sweet potato, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:439
msgid "swiss cheese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:440
msgid "taco sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:441
msgid "taco seasoning mix"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:442
msgid "taco shells"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:443
msgid "taco spice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:444
msgid "thyme"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:445
msgid "tomato juice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:446
msgid "tomato paste"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:447
msgid "tomato sauce"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:448
msgid "tomatoes"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:449
msgid "tomatoes, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:450
msgid "tomatoes, stewed"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:451
msgid "tortilla chips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:452
msgid "tostada shell"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:453
msgid "tuna"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:454
msgid "tuna in water, canned"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:455
msgid "turkey"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:456
msgid "turkey ham"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:457
msgid "turmeric"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:458
msgid "turnip"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:459
msgid "unflavored gelatin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:460
msgid "vanilla"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:461
msgid "vanilla extract"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:462
msgid "vanilla pudding mix (instant)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:463
msgid "veal shank"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:464
msgid "vegetable oil"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:465
msgid "vegetable stock"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:466
msgid "Velveeta"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:467
msgid "vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:468
msgid "walnuts"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:469
msgid "warm water"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Beoordeler"
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:471
msgid "whipped topping"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:472
msgid "white flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:473
msgid "white pepper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:474
msgid "white rice"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:475
msgid "white turnips"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:476
msgid "white vinegar"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:477
msgid "white wine"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:478
msgid "whole wheat flour"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:479
msgid "yeast"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:480
msgid "yellow squash"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:481
msgid "zucchini"
msgstr ""
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:482
msgid "zucchini slices"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:31
msgid "energy"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:32
msgid "protein"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:33
msgid "fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:34
msgid "ash"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:35
msgid "carbohydrates"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:36
msgid "dietary fiber"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:38
msgid "calcuim"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:39
msgid "iron"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:40
msgid "magnesium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:41
msgid "phosphorus"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:42
msgid "potassium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:43
msgid "sodium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:44
msgid "zinc"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:45
msgid "copper"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:46
msgid "manganese"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:47
msgid "selenium"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:48
msgid "vitamin C"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:49
msgid "thiamin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:50
msgid "riboflavin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:51
msgid "niacin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:52
msgid "pantothenic acid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:53
msgid "vitamin B"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:54
msgid "folate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:55
msgid "folic acid"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:56
msgid "food folate"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:57
msgid "folate (DFE)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:58
msgid "vitamin B12"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:59
msgid "vitamin A"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:60
msgid "vitamin A (RAE)"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:61
msgid "retinol"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:62
msgid "vitamin E"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:63
msgid "vitamin K"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:64
msgid "alpha-carotene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:65
msgid "beta-carotene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:66
msgid "beta-cryptoxanthin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:67
msgid "lycopene"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:68
msgid "lutein+zeazanthin"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:69
msgid "saturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:70
msgid "monounsaturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:71
msgid "polyunsaturated fat"
msgstr ""
#: src/backends/usda_property_data.h:72
msgid "cholesterol"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr "Alle woorden vereisen"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "Trefwoorden:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr "Ingrediënten invoeren: (zoals kip pasta \"witte wijn\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr "Categorieën invoeren: (zoals desserts pasta's \"hoofdgerechten)"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr "Auteursnaam invoeren (zoals Janssen of \"Rinse de Vries\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laatst geopend:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr "Criteria"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Sterren"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62
#: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr "Zoek met behulp van de volgende criteria:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediënten"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr "Gebruik één of enkele van:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
msgid "Uses all:"
msgstr "Gebruik alles:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr "Zonder:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "Categorieën >>"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr "In alles:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "Niet in:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr "In één of enkele van:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:325
#: src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr "Door één of enkele van:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr "Door iedereen:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Niet door:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr "Opbrengst"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "Opbrengst is tenminste:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "Opbrengst is en hoogste:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr "Geschatte opbrengst:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Bereidingstijd"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Geschatte maximum bereidingstijd:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Geschatte bereidingstijd:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Instructies"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr "Op gemiddelde van:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr "sterren"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr "Op criteria:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr "Waarderingen"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Overeenkomende recepten zoeken"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Aanmaken..."
