Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 2 weeks ago committed by TDE Gitea
parent e71eaf4d54
commit 63b3d30820

@ -2,13 +2,13 @@
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>, 2003, 2004.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kshowmail/ru/>\n"
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Ivanov"
msgstr "Oleg Ivanov,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:65
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "saruman@unigsm.com"
msgstr "saruman@unigsm.com,adem4ik@gmail.com"
#: configelem.cpp:294
#, c-format
@ -45,9 +45,8 @@ msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
msgstr ""
#: configelem.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Time Out"
msgstr "Время"
msgstr "Время ожидания вышло"
#: configelem.cpp:1388
msgid "%1 is not a mailbox."
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
#: kshowmailfeedback.cpp:31
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Каково Ваше общее мнение о программе?"
msgstr "Каково ваше общее мнение о программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:33
msgid "It's one of my favourites"
@ -1218,7 +1217,7 @@ msgstr "Одна из моих любимых"
#: kshowmailfeedback.cpp:34
msgid "I like it"
msgstr "Она мне нравится"
msgstr "Мне нравится"
#: kshowmailfeedback.cpp:35
msgid "It's sometimes useful"
@ -1246,7 +1245,7 @@ msgstr "Просто мусор"
#: kshowmailfeedback.cpp:42
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Какие особенности (функции) программы Вам нравятся?"
msgstr "Какие возможности программы вам нравятся?"
#: kshowmailfeedback.cpp:45
msgid "What is your favourite feature?"
@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "Есть ли что-то, чего Вам недостает в про
#: kshowmailfeedback.cpp:55
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Да, многого! (Пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
msgstr "Да, очень много! (Пожалуйста, добавьте комментарий ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:56
msgid "Some (please add comment below)"
@ -1278,11 +1277,11 @@ msgstr "В ней и так слишком много функций!"
#: kshowmailfeedback.cpp:60
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете надежность программы?"
msgstr "Как вы оцениваете надёжность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:61
msgid "Rock solid"
msgstr "Абсолютно надежна"
msgstr "Абсолютно надёжна"
#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
msgid "Good"
@ -1303,7 +1302,7 @@ msgstr "Постоянно рушится"
#: kshowmailfeedback.cpp:67
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете производительность программы?"
msgstr "Как вы оцениваете производительность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:68
msgid "Great"
@ -1311,11 +1310,11 @@ msgstr "Отличная"
#: kshowmailfeedback.cpp:72
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Такая медленная, что это меня убивает"
msgstr "Такая медленная, что сводит меня с ума"
#: kshowmailfeedback.cpp:74
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Каков Ваш общий опыт в работе с компьютерами?"
msgstr "Каков ваш общий опыт работы с компьютерами?"
#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
msgid "Expert"
@ -1335,11 +1334,11 @@ msgstr "Новичок"
#: kshowmailfeedback.cpp:81
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Каков Ваш опыт в работе с Unix/Linux системами?"
msgstr "Каков ваш опыт работы с системами Unix/Linux?"
#: kshowmailfeedback.cpp:88
msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
msgstr "Вызвало ли у Вас трудности освоение программы?"
msgstr "Вызвало ли у вас трудности освоение программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:90
msgid "No problem"
@ -1347,11 +1346,11 @@ msgstr "Никаких проблем"
#: kshowmailfeedback.cpp:91
msgid "Some"
msgstr "Некоторые"
msgstr "Немного"
#: kshowmailfeedback.cpp:92
msgid "I'm still learning"
msgstr "Я все еще разбираюсь"
msgstr "Я все ещё разбираюсь"
#: kshowmailfeedback.cpp:93
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"
#: kshowmailfeedback.cpp:96
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Где Вы в основном используете программу?"
msgstr "Где вы в основном используете программу?"
#: kshowmailfeedback.cpp:97
msgid "At work"
@ -1379,7 +1378,7 @@ msgstr "В университете / школе"
#: kshowmailfeedback.cpp:101
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Какова Ваша роль там?"
msgstr "Какова ваша основная роль там?"
#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
msgid "Home user"
@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "Системный администратор"
#: kshowmailfeedback.cpp:109
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Есть ли у Вас там другие обязанности?"
msgstr "Есть ли у вас там другие обязанности?"
#: kshowmailfeedback.cpp:117
msgid "How did you get to know this program?"

Loading…
Cancel
Save