Fix branding of KVIrc and also translations, for fuzzy prevention.

Signed-off-by: Chris <xchrisx@uber.space>
pull/2/head
Chris 5 years ago
parent 55e6e75d62
commit 4dcd8f7fba

@ -10626,7 +10626,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -10773,7 +10773,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11574,7 +11574,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "crida listen() fallida" msgstr "crida listen() fallida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -13933,12 +13933,12 @@ msgstr "Operacions amb Finestres"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE " #~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>" #~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<center>Aquesta opci<63>far<61>que totes les finestres de KVIrc es vegin " #~ "<center>Aquesta opci<63>far<61>que totes les finestres de KVIrc es vegin "
#~ "transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o " #~ "transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
#~ "activar l'opci<63>\"Emprar escriptori de KDE com a transpar<61>cia\".</center>" #~ "activar l'opci<63>\"Emprar escriptori de TDE com a transpar<61>cia\".</center>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
@ -13957,11 +13957,11 @@ msgstr "Operacions amb Finestres"
#~ msgid "Blend color:" #~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Color de la barreja:" #~ msgstr "Color de la barreja:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency" #~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transpar<61>cia" #~ msgstr "Emprar escriptori de TDE com a transpar<61>cia"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes" #~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE" #~ msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:" #~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Imatge de barreja transparent:" #~ msgstr "Imatge de barreja transparent:"

@ -11104,8 +11104,8 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "volání DCOP selhalo" msgstr "volání DCOP selhalo"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře KDE" msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
@ -13498,11 +13498,11 @@ msgstr "Operace s okny"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE " #~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>" #~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte " #~ "<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte "
#~ "vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít KDE desktop " #~ "vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít TDE desktop "
#~ "pro průhlednost\" volbu.</center>" #~ "pro průhlednost\" volbu.</center>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -13521,11 +13521,11 @@ msgstr "Operace s okny"
#~ msgid "Blend color:" #~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Míchaná barva:" #~ msgstr "Míchaná barva:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency" #~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Použít KDE desktop pro průhlednost" #~ msgstr "Použít TDE desktop pro průhlednost"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes" #~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí KDE" #~ msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:" #~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Obrázek míchaný průhledností:" #~ msgstr "Obrázek míchaný průhledností:"

@ -11617,7 +11617,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Der DCOP-Aufruf schlug fehl" msgstr "Der DCOP-Aufruf schlug fehl"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn die TDE-Unterstützung mit " "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn die TDE-Unterstützung mit "
"einkompiliert wurde" "einkompiliert wurde"

@ -11527,10 +11527,10 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Llamada DCOP fallida" msgstr "Llamada DCOP fallida"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el soporte " "Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el soporte "
"de KDE" "de TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -10777,7 +10777,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11444,9 +11444,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "L'appel DCOP à échoué" msgstr "L'appel DCOP à échoué"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support KDE à la compilation" "Les appels DCOP ne sont disponibles qu'avec le support TDE à la compilation"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -10701,7 +10701,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11025,9 +11025,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP hívás sikertelen" msgstr "DCOP hívás sikertelen"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a KDE támogatás be lett fordítva" "DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a TDE támogatás be lett fordítva"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -11333,10 +11333,10 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chiamata DCOP fallita" msgstr "Chiamata DCOP fallita"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"Le chiamate DCOP sono disponibili solo dopo aver compilato il supporto per " "Le chiamate DCOP sono disponibili solo dopo aver compilato il supporto per "
"KDE" "TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -12011,7 +12011,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -14171,8 +14171,8 @@ msgstr "Onbekende operator"
#~ msgstr "Cursor" #~ msgstr "Cursor"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency" #~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Gebruik KDE" #~ msgstr "Gebruik TDE"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Active Background" #~ msgid "Active Background"

@ -11283,7 +11283,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11311,9 +11311,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP falhada" msgstr "Chamada DCOP falhada"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte KDE é compilado " "As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte TDE é compilado "
"dentro" "dentro"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240