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr "Verzochte rand"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "geen"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr "Gestippeld"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr "Vast"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr "Groef"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr "Rand"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr "Verzonken"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr "Verhoogd"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr "Randvoorbeeld"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr "Maatconversie"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "-Ingrediënt (optioneel)-"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
msgid "-No Preparation-"
msgstr "-Geen bereiding-"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr "naar"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Resultaat:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Geschat resultaat:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr "<b>Fout:</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
msgid "Missing unit conversion"
msgstr "Ontbrekende eenheidconversie"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Geen ingrediëntgewicht beschikbaar"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Geen ingrediëntgewicht beschikbaar voor deze bereidingswijze"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr "Ingrediënt vereist voor conversie"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr "Onmogelijke eenheidconversie gebaseerd op eenheidstypen"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Nieuwe categorie"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Subcategorie van:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**GEEN**"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Nieuw ingrediëntgewicht"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
msgid "Per Amount:"
msgstr "Per hoeveelheid:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Hoeveelheidveld bevat ongeldige invoer."
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Nieuwe eigenschap"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Eigenschapnaam:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "Meervoud:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr "Gewicht"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "Database-import"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Databasebestand:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenaam:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"<b>WAARSCHUWING:</b> de volgende elementen zullen ook worden verwijderd. "
"Deze maken momenteel gebruik van het element dat u wilt verwijderen."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to "
"be removed."
msgstr ""
"<b>WAARSCHUWING:</b> de volgende gebruiken het element dat u wilt "
"verwijderen."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Bood&schappenlijst aanmaken"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Dieet"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Dag %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "Maaltijden per dag"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Dieet aanmaken"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Maaltijd 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Maaltijd %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 week -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 weken -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"Er kon geen volledige dieetlijst worden aangemaakt met de opgegeven eisen. "
"Of de receptenlijst is te klein, of u stelt te hoge eisen. "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Nr. van de schotels: "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Vorige schotel"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Volgende schotel"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "Eerste gang"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "Tweede gang"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Nagerecht"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Schotel %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Schotelkarakteristieken"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Categoriefiltering activeren"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr "Criteria:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
msgid "Stars:"
msgstr "Sterren:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr "Waardeerder:"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
msgid "Header list"
msgstr "Koplijst"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Ingrediënt (vereist?)"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Ontbrekende ingrediënten toegestaan:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "Elk"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Overeenkomende recepten"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Ontbrekende ingrediënten"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Overeenkomende recepten zoeken"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
msgid "Enter amount"
msgstr "Hoeveelheid invoeren"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr ""
"U mist 1 ingrediënt voor:\n"
"U mist %n ingrediënten voor:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Ingrediëntontleding"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Ingrediënt"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Bereidingswijze"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
msgid "Set &Header"
msgstr "&Kop instellen"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click "
"this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the "
"ingredients below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, "
"those ingredients will be grouped together."
msgstr ""
"Als een ingrediëntkop als ingrediënt wordt gezien, selecteer het en klik op "
"deze knop zodat Krecipes het als een kop zal zien. Alle ingrediënten onder "
"de kop zullen in die groep worden ingesloten.\n"
"\n"
"Als alternatief kunt u meerdere ingrediënten selecteren en op deze knop "
"drukken. Deze ingrediënten zullen samen een groep vormen."
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients.<br><b>Caution: Fields will "
"be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
"Gebruik: plak hieronder een lijst met ingrediënten. Klik daarna op \"Tekst "
"ontleden\". Na het ontleden van de tekst kunt u correcties aanbrengen om "
"verkeerd begrepen ingrediënten goed te zetten.<br><b>Pas op: velden zullen "
"worden afgebroken als ze langer zijn dan de database toelaat.</b>"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr "Ingrediënten zoals ze zijn begrepen door Krecipes:"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr "Tekst ontleden"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Ingrediëntenlijst"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Eenhedenlijst"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Ingrediënteigenschappen"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117
#: src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Ingrediëntgewichten"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
msgid "Per Amount"
msgstr "Per hoeveelheid"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "USDA-gegevens laden"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "Koppen"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
"Recepten hebben deze informatie mogelijk nodig voor de "
"voedingswaardeanalyse. Wilt u dit item toch verwijderen?"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Eenheid bestaat"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Het ingrediënt bevat de eenheid die u hebt gekozen al."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Recepten"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
"U staat op het punt om recepten permanent uit uw database te verwijderen."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Eigenschap bestaat"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"De eigenschap die u wilt toevoegen bestaan al in het ingrediënt met dezelfde "
"eenheden."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Geen ingrediënt gekozen."
