You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdepim/korganizer.po

8828 lines
191 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
msgstr "Korganizer"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "'n Persoonlike Organiseerder vir Kde"
#: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: aboutdata.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Vorige Maand"
#: aboutdata.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Co-Maintainer"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: actionmanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
msgstr "Ikalender"
#: actionmanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
msgstr "In voer Van Ical"
#: actionmanager.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Kry Warm Nuwe Goed..."
#: actionmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export &Web Page..."
msgstr "Voer uit Web Bladsy.."
#: actionmanager.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&iCalendar..."
msgstr "Ikalender..."
#: actionmanager.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&vCalendar..."
msgstr "Vcalendar..."
#: actionmanager.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
msgstr "Oplaai Warm Nuwe Goed..."
#: actionmanager.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "Argief Ou Inskrywings..."
#: actionmanager.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Maak skoon Klaar"
#: actionmanager.cpp:338
msgid "What's &Next"
msgstr "Wat is Volgende"
#: actionmanager.cpp:342
msgid "&Day"
msgstr "Dag"
#: actionmanager.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
"Volgende Dag\n"
"Volgende %n Dae"
#: actionmanager.cpp:353
msgid "W&ork Week"
msgstr "Werk Week"
#: actionmanager.cpp:357
msgid "&Week"
msgstr "Week"
#: actionmanager.cpp:361
msgid "&Month"
msgstr "Maand"
#: actionmanager.cpp:365
msgid "&List"
msgstr "Lys"
#: actionmanager.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&To-do List"
msgstr "To-Do Lys"
#: actionmanager.cpp:373
msgid "&Journal"
msgstr "Joernaal"
#: actionmanager.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Timeline View"
msgstr "Sentrum Besigtig"
#: actionmanager.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Verfris"
#: actionmanager.cpp:391
#, fuzzy
msgid "F&ilter"
msgstr "Vertoon Filter"
#: actionmanager.cpp:406
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:409
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:412
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:415
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:424
msgid "Go to &Today"
msgstr "Gaan na Vandag"
#: actionmanager.cpp:428
msgid "Go &Backward"
msgstr "Gaan Terugwaarts"
#: actionmanager.cpp:440
msgid "Go &Forward"
msgstr "Gaan Vorentoe"
#: actionmanager.cpp:450
msgid "New E&vent..."
msgstr "Nuwe Gebeurtenis..."
#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nuwe To-Do..."
#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
#, fuzzy
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nuwe Sub-To-Do..."
#: actionmanager.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &Journal..."
msgstr "Joernaal"
#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
msgid "&Show"
msgstr "Vertoon"
#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: actionmanager.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#: actionmanager.cpp:498
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:503
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Versoek"
#: actionmanager.cpp:518
msgid "Send &Cancelation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Einde datum"
#: actionmanager.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Request Chan&ge"
msgstr "Teller"
#: actionmanager.cpp:540
#, fuzzy
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "Ikalender..."
#: actionmanager.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: actionmanager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: actionmanager.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Addressbook"
msgstr "Adresboek"
#: actionmanager.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: actionmanager.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Show To-do View"
msgstr "To-do lys"
#: actionmanager.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Gebeurtenis Aansig"
#: actionmanager.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Show Resource View"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: actionmanager.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Show &Resource Buttons"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: actionmanager.cpp:610
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Konfigureer Datum && Tyd..."
#: actionmanager.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Redigeer Filters..."
#: actionmanager.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Redigeer Katagoriee..."
#: actionmanager.cpp:624
#, fuzzy
msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Konfigureer Inprop modules..."
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Voeg by Filter"
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Kalender lêers"
#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
"Jy het nee ical lêer in jou huis gids.\n"
"In voer kan nie gaan voort.\n"
#: actionmanager.cpp:775
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
"into the currently opened calendar."
msgstr ""
"Korganizer suksesvol ingevoer en saamgevlans jou .kalender lêer van ical "
"binnein die huidiglik geöpende kalender."
#: actionmanager.cpp:781
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
"data was correctly imported."
msgstr ""
"Korganizer raakgeloop sommige onbekende velde terwyl verwerking jou ."