@ -11619,9 +11619,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Chamada DCOP falhou" msgstr "Chamada DCOP falhou"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE" "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte TDE"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
@ -14008,12 +14008,12 @@ msgstr "Operações de Janela"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE " #~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>" #~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. " #~ "<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
#~ "<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a " #~ "<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
#~ "opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>" #~ "opção \"Usar a Área de Trabalho TDE para transparência\".</center>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
@ -14031,11 +14031,11 @@ msgstr "Operações de Janela"
#~ msgid "Blend color:" #~ msgid "Blend color:"
#~ msgstr "Cor de Mistura:" #~ msgstr "Cor de Mistura:"
#~ msgid "Use KDE desktop for transparency" #~ msgid "Use TDE desktop for transparency"
#~ msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência" #~ msgstr "Usar o ambiente TDE para transparência"
#~ msgid "Keep in sync with KDE background changes" #~ msgid "Keep in sync with TDE background changes"
#~ msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE" #~ msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do TDE"
#~ msgid "Transparency blend image:" #~ msgid "Transparency blend image:"
#~ msgstr "Imagem de mistura da transparência:" #~ msgstr "Imagem de mistura da transparência:"

@ -11271,9 +11271,9 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Ошибка обращения к DCOP" msgstr "Ошибка обращения к DCOP"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
"Обращения к DCOP доступны только при сборке приложения с поддержкой КДЕ" "Обращения к DCOP доступны только при сборке приложения с поддержкой Е""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -11965,7 +11965,7 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "listen() poziv neuspean" msgstr "listen() poziv neuspean"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
@ -14269,12 +14269,12 @@ msgstr "Prozor nije prona<6E>n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " #~ "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
#~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE " #~ "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE "
#~ "desktop for transparency\" option.</center>" #~ "desktop for transparency\" option.</center>"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni " #~ "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni "
#~ "(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili " #~ "(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili "
#~ "uklju<6A>te<br>Preuzmi globalnu pozadinu od KDE\" opciju." #~ "uklju<6A>te<br>Preuzmi globalnu pozadinu od TDE\" opciju."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -17047,8 +17047,8 @@ msgstr "Prozor nije prona<6E>n"
#~ msgid "Fade color" #~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska" #~ msgstr "Boja prelaska"
#~ msgid "Obtain global background from KDE" #~ msgid "Obtain global background from TDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE" #~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od TDE"
#~ msgid "Global background image (you need it)" #~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)" #~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"

@ -11230,8 +11230,8 @@ msgid "DCOP call failed"
msgstr "Помилка звертання до DCOP" msgstr "Помилка звертання до DCOP"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599
msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr "Звертання до DCOP доступні тільки при зборці додатка з підтримкою КДЕ" msgstr "Звертання до DCOP доступні тільки при зборці додатка з підтримкою Е""
#: src/modules/system/plugin.cpp:240 #: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."

@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184

@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Poslední chyba interface: " msgstr "Poslední chyba interface: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Interface k AmaroK KDE přehrávač médií." msgstr "Interface k AmaroK TDE přehrávač médií."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -94,8 +94,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Interface k Juk KDE přehrávači médií." msgstr "Interface k Juk TDE přehrávači médií."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Letzter Schnittstellenfehler: " msgstr "Letzter Schnittstellenfehler: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Schnittstelle für AmaroK." msgstr "Schnittstelle für AmaroK."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktion nicht implementiert" msgstr "Funktion nicht implementiert"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Schnittstelle für Juk." msgstr "Schnittstelle für Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184