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Getoonde items"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Items tonen"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
"<i>Gebruik: rechtsklik op een element om het uiterlijk ervan te bewerken.</i>"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Deze indeling van de receptweergave is gewijzigd.\n"
"Wilt u de wijziging opslaan?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Indeling opslaan?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr "Krecipes-stijl of sjabloonbestand"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Indeling selecteren"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Deze indeling is gewijzigd.\n"
"Wilt u haar opslaan?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Het opslaan van de indeling is mislukt. U hebt onvoldoende toegangsrechten "
"om dit bestand te wijzigen.\n"
"Wilt u de huidige indeling opslaan in een nieuw bestand?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"U hebt een bestand gekozen waar u geen toegangsrechten voor hebt om het te "
"bewerken.\n"
"Wilt u een ander bestand kiezen?"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Recepten importeren"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Alles (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet-gecategoriseerd"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Foto selecteren"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Foto verwijderen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Receptnaam"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Ingrediënt toevoegen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Ingrediënt omhoog verplaatsen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Ingrediënt omlaag verplaatsen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Ingrediënt verwijderen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Ingrediënten plakken"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
msgid "Property Status:"
msgstr "Eigenschapstatus:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
msgid "Property details"
msgstr "Eigenschapdetails"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Spelling controleren"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr "Waardering toevoegen..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Recept opslaan"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Recept tonen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Receptgrootte wijzigen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De eenheidnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De bereidingswijze mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De recepttitel mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Het recept kon niet worden opgeslagen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Schrijf hier de instructies voor het recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Schrijf hier de titel van het recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Dit recept bevat onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u ze opslaan?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr ""
"Voordat u een recept kunt laten weergeven dient u het op te slaan.\n"
" Wilt u dat nu doen?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
"saved. Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Om de wijzigingen in dit recept te laten weergeven dient u het eerst op te "
"slaan.\n"
" Wilt u dat nu doen?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Spellingcontrole voltooid."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr "<b>%1</b>: geen informatie over voedingswaarde beschikbaar"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
"<b>%3</b>: eenheidsconversie niet beschikbaar voor conversie van '%1' naar "
"'%2'"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr "-Geen eenheid-"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or "
"Krecipes needs conversion information to perform one of the following "
"conversions: %2"
msgstr ""
"<b>%1</b>: er is een geschikt ingrediëntgewicht nodig of Krecipes heeft "
"conversie-informatie nodig om een van de volgende conversies uit te voeren: "
"%2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "<b>%1</b>: geen ingrediëntgewicht beschikbaar"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation "
"method is specified"
msgstr ""
"<b>%1</b>: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer geen "
"bereidingswijze is opgegeven."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners: %2"
msgstr ""
"<b>%1</b>: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer bereid op "
"een van de volgende wijzes: %2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation "
"method specified): %2"
msgstr ""
"<b>%1</b>: er is geen ingedriëntgewicht beschikbaar voor wanneer bereid op "
"één van de volgende wijzes (er zal worden teruggevallen op een gewicht "
"zonder bereidingswijze gespecificeerd): %2"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
msgid "Complete"
msgstr "Compleet"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr "Compleet, maar er zijn enkele schattingen gemaakt"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleet"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
"De voedingswaarde voor dit recept is incompleet vanwege het ontbreken van de "
"volgende informatie:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
"De volgende schattingen zullen worden gedaan bij het bepalen van de "
"voedingswaarde:"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "A&fdrukken"
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Recepten worden geopend, even geduld a.u.b..."
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "Geree&d"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Ingrediënten op boodschappenlijst"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You "
"may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or "
"modify the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
"Rechts ziet u de ingrediënten die nodig zijn voor de door u gekozen "
"recepten. U kunt nu aanvullende producten toevoegen, ingrediënten "
"verwijderen die u niet nodig hebt, of de hoeveelheid van de bestaande "
"ingrediënten wijzigen."
