You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po

983 lines
26 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/khotkeys/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
#: app/app.cpp:131
#, fuzzy
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Demonio KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
#, fuzzy
msgid "khotkeys"
msgstr "khotkeys"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Desactivar"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "Command/URL..."
msgstr "Comando/URL..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "Entrada en el menú TDE..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "DCOP Call..."
msgstr "LLamada a DCOP..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Entrada de teclado..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Activate Window..."
msgstr "Activar ventana..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Active Window..."
msgstr "Ventana activa..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Existing Window..."
msgstr "Ventana existente..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "No"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "Y"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "O"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Se ha seleccionado un grupo.\n"
"¿Añadir la nueva condición a éste grupo seleccionado?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add in Group"
msgstr "Añadir al grupo"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorar grupo"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Window Details"
msgstr "Detalles de ventana"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "In&entar"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Ejecución de DCOP fallida"
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Comando/URL (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "Entrada en el menú TDE(simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
"on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Dibujá el gesto que querés registrar más abajo. Mantené pulsado el botón del "
"mousé izquierdo del mouse mientras dibuja, y soltalo cuando hayas acabado.\n"
"\n"
"Se tesolicitará que dibujes el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si "
"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en "
"el que se encuentra.\n"
"\n"
"Si en algún momento no concuerdan, se te solicitará comenzar de nuevo. Si "
"querés forzar un reinicio, usá el botón de debajo.\n"
"\n"
"Dibujá acá:↓"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Tus gestos no concordaron."
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Ya has completado los tres dibujos requeridos. Pulsá 'OK' para guardar o "
"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Botón 2 (central)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "Botón 3 (secundario)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "Bóton 6 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "Botón 7 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "Botón 8 (si disponible)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "Botón 9 (si disponible)"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232
#, fuzzy
msgid "New Action"
msgstr "Nueva acción"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253
#, fuzzy
msgid "New Action Group"
msgstr "Nuevo grupo de accion"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "Seleccioná el archivo con las acciones a importar"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no "
"era una archivo válido de acciones."
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Éstas se crearon con el editor de menús."
#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255
#: kcontrol/menuedit.cpp:294
msgid "TDE Menu - "
msgstr "Menú TDE- "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:416
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Preferencias de gestos"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "General"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Acceso rápido de teclado"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Preferencias de comando/URL"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Preferencias de entrada de menú"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
#, fuzzy
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "Preferencias de llamada a DCOP"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Preferencias de entrada de teclado"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Voices Settings"
msgstr "Preferencias de voces"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Disparador de acceso rápido..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Disparador de gesto..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Disparador de ventana..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Disparador de voz..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"La palabra que ha grabaste es demasiado parecida a la referencia existente \""
"%1\". Por favor, grabá otra palabra."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"No se puede extraer información de voz del ruido.\n"
"Si éste mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de "
"fondo, o que tu micrófono no es lo suficientemente bueno."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
"Introduci un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que pronunciaste)"
" y grabá dos veces la misma palabra."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
#, fuzzy
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es "
"correcta</font></qt>"
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Simple Window..."
msgstr "Ventana simple..."
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr "KHotKeys no pudo ejecutarse"
#: shared/actions.cpp:161
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr "Por favor verificá existencia del servicio"
#: shared/actions.cpp:161
msgid "Unable to launch service!"
msgstr "¡No se puede iniciar el servicio!"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr "Verificá la existencia y los permisos del archivo ejecutable"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Unable to launch program"
msgstr "No se puede iniciar el programa"
#: shared/actions.cpp:188
msgid "Command/URL : "
msgstr "Comando/URL : "
#: shared/actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Menuentry : "
msgstr "Entrada de menú : "
#: shared/actions.cpp:309
#, fuzzy
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "
#: shared/actions.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Entrada de teclado : "
#: shared/actions.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Activate window : "
msgstr "Activar ventana : "
#: shared/actions.cpp:479
msgid "Waiting %1 ms"
msgstr "Esperando %1 ms"
#: shared/conditions.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Active window: "
msgstr "Ventana activa: "
#: shared/conditions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Existing window: "
msgstr "Ventana existente: "
#: shared/khotkeysglobal.h:48
#, fuzzy
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Entradas del editor de menús"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Éste archivo \"actions\" ya ha sido importado. ¿Seguro que querés volver a "
"importarlo?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Éste archivo \"actions\" no tiene un campo \"ImportId\", por lo que no es "
"posible determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que querés "
"importarlo?"
#: shared/triggers.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Disparador de acceso rápido: "
#: shared/triggers.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Window trigger: "
msgstr "Disparador de ventana: "
#: shared/triggers.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Disparador de gesto: "
#: shared/triggers.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Disparador de voz: "
#: shared/voices.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: shared/windows.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Window simple: "
msgstr "Sencillo de ventana: "
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Nombre del grupo de acción:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentario:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Move &up"
msgstr "&Subir"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Move &down"
msgstr "&Bajar"
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Comando/URL a ejecutar:"
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "E&liminar"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "&Programa remoto:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "&Objeto remoto:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "&Función llamada:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "In&tentar"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Ejecutar &KDCOP"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Importar nuevas acciones..."
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "&Nombre de la acción:"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "&Tipo de la acción:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Gestos:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Desactivar gestos del mouse globalmente"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Botón del mouse:"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Espera del gesto (ms):"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Ventanas a excluir"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
"calls, and similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Éste módulo te permite configurar acciones de entrada, como gestos del "
"mouse, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar programa o "
"realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n"
"<p><b>NOTA:</b> si vos no sos un usuario con experiencia, deberías tener "
"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la "
"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Entrada de teclado:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "Enviar entrada a"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Especificá la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:<ul>\n"
"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción "
"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, "
"excepto para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana "
"bajo el ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es "
"el evento disparador).</li>\n"
"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n"
"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio "
"establecido.</li>\n"
"</ul>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Ventana de acción"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Ventana activa"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Ventana específica"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Nueva acción"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Nuevo &grupo"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Eliminar acción"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Preferencias globales"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Entrada del menú a ejecutar:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Explorar..."
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
"Para disparar una acción hablada, tenés que pulsar la tecla (o combinación "
"de teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso "
"rápido de teclado cuando hayas terminado de hablar."
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Acceso rápido:"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en "
"modo duplex completo: \n"
"Asegurate de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> en las opciones "
"de su <i>servidor de sonido</i>."
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Waiting time (ms): "
msgstr "Esperando tiempo (ms): "
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Disparar cuando"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "Aparece la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Desaparece la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "Se activa la ventana"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "Se desactiva la ventana"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Titulo de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "No es importante"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Es"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Coincide con expresión regular"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "No contiene"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "No es"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "No coincide con expresión regular"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "C&lase de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Actividad de la ventana:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Autodetectar"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de ventanas"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Dock"