"kalender ical lêer, en moes na gooi weg hulle. Asseblief bevestig na sien "
"wat alle jou relevante data was korrek ingevoer."
#: actionmanager.cpp:785
#, fuzzy
msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "Ical In voer Suksesvol Met Waarskuwing"
#: actionmanager.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed."
msgstr ""
"Korganizer raakgeloop 'n fout verwerking jou .kalender lêer van ical. In "
"voer het gevaal."
#: actionmanager.cpp:792
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
"import has failed."
msgstr ""
"Korganizer raakgeloop 'n fout verwerking jou .kalender lêer van ical. In "
"voer het gevaal."
#: actionmanager.cpp:874
#, fuzzy
msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Gestoor kalender '%1'."
#: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Kan nie aflaai kalender van '%1'."
#: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: actionmanager.cpp:966
msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Saamgevlans kalender '%1'."
#: actionmanager.cpp:969
msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Geöpende kalender '%1'."
#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format."
msgstr ""
"Jou kalender sal wees gestoor in Ikalender formaat. Gebruik 'Export "
"Vcalendar' na stoor in Vcalendar formaat."
#: actionmanager.cpp:996
msgid "Format Conversion"
msgstr "Formaat Omskakeling"
#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
msgid "Proceed"
msgstr "Gaan voort"
#: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Kan nie oplaai kalender na '%1'"
#: actionmanager.cpp:1033
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Gestoor kalender '%1'."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Could not upload file."
msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n"
#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
"The calendar has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die kalender het al veranderde.\n"
"Doen jy wil hê na stoor dit?"
#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr ""
"Volgende Dag\n"
"Volgende %n Dae"
#: actionmanager.cpp:1301
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1447
msgid "&Show Event"
msgstr "Vertoon Gebeurtenis"
#: actionmanager.cpp:1448
msgid "&Edit Event..."
msgstr "Redigeer Gebeurtenis..."
#: actionmanager.cpp:1449
msgid "&Delete Event"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: actionmanager.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "&Show To-do"
msgstr "Vertoon To-Do"
#: actionmanager.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Redigeer To-Do..."
#: actionmanager.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
msgstr "Ikalender"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
msgstr "Ikalender"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
msgstr "Bywoners"
#: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Bywoners"
#: actionmanager.cpp:1895
msgid "Undo (%1)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1907
msgid "Redo (%1)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1919
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
msgstr ""
"Die kalender het al veranderde.\n"
"Doen jy wil hê na stoor dit?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1987
msgid "Save Error"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: archivedialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
msgstr "Argief/Uitvee Na Afsprake"
#: archivedialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Archive"
msgstr "Argief"
#: archivedialog.cpp:66
msgid ""
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Afsprake ouer as:"
#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Afsprake ouer as:"
#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
"again, except to change the settings."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:107
msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Day(s)"
msgstr "dag(s)"
#: archivedialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Week(s)"
msgstr "week(s) op:"
#: archivedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Month(s)"
msgstr "maand(s)"
#: archivedialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Archive &file:"
msgstr "Argief lêer:"
#: archivedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "*.ics|iCalendar Files"
msgstr "*.vcs|Vcalendar Lêers"
#: archivedialog.cpp:125
msgid ""
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "Aktiwiteite:"
#: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
"finished before the date."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Delete only, do not save"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
"is not possible to recover the events later."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211
msgid "The archive file name is not valid.\n"
msgstr "Die argief lêer naam is nie geldige.\n"
#: calendarview.cpp:264
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:270
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n"
#: calendarview.cpp:719
msgid ""
"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Keep Absolute Times?"
msgstr "nee tyd"
#: calendarview.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Keep Times"
msgstr "nee tyd"
#: calendarview.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Move Times"
msgstr "nee tyd"
#: calendarview.cpp:779
#, fuzzy
msgid "To-do completed: %1 (%2)"
msgstr "klaar op %1"
#: calendarview.cpp:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "Joernaal"
#: calendarview.cpp:845
msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Filter Applied"
msgstr "Filter geaktiveer"
#: calendarview.cpp:904
#, fuzzy
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: calendarview.cpp:924
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:962
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: calendarview.cpp:968
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#: calendarview.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: calendarview.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Bestemming"
#: calendarview.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: calendarview.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "No item selected."
msgstr "Nee verskaffer gekose."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publiseer..."