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Receptgrootte wijzigen"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
msgid "Scale by yield"
msgstr "Schalen op opbrengst"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr "Nieuwe opbrengst:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
msgid "Current yield:"
msgstr "Huidige opbrengst:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Schalen op factor"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Factor (dus 1/2 voor half, 3 voor drievoudig):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Een recept met 0 als opbrengst kan niet worden geschaald"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De auteurnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Nieuwe categorie..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De categorienaam mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Eigenschap kiezen"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Per eenheid:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Recept(en) openen"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Recept bewerken"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr "Zoekopdracht wissen"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Eenheid kiezen"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Recepttitel"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Categorie 1, categorie 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Auteur 1, auteur 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Ingrediënt 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Ingrediënt 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Beoordeler"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr "Criterium 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr "Criterium 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
msgid "Property 1"
msgstr "Eigenschap 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
msgid "Property 2"
msgstr "Eigenschap 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen KRecipes-bestand."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "Achtergrondkleur..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Lettertype..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "Rand..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr "Kolommen..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr "Selecteer het aantal kolommen dat u wilt gebruiken:"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Volledige receptenlijst"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Boodschappenlijst"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
msgid "Similar Categories"
msgstr "Vergelijkbare categorieën"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Vergelijkbare categorieën:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Categorieën om samen te voegen:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
msgid "Please select only one category."
msgstr "Selecteer slechts één categorie."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220
#: src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "Geen recepten gekozen."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Geen categorieën geselecteerd om samen te voegen."
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
msgid "Mass Conversions"
msgstr "Gewichtconversies"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Volumeconversies"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Eenheidverhoudingen worden gezocht"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Ingrediënteigenschappen laden voor: \"%1\""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "USDA-ingrediënt"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p><p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body> <p><b>Fout:</b>Er is geen layout-bestand gevonden. Dit bestand "
"is nodig voor de weergave van het recept.</p><p>Krecipes is mogelijk niet "
"goed geïnstalleerd.</p></body></html>"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "KRecipes-recepten"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr "of"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
msgid "Overall Rating"
msgstr "Totale waardering"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
msgid "Yields"
msgstr "Opbrengst"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
"1 ster\n"
"%n sterren"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Geselecteerde recepten importeren"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m recepten"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Alle recepten tot dit punt zijn met succes geïmporteerd."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Recept %1 wordt geïmporteerd"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> due to the "
"following error(s):"
msgstr ""
"<!doc>Het importeren van de recepten uit het bestand <b>\"%1\"</b> is "
"<b>mislukt</b>. De volgende fouten deden zich voor:"
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Het bestand <b>%1</b> genereerde de volgende waarschuwing(en):"
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Het archief bevat geen geldig KRecipes-bestand"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" op regel %2, kolom %3"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Dit bestand blijkt geen *.kreml-bestand te zijn"
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML-versie %1"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Geen recepten gevonden in dit bestand."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Bij het laden van recept <b>%1</b> is een ingrediëntregel gevonden na de "
"bereidingswijze. Dit is niet per sé fout, maar duidt meestal wel op een "
"onjuist opgemaakt recept."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
msgid "servings"
msgstr "porties"
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr ""
"\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen *.mx2-bestand."
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Dit bestand blijkt geen *.mx2-bestand te zijn"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Bij het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Recept van:\" of is het "
"niet gevonden."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Bij het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Portiegrootte:\" of is "
"het niet gevonden."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
"missing or could not be detected."
msgstr ""
"Tijdens het laden van recept \"%1\" ontbreekt het veld \"Bereidingstijd:\" "
"of is het niet gevonden."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Bij het laden van recept \"%1\" ontbrak het veld \"Categorieën\" of is het "
"niet gevonden."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
"Bij het laden van recept \"%1\" was de hoeveelheid \"%2\" in de regel \"%3\" "
"onjuist"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write "
"to jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Het generieke exportformaat van MasterCook wordt momenteel niet ondersteund. "
"Schrijf een berichtje aan jkivlighn@gmail.com voor een verzoek om deze "
"ondersteuning in te bouwen."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Het generieke exportformaat van MasterCook Mac wordt momenteel niet "
"ondersteund. Schrijf een berichtje aan jkivlighn@gmail.com voor een verzoek "
"om deze ondersteuning in te bouwen."