@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Viimeisin käyttöliittymävirhe: " msgstr "Viimeisin käyttöliittymävirhe: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Käyttöliitymä KDEn Amarok mediasoittimeen." msgstr "Käyttöliitymä TDEn Amarok mediasoittimeen."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktiota ei ole kehitetty" msgstr "Funktiota ei ole kehitetty"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Käyttöliittymä KDEn Juk -mediasoittimeen" msgstr "Käyttöliittymä TDEn Juk -mediasoittimeen"
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -86,8 +86,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Dernière erreur de l'interface : " msgstr "Dernière erreur de l'interface : "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Une interface pour AmaroK, lecteur multimédia de KDE." msgstr "Une interface pour AmaroK, lecteur multimédia de TDE."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implémentée" msgstr "Fonction non implémentée"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Une interface pour Juk, lecteur multimédia de KDE." msgstr "Une interface pour Juk, lecteur multimédia de TDE."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Posljednja greška sucelja:" msgstr "Posljednja greška sucelja:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Sučelje za Amarok KDE media player" msgstr "Sučelje za Amarok TDE media player"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -95,8 +95,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcija nije implementirana" msgstr "Funkcija nije implementirana"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Sučelje za Juk KDE media player." msgstr "Sučelje za Juk TDE media player."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Utolsó eszközhiba: " msgstr "Utolsó eszközhiba: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Eszköz az AmaroK KDE médialjeátszóhoz." msgstr "Eszköz az AmaroK TDE médialjeátszóhoz."
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Művelet nem támogatott" msgstr "Művelet nem támogatott"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Eszköz a Juk KDE médialejátszóhoz." msgstr "Eszköz a Juk TDE médialejátszóhoz."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Ultimo errore dell'interfaccia: " msgstr "Ultimo errore dell'interfaccia: "
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "Interfaccia per AmaroK, media player per KDE" msgstr "Interfaccia per AmaroK, media player per TDE"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "Funzione non implementata" msgstr "Funzione non implementata"
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Interfaccia per Juk, media player di KDE" msgstr "Interfaccia per Juk, media player di TDE"
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -79,9 +79,9 @@ msgid "Last interface error: "
msgstr "Последняя ошибка интерфейса:" msgstr "Последняя ошибка интерфейса:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "" msgstr ""
"Интерфейс для медиаплеера КДЕ AmaroK.\n" "Интерфейс для медиаплеера Е" AmaroK.\n"
"Вы можете загрузить его с http://amarok.kde.org" "Вы можете загрузить его с http://amarok.kde.org"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Интерфейс к медиаплееру КДЕ Juk." msgstr "Интерфейс к медиаплееру Е" Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -83,9 +83,9 @@ msgstr "Остання помилка інтерфейсу:"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43 #: src/modules/mediaplayer/mp_amarokinterface.cpp:43
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "An interface to the AmaroK KDE media player." msgid "An interface to the AmaroK TDE media player."
msgstr "" msgstr ""
"Інтерфейс для медіаплеєра КДЕ Amaro.\n" "Інтерфейс для медіаплеєра Е" Amaro.\n"
"Ви можете завантажити його з http://amarok.kde.org" "Ви можете завантажити його з http://amarok.kde.org"
#: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83 #: src/modules/mediaplayer/mp_amipinterface.cpp:83
@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Function not implemented"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45 #: src/modules/mediaplayer/mp_jukinterface.cpp:45
msgid "An interface to the Juk KDE media player." msgid "An interface to the Juk TDE media player."
msgstr "Інтерфейс до медіаплеєру КДЕ Juk." msgstr "Інтерфейс до медіаплеєру Е" Juk."
#: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184 #: src/modules/mediaplayer/mp_winampinterface.cpp:184
msgid "Can't find a running winamp window" msgid "Can't find a running winamp window"

@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1749,11 +1749,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1982,12 +1982,12 @@ msgstr "Activar falsa transparència"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin " "<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin "
"transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o " "transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>" "activar l'opció \"Emprar escriptori de TDE com a transparència\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2011,12 +2011,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Color de la barreja:" msgstr "Color de la barreja:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència" msgstr "Emprar escriptori de TDE com a transparència"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE" msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1930,11 +1930,11 @@ msgstr "Povolit falešnou průhlednost"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte " "<center>Tato volba umožní všem oknům KVirc vypadat průhledně.<br>Musíte "
"vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít KDE desktop " "vybrat obrázek, který se hodí k pozadí. Nebo zapněte \"Použít TDE desktop "
"pro průhlednost\" volbu.</center>" "pro průhlednost\" volbu.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
@ -1958,12 +1958,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Míchaná barva:" msgstr "Míchaná barva:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Použít KDE desktop pro průhlednost" msgstr "Použít TDE desktop pro průhlednost"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí KDE" msgstr "Udržovat synchronizované se změnami pozadí TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5671,8 +5671,8 @@ msgstr "seznam uživatelů,kanál"
#~ msgid "DCOP call failed" #~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "volání DCOP selhalo" #~ msgstr "volání DCOP selhalo"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" #~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře KDE" #~ msgstr "DCOP volání jsou dostupné pouze při zkompilované podpoře TDE"
#~ msgid "Item" #~ msgid "Item"
#~ msgstr "Položka" #~ msgstr "Položka"

@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Falsche Transparenz aktivieren"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss ein " "<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss ein "
@ -2016,11 +2016,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Mischfarbe:" msgstr "Mischfarbe:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "TDE-Arbeitsfläche für Transparenz benutzen" msgstr "TDE-Arbeitsfläche für Transparenz benutzen"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Synchron mit TDE-Hintergrundänderungen bleiben" msgstr "Synchron mit TDE-Hintergrundänderungen bleiben"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
@ -5807,9 +5807,9 @@ msgstr "Benutzerliste,Kanal"
#~ msgid "DCOP call failed" #~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen" #~ msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" #~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn KDE-Unterstützung einkompiliert ist" #~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn TDE-Unterstützung einkompiliert ist"
#~ msgid "Item" #~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element" #~ msgstr "Element"