#: calendarview.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'."
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr "Gaan Vorentoe"
#: calendarview.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'."
#: calendarview.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
msgstr "Gaan Vorentoe"
#: calendarview.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Vry Besig Voorwerp"
#: calendarview.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the free/busy data."
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: calendarview.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "The item has no attendees."
msgstr "Die gebeurtenis het nee bywoners."
#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
"etc.\n"
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1812
msgid "*.ics|ICalendars"
msgstr "*.ics|Ikalenders"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr ""
"Die joernaal inskrywings kan nie wees uitgevoer word na 'n Vcalendar lêer."
#: calendarview.cpp:1834
msgid "Data Loss Warning"
msgstr "Data Verlies Waarskuwing"
#: calendarview.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "*.vcs|vCalendars"
msgstr "*.ics|Ikalenders"
#: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day"
msgstr "Vorige Dag"
#: calendarview.cpp:1871
msgid "&Next Day"
msgstr "Volgende Dag"
#: calendarview.cpp:1873
msgid "&Previous Week"
msgstr "Vorige Week"
#: calendarview.cpp:1874
msgid "&Next Week"
msgstr "Volgende Week"
#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "No filter"
msgstr "Vertoon Filter"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Delete Only This"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: calendarview.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Deleting sub-to-dos"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2371
msgid "Removing not possible"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2398
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
"Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê "
"na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?"
#: calendarview.cpp:2404
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?"
msgstr ""
"Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê "
"na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?"
#: calendarview.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "Uitvee Huidige"
#: calendarview.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Delete &Future"
msgstr "Uitvee Huidige"
#: calendarview.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Delete &All"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Delete all completed to-dos?"
msgstr "Uitvee alle klaar To-Dos?"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Maak skoon To-Dos"
#: calendarview.cpp:2514
msgid "Purge"
msgstr "Maak skoon"
#: calendarview.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: calendarview.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
msgstr "Kan nie uitvee To-Do wat het kinders."
#: calendarview.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Delete To-do"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: calendarview.cpp:2545
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: calendarview.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Copying Failed"
msgstr "Bestemming"
#: calendarview.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: calendarview.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Moving Failed"
msgstr "Bestemming"
#: calendarview.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis."
#: calendarview.cpp:2701
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê "
"na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?"
#: calendarview.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis."
#: calendarview.cpp:2708
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Hierdie gebeurtenis herhaal bo veelvuldige datums. Word jy seker jy wil hê "
"na uitvee Hierdie gebeurtenis en alle sy herhalings?"
#: calendarview.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis."
#: calendarview.cpp:2714
msgid ""
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
"the recurrence?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "&All Occurrences"
msgstr "voorkoms(s)"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2759
#, fuzzy
msgid "Split future recurrences"
msgstr "Herhaling"
#: calendarview.cpp:2765
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "(nee tedoenne)\n"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
"Uitvee alle aktiwiteite voor %1?\n"
"Die volgende aktiwiteite sal wees uitgevee:"
#: eventarchiver.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Delete Old Items"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: eventarchiver.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
msgstr "Kan nie skryf argief lêer."
#: eventarchiver.cpp:228
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Kan nie skryf argief na finale bestemming."
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page"
msgstr "Voer uit Kalender as Web Bladsy"
#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:132
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:133
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Omvang"
#: exportwebdialog.cpp:148
msgid "View Type"
msgstr "Besigtig Tipe"
#: exportwebdialog.cpp:161
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: exportwebdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "To-do"
#: exportwebdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Aktiwiteite:"
#: filtereditdialog.cpp:51
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Redigeer Kalender Filters"
#: filtereditdialog.cpp:99
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:100
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "New Filter %