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Dit bestand blijkt geen geldige NYC-export te zijn."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr ""
"\"%1\" op regel %2, kolom %3. Dit is waarschijnlijk geen RecipeML-bestand."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Dit bestand blijkt geen geldig RecipeML-archief te zijn."
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Receptgegevens worden uit bestand gehaald.\n"
"Even wachten..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "Herla&den"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "Recept b&ewerken"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr "&Maatconversie"
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr "Vergelijkbare categorieën sa&menvoegen..."
#: src/krecipes.cpp:184
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Vergelijkbare ingrediënten sa&menvoegen..."
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Nieuw recept"
#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "Importeren vanuit bestand..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "Importeren vanuit database..."
#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord &kopiëren"
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Pagina-instellingen..."
#: src/krecipes.cpp:224
msgid "Print Setup..."
msgstr "Printerinstellingen..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "Reservekopie..."
#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "Terugzetten..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Filter \"%1\" is niet herkend.\n"
"Selecteer een van de aangeleverde filters."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Niet-herkend filter"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br><br>"
msgstr ""
"Opmerking: wij adviseren u om alle waarschuwingen die worden gegenereerd na "
"te lopen om na te gaan of de recepten goed zijn geïmporteerd, en dat er geen "
"verlies van gegevens is opgetreden.<br><br>"
#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "Importwaarschuwingen"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
"De opmaak van de receptafdrukken en -weergave worden uit hetzelfde "
"stijlbestand gehaald. Dit betekent dat wanneer u er een wijzigt, dit effect "
"heeft op beide. Als u dit niet wilt, laad dan een stijl en sla die op onder "
"een andere naam."
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "Reservekopie opslaan als..."
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr "Reservekopie is mislukt"
#: src/krecipes.cpp:514
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "KRecipes reservekopiebestand"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr "Reservekopie terugzetten"
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</"
"b><br /><br />If you want to keep the recipes in your database, click "
"\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once "
"the restore is complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"<b>Het terugzetten van dit bestand zal ALLE gegevens die momenteel in de "
"database staan wissen!</b><br /> <br />Als u de recepten in uw database wilt "
"behouden, klik dan op \"Annuleren\" en exporteer eerst uw recepten. Deze "
"kunnen dan weer worden geïmporteerd als het terugzetten is voltooid.<br /"
"><br /> Wilt u doorgaan?"
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr "Terugzetten geslaagd."
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Een van de recepten bevat onopgeslagen gegevens.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat het programma wordt afgesloten?"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Recepten zoeken/bewerken"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
"will be closed."
msgstr ""
"\n"
"Wilt u de setup-assistent opnieuw uitvoeren? Anders zal het programma nu "
"worden afgesloten."
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Afsluiten"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Bereidingswijzes"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Dieethulp"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Ingrediëntenovereenkomst"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Recept tonen"
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "Recept exporteren"
#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
"recipe?"
msgstr ""
"Een van de recepten bevat onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een ander recept gaat bewerken?"
#: src/krecipesview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde recept ,%1, verwijderen?"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Een van de recepten bevat onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u een nieuw recept aanmaakt?"
#: src/krecipesview.cpp:665
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Database kon niet worden opgezet"
#: src/krecipesview.cpp:676
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr ""
"Programmafout. Geen DB-ondersteuning aanwezig. Programma wordt afgesloten."
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr ""
"Programmafout. Geen databaseondersteuning ingebouwd. Programma wordt "
"afgesloten."
#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "Database kon niet worden geopend"
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid "DB started correctly\n"
msgstr "Database is goed opgestart\n"
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Het opgegeven databasetype (%1) wordt niet ondersteund."
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Niet-ondersteund databasetype. De database dient PostgreSQL, MySQL of SQLite "
"te zijn."