@ -1976,12 +1976,12 @@ msgstr "Activar falsa transparencia"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Esta opción hará que todas las ventanas de KVIrc se vean " "<center>Esta opción hará que todas las ventanas de KVIrc se vean "
"transparentes.<br>Debes escoger una imagen para mezclar con el fondo o " "transparentes.<br>Debes escoger una imagen para mezclar con el fondo o "
"activar la opción \"Usar escritorio de KDE como transparencia\".</center>" "activar la opción \"Usar escritorio de TDE como transparencia\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2005,12 +2005,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Color de la mezcla:" msgstr "Color de la mezcla:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar escritorio de KDE como transparencia" msgstr "Usar escritorio de TDE como transparencia"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de KDE" msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5930,10 +5930,10 @@ msgstr "canal"
#~ msgid "DCOP call failed" #~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "Llamada DCOP fallida" #~ msgstr "Llamada DCOP fallida"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" #~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el " #~ "Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el "
#~ "soporte de KDE" #~ "soporte de TDE"
#~ msgid "Item" #~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento" #~ msgstr "Elemento"

@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1750,11 +1750,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "Activer la fausse transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes." "<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes."
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher " "<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher "
"l'option \"Utiliser le bureau de KDE pour la transparence\".</center>" "l'option \"Utiliser le bureau de TDE pour la transparence\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2021,12 +2021,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Couleur de fusion :" msgstr "Couleur de fusion :"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Utiliser le bureau de KDE pour la transparence" msgstr "Utiliser le bureau de TDE pour la transparence"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de KDE" msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1960,11 +1960,11 @@ msgstr "Hamis átlátszóság engedélyezése"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Ez az opció minden KVIrc ablakot átlátszónak mutat.<br>Ki kell " "<center>Ez az opció minden KVIrc ablakot átlátszónak mutat.<br>Ki kell "
"választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"KDE asztal " "választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"TDE asztal "
"használata átlátszóságnál\" opciót.</center>" "használata átlátszóságnál\" opciót.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
@ -1988,12 +1988,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Keverés színe: " msgstr "Keverés színe: "
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "KDE asztal használata átlátszóságnál" msgstr "TDE asztal használata átlátszóságnál"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Szinkronizáljon a KDE-vel háttérváltáskor" msgstr "Szinkronizáljon a TDE-vel háttérváltáskor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1991,12 +1991,12 @@ msgstr "Abilita falsa trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano " "<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione " "trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione "
"\"Usa il desktop di KDE per la trasparenza\".</center>" "\"Usa il desktop di TDE per la trasparenza\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2019,12 +2019,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Colore sfumatura:" msgstr "Colore sfumatura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usa il desktop di KDE per la trasparenza" msgstr "Usa il desktop di TDE per la trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di KDE" msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Activeren file"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr "Cursor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Gebruik KDE" msgstr "Gebruik TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1824,11 +1824,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105

@ -1974,12 +1974,12 @@ msgstr "Activar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.<br>Deve " "<center>Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.<br>Deve "
"escolher uma imagem de fundo que se misture para ficar por baixo ou marque a " "escolher uma imagem de fundo que se misture para ficar por baixo ou marque a "
"opção \"Usar ecrã KDE para transparência.</center>" "opção \"Usar ecrã TDE para transparência.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2002,12 +2002,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:" msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar ecrã KDE para transparência" msgstr "Usar ecrã TDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo KDE" msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -1981,12 +1981,12 @@ msgstr "Ativar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. " "<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
"<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a " "<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
"opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>" "opção \"Usar a Área de Trabalho TDE para transparência\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2009,12 +2009,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:" msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência" msgstr "Usar o ambiente TDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE" msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
@ -5801,9 +5801,9 @@ msgstr "Canal"
#~ msgid "DCOP call failed" #~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "Chamada DCOP falhou" #~ msgstr "Chamada DCOP falhou"
#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" #~ msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE" #~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte TDE"
#~ msgid "Item" #~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ítem" #~ msgstr "Ítem"