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: src/main.cpp:25
11 years ago
msgid "The TDE Cookbook"
msgstr "Het TDE Kookboek"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr "Huidige SQLite 2.x-database converteren naar SQLite 3 en afsluiten"
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "KRecipes"
#: src/main.cpp:38
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Dit product is compatible met RecipeML.\n"
" Meer informatie over deze opmaak is te vinden op:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr "Tests, bugrapporten, suggesties"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Rinse de Vries"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: src/mmdata.h:26
msgid "bunch"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:26
msgid "bunches"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:27
#, fuzzy
msgid "cup"
msgstr "Reservekopie"
#: src/mmdata.h:27
msgid "cups"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:28
msgid "cubic cm"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:29
msgid "centigram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:29
msgid "centigrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:31
msgid "can"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:31
msgid "cans"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:32
msgid "carton"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:32
msgid "cartons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:33
msgid "decigram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:33
msgid "decigrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:35
msgid "drop"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:35
msgid "drops"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:36
msgid "dash"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:36
msgid "dashes"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:37
msgid "each"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:38
msgid "kilogram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:38
msgid "kilograms"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounce"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounces"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:40
msgid "gram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:40
msgid "grams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:41
msgid "gallon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:41
msgid "gallons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:42
#, fuzzy
msgid "liter"
msgstr "Criteria"
#: src/mmdata.h:42
msgid "liters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:43
msgid "pound"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:43
msgid "pounds"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:44
msgid "large"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:45
msgid "medium"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:46
msgid "milligram"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:46
msgid "milligrams"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliter"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliters"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "package"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "packages"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:50
msgid "pinch"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:50
msgid "pinches"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:51
msgid "pint"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:51
msgid "pints"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:52
msgid "ounce"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:52
msgid "ounces"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:53
msgid "quart"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:53
msgid "quarts"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:54
msgid "slice"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:54
msgid "slices"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:55
msgid "small"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoon"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoons"
msgstr ""
#: src/mmdata.h:60
#, fuzzy
msgid "per serving"
msgstr "porties"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "KRecipes-voorkeuren"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinstellingen"
#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Opties voor databaseserver (%1)"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Opmaak instellen"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr "Importeren/exporteren"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Opties voor receptimport en -export"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestatie-opties"
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr "Pad naar '%1':"
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "Assistent bij volgende start opnieuw uitvoeren"
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Opmerking: herstart KRecipes om de wijziging van de serverinstellingen door "
"te voeren."
#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Ingrediëntopmaak:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: naam<br>%p: bereidingsmethoe<br>%a: hoeveelheid<br>%u: eenheid"
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr "Afkortingen gebruiken"
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Getalopmaak"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Breuk"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Recepten met dezelfde titel overschrijven"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr "Vragen welke recepten te importeren"
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr " Kopiëren naar klembordformaat:"
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows "
"for faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, dan zal de importeerder elk recept in de bestanden "
"tonen en u de mogelijkheid geven om de recepten die u wilt importeren te "
"selecteren."
#: src/pref.cpp:630
msgid "Search as you type"
msgstr "Zoeken terwijl u typt"
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, "
"limiting the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to "
"better perform when the database is loaded with many thousands of recipes</"
"b>."
msgstr ""
"In de meeste gevallen is het niet nodig om deze opties te wijzigen. Echter, "
"het beperken van het aantal items dat in één keer wordt getoond zal "
"<b>Krecipes de mogelijkheid bieden om beter te presteren als een database "
"met enkele duizenden recepten wordt geladen</b>."
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr "Aantal categorieën om in één keer te tonen:"
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr "Aantal elementen om in één keer te tonen:"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporteren"
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "Uit categorie ve&rwijderen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "Toevoegen &aan boodschappenlijst"
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Ca&tegoriseren..."
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "All&es uitvouwen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "Alles in&vouwen"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr "Selecteer slechts één recept."
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
"Er zijn momenteel geen recepten geselecteerd.\n"
"Wilt u alle recepten in de huidige weergave exporteren?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "Recepten exporteren"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "Gecomprimeerd Krecipes-formaat"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "Webpagina"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Recept opslaan"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Recepten worden opgeslagen..."
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Welkom bij KRecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Databasetype"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Database-toegangsrechten"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Database initialiseren"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Afronden en instellingen opslaan"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></"
"b><br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard "
"will help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Hartelijk bedankt voor het kiezen van KRecipes.</font></"
"b><br>Dit is waarschijnlijk de eerste keer dat u het gebruikt. Deze "
"assistent zal u helpen bij het instellen van het programma zodat u meteen "
"aan de slag kunt.<br><br>Welkom en veel plezier bij het koken!"
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database.<br><br><b><font size="
"\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just "
"leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> <br><br>If you set "
"a MySQL root password before, or you have already permissions as normal "
"user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be "
"used, with no password.<br><br>[For security reasons, we strongly encourage "
"you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as "
"root: mysqladmin password <i>your_password</i>]"
msgstr ""
"In dit dialoog kunt u een MySQL-account opgeven dat de nodige "
"toegangsrechten heeft om de MySQL-database van KRecipes te openen."
"<br><br><b><font size=\"+1\">De meeste gebruikers die KRecipes en MySQL voor "
"het eerst gebruiken kunnen gewoon de standaardinstelling behouden en op "
"'Volgende' klikken.</font></b><br><br>Als u eerder een MySQL-rootwachtwoord "
"hebt ingesteld, dan hebt u reeds als gewone gebruiker toegang. Klik in dat "
"geval op de juiste optie. Anders zal het account 'root' worden gebruikt "
"zonder wachtwoord.<br><br>Wij adviseren u met klem om een MySQL-"
"rootwachtwoord in te stellen als u dat nog niet hebt gedaan. Dit ivm "
"veiligheidskwesties. Type het volgende in als root: <i>mysqladmin password "
"uw_wachtwoord</i>."
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Ik heb de nodige toegangsrechten al ingesteld"
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Ik heb al een MySQL-rootaccount ingesteld"
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "MySQL administratoraccount"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This "
"account may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to "
"both <b>create new PostgreSQL users and databases</b>.<br><br>If no "
"superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be "
"attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
"In dit dialoog kunt u een PostgreSQL-account opgeven dat de benodigde "
"toegangsrechten heeft om de PostgreSQL-database van KRecipes te benaderen. "
"Dit account kan een <b>PostgreSQL-superuser</b> zijn, of een met de "
"mogelijkheid om <b>nieuwe PostgreSQL-gebruikers en -databases</b> aan te "
"maken. <br> <br>Als er geen superuser of account met privileges is "
"opgegeven, dan wordt de account 'postgres' geprobeerd zonder wachtwoord. Als "
"dit onvoldoende is voor uw PostgreSQL-opstelling, dan <b>moet</b> u de "
"juiste optie hieronder selecteren om de informatie van een PostgreSQL-"
"account met privileges in te voeren."
#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr ""
"Ik heb al een superuser-acount, of een account met privileges, ingesteld"
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr "Superuser-acount of account met privileges voor PostgreSQL"
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br><br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially "
"be compromised. We recommend that you create a username and password "
"combination solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
"In dit dialoog kunt u instellingen van de databaseserver aanpassen. <br> "
"<br><b>Waarschuwing: wachtwoorden worden opgeslagen als leesbare tekst en "
"kunnen mogelijk worden gecompromitteerd. We adviseren u om een "
"gebruikersnaam/wachtwoordcombinatie te kiezen die u alleen voor Krecipes "
"gebruikt.</b>"
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "De server is extern"
#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Server- / client-instellingen"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "In deze dialoog kunt u de instellingen voor SQLite aanpassen."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Bestand openen"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd. Alle benodigde instellingen zijn gemaakt. Klik op 'Voltooien' "
"om verder te gaan, en veel plezier met koken!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br><br>Would you like to initialize your database with those? Note that "
"this will erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"KRecipes wordt geleverd met enkele overheerlijke recepten en bruikbare "
"gegevens. <br><br>Wilt u uw database hiermee vullen? (Opmerking: dit zal "
"alle recepten die al in de database staan wissen.) "
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Ja graag, vul mijn database met deze voorbeelden"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such "
"as energy, fat, vitamin C, etc.<br><br>Would you like to import this data "
"now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and "
"no data loss will occur. This operation may take several minutes."
msgstr ""
"KRecipes kan informatie over de voedingswaarde importeren uit de database "
"van USDA. Deze bevat meer dan 400 items. Er zijn 43 voedseleigenschappen, "
"zoals energie, vetgehalte, vitamine-C-gehalte, etc.<br><br>Wilt u deze "
"informatie nu importeren?. Deze handeling is veilig, in de bestaande "
"database zal geen informatie verloren gaan. Deze handeling kan enkele "
"minuten in beslag nemen."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
"English only.)"
msgstr ""
"Ja graag, laad mijn database met informatie over voedingswaarde (opmerking: "
"informatie is Engelstalig.)"