@ -1975,12 +1975,12 @@ msgstr "Включить имитацию полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны " "<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны "
"выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию " "выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию "
"\"Использовать десктоп KDE для полупрозрачности\".</center>" "\"Использовать десктоп TDE для полупрозрачности\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -2003,12 +2003,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Подмешиваемый цвет:" msgstr "Подмешиваемый цвет:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Использовать десктоп КДЕ для полупрозрачности" msgstr "Использовать десктоп Е" для полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола КДЕ" msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола Е""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -2008,12 +2008,12 @@ msgstr "Omogući deljenje (share) fajlova"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni " "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni "
"(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili " "(providni)<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili "
"uključite<br>Preuzmi globalnu pozadinu od KDE\" opciju." "uključite<br>Preuzmi globalnu pozadinu od TDE\" opciju."
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2039,11 +2039,11 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "uske boje" msgstr "uske boje"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
@ -13249,8 +13249,8 @@ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Fade color" #~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska" #~ msgstr "Boja prelaska"
#~ msgid "Obtain global background from KDE" #~ msgid "Obtain global background from TDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE" #~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od TDE"
#~ msgid "Global background image (you need it)" #~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)" #~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"

@ -1965,12 +1965,12 @@ msgstr "Включити імітацію напівпрозорості"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>" "for transparency\" option.</center>"
msgstr "" msgstr ""
"<center>Ця опція робить всі вікна KVIrc напівпрозорими<br>Ви повинні вибрати " "<center>Ця опція робить всі вікна KVIrc напівпрозорими<br>Ви повинні вибрати "
"зображення, що підміли нижче до заднього плану, або включити опцію " "зображення, що підміли нижче до заднього плану, або включити опцію "
"\"Використати десктоп KDE для напівпрозорості\".</center>" "\"Використати десктоп TDE для напівпрозорості\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -1993,12 +1993,12 @@ msgid "Blend color:"
msgstr "Підміли цвет, що:" msgstr "Підміли цвет, що:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency" msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Використати десктоп КДЕ для напівпрозорості" msgstr "Використати десктоп Е" для напівпрозорості"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронізувати зі змінами тла робочого стола КДЕ" msgstr "Синхронізувати зі змінами тла робочого стола Е""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "Neplatný interface klienta \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Interface ke skvělému KDE KTorrent klientu.\n" "Interface ke skvělému TDE KTorrent klientu.\n"
"Stahujte na http://www.ktorrent.org\n" "Stahujte na http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Ungültige Client-Schnittstelle \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Schnittstelle für KTorrent.\n" "Eine Schnittstelle für KTorrent.\n"

@ -67,10 +67,10 @@ msgstr "Viallinen asiakasohjelman käyttöliittymä \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Käyttöliittymä KDEn mainioon KTorrent -asiakasohjelmaan.\n" "Käyttöliittymä TDEn mainioon KTorrent -asiakasohjelmaan.\n"
"Lataa se osoitteesta http://www.ktorrent.org\n" "Lataa se osoitteesta http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "Neispravno klijent sučelje \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sučelje za KDE-ov sjajni KTorrent klijent.\n" "Sučelje za TDE-ov sjajni KTorrent klijent.\n"
"Preuzmite ga sa http://www.ktorrent.org\n" "Preuzmite ga sa http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -65,10 +65,10 @@ msgstr "Helytelen kliens interfész: \"%Q\""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Egy kezelőfelület a KDE kitűnő KTorrent klienséhez.\n" "Egy kezelőfelület a TDE kitűnő KTorrent klienséhez.\n"
"Letölthető a http://www.ktorrent.org címről.\n" "Letölthető a http://www.ktorrent.org címről.\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -64,10 +64,10 @@ msgstr "Interfaccia al client torrent \"%Q\" invalida!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Un'interfaccia all'eccellente client KDE KTorrent.\n" "Un'interfaccia all'eccellente client TDE KTorrent.\n"
"Scaricalo da http://www.ktorrent.org\n" "Scaricalo da http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -65,10 +65,10 @@ msgstr "Interface de cliente inválido \"%Q\"!"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Um interface para o cliente KDE KTorrent.\n" "Um interface para o cliente TDE KTorrent.\n"
"Transfira-o de http://www.ktorrent.org\n" "Transfira-o de http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -68,10 +68,10 @@ msgstr "Выбран интерфейс torrent-клиента \"%Q\""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""
"Интерфейс для замечательного KDEшного клиента KTorrent. \n" "Интерфейс для замечательного TDEшного клиента KTorrent. \n"
"Который можно скачать здесь: http://www.ktorrent.org\n" "Который можно скачать здесь: http://www.ktorrent.org\n"
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:61

@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45 #: src/modules/torrent/tc_ktorrentdcopinterface.cpp:45
msgid "" msgid ""
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n"
"Download it from http://www.ktorrent.org\n" "Download it from http://www.ktorrent.org\n"
msgstr "" msgstr ""