#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
"servers by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Kies het type database dat u wilt gebruiken. De meeste gebruikers kiezen "
"hier een eenvoudige lokale database. U kunt echter ook een externe server "
"gebruiken met een MySQL- of PostgreSQL-database."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Eenvoudig lokaal bestand (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Lokale of externe MySQL-database"
#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Lokale of externe PostgreSQL-database"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "Aan&maken"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "He&rnoemen"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Nieuwe auteur"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Wilt u deze auteur verwijderen?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Deze auteur bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee auteurs worden "
"samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Alle categorieën"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Plakken als subcategorie"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr "Wilt u deze categorie en alle bijhorende subcategorieën verwijderen?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Deze categorie bestaat al. Als u verder gaat zullen deze twee categorieën "
"worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Deze kop bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee koppen worden "
"samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De kop mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Ingrediënt:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr "Kop:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Eenheid:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Bereidingswijze:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Voer een ingrediënt in"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De ingrediëntnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Nieuw ingrediënt"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Dit ingrediënt bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee ingrediënten "
"worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Vandaag"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr "&Gisteren"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr "Vorige &week"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr "Vorige &maand"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Geen datum"
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "Bovenmarge"
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "Ondermarge"
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
msgid "Page Layout..."
msgstr "Paginaopmaak..."
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Tabulator verwijderen"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Nieuwe bereidingswijze"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Deze bereidingswijze bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee worden "
"samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Wilt u deze eigenschap verwijderen?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Deze categorie bestaat al. Als u verder gaat zullen deze twee categorieën "
"worden samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "De eigenschapnaam mag niet langer zijn dan %1 tekens."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Min. waarde"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Max. waarde"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "Recepten worden geladen"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Deze eenheid bestaat al. Als u doorgaat zullen deze twee eenheden worden "
"samengevoegd. Wilt u doorgaan?"
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "W&issen"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschap"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Bewerken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren/exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "E&xporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Smaak"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimeters (mm)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimeters (cm)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimeters (dm)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Inches (in)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "Didot (dd)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punten (pt)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fout!"
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Paginavoorbeeld"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Paginaopmaak"
#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "Paginagrootte && &marges"
#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "Alle waarden zijn gegeven in %1"
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Paginagrootte"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Breedte:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hoogte:"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Portret"
#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "La&ndschap"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "Kopt&ekst && voettekst"
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Koptekst"
#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "Midden:"
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Voettekst"
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "U kunt diverse tags in de tekst invoegen:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
#~ "page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path "
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; De bladnaam</li><li>&lt;page&gt; De actuele "
#~ "pagina</li><li>&lt;pages&gt; Het aantal pagina's</li><li>&lt;name&gt; De "
#~ "bestandnaam of het URL-adres</li><li>&lt;file&gt; De bestandsnaam met het "
#~ "volledige pad of het URL-adres</li></ul></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The "
#~ "current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; "
#~ "Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; De huidige tijd</li><li>&lt;date&gt; De huidige "
#~ "datum</li><li>&lt;author&gt; Uw volledige naam</li><li>&lt;org&gt; Uw "
#~ "organisatie</li><li>&lt;email&gt; Uw e-mailadres</li></ul></qt>"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "Kol&ommen"
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "Ko&lommen:"
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
#~ msgstr "Kolommen&spatiëring (%1):"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Koptekst"
#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "Afwijkende koptekst voor eerste pagina."
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "Afwijkende koptekst voor even en oneven pagina's."
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
#~ msgstr "Spatiëring tussen koptekst en tekst ( %1 ):"
#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "&Voettekst"
#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "Afwijkende voettekst voor eerste pagina."
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "Afwijkende voettekst voor even en oneven pagina's."
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
#~ msgstr "Spatiëring tussen voettekst en tekst ( %1 ):"
#~ msgid "Foot&note/Endnote"
#~ msgstr "Voet&noot/eindnoot"
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
#~ msgstr "Spatiëring tussen voetnoot en tekst (%1):"
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr "De paginabreedte is kleiner dan de linker en rechter marges."
#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Probleem met paginaopmaak"
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "De paginahoogte is kleiner dan de boven- en ondermarges"