@ -40,7 +40,7 @@ MP_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviAmarokInterface, KviAmarokInterface,
"amarok", "amarok",
__tr2qs_ctx( __tr2qs_ctx(
"An interface to the AmaroK KDE media player." "An interface to the AmaroK TDE media player."
, ,
"mediaplayer" "mediaplayer"
) )

@ -42,7 +42,7 @@ MP_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviJukInterface, KviJukInterface,
"juk", "juk",
__tr2qs_ctx( __tr2qs_ctx(
"An interface to the Juk KDE media player." "An interface to the Juk TDE media player."
, ,
"mediaplayer" "mediaplayer"
) )

@ -71,7 +71,7 @@ KviThemeTransparencyOptionsWidget::KviThemeTransparencyOptionsWidget(TQWidget *
__tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \ __tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \
"transparent.<br>You must choose a blending " \ "transparent.<br>You must choose a blending " \
"background image to below or check the " \ "background image to below or check the " \
"\"Use KDE desktop for transparency\" option.</center>","options")); "\"Use TDE desktop for transparency\" option.</center>","options"));
#else #else
mergeTip(m_pUseTransparencyBoolSelector, mergeTip(m_pUseTransparencyBoolSelector,
__tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \ __tr2qs_ctx("<center>This option makes all KVIrc windows look " \
@ -94,12 +94,12 @@ KviThemeTransparencyOptionsWidget::KviThemeTransparencyOptionsWidget(TQWidget *
// addRowSpacer(0,13,0,13); // addRowSpacer(0,13,0,13);
#ifdef COMPILE_TDE_SUPPORT #ifdef COMPILE_TDE_SUPPORT
m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector = addBoolSelector(0,4,1,4,__tr2qs_ctx("Use KDE desktop for transparency","options"),KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde, m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector = addBoolSelector(0,4,1,4,__tr2qs_ctx("Use TDE desktop for transparency","options"),KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde,
KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency)); KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency));
connect(m_pUseTransparencyBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SLOT(setEnabled(bool))); connect(m_pUseTransparencyBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SLOT(setEnabled(bool)));
connect(m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),this,TQT_SLOT(enableUpdateKdeBackgroundBoolSelector(bool))); connect(m_pObtainBackgroundFromKdeBoolSelector,TQT_SIGNAL(toggled(bool)),this,TQT_SLOT(enableUpdateKdeBackgroundBoolSelector(bool)));
m_pUpdateKdeBackgroundOnChangeBoolSelector = addBoolSelector(0,5,1,5,__tr2qs_ctx("Keep in sync with KDE background changes","options"),KviOption_boolUpdateKdeBackgroundOnChange, m_pUpdateKdeBackgroundOnChangeBoolSelector = addBoolSelector(0,5,1,5,__tr2qs_ctx("Keep in sync with TDE background changes","options"),KviOption_boolUpdateKdeBackgroundOnChange,
KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency) && KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde)); KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolUseGlobalPseudoTransparency) && KVI_OPTION_BOOL(KviOption_boolObtainGlobalBackgroundFromKde));
m_pGlobalBackgroundPixmapSelector = addPixmapSelector(0,6,1,6,__tr2qs_ctx("Transparency blend image:","options"),KviOption_pixmapGlobalTransparencyBackground, m_pGlobalBackgroundPixmapSelector = addPixmapSelector(0,6,1,6,__tr2qs_ctx("Transparency blend image:","options"),KviOption_pixmapGlobalTransparencyBackground,

@ -596,7 +596,7 @@ static bool system_kvs_fnc_dcop(KviKvsModuleFunctionCall *c)
} }
#else #else
if(!bTestMode) if(!bTestMode)
c->warning(__tr2qs("DCOP calls are available only when KDE support is compiled in")); c->warning(__tr2qs("DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"));
c->returnValue()->setInteger(0); c->returnValue()->setInteger(0);
#endif #endif

@ -42,7 +42,7 @@ TORR_IMPLEMENT_DESCRIPTOR(
KviKTorrentDCOPInterface, KviKTorrentDCOPInterface,
"ktorrentdcop", "ktorrentdcop",
__tr2qs_ctx( __tr2qs_ctx(
"An interface to KDE's excellent KTorrent client.\n" \ "An interface to TDE's excellent KTorrent client.\n" \
"Download it from http://www.ktorrent.org\n", "Download it from http://www.ktorrent.org\n",
"torrent" "torrent"
) )

Loading…
Cancel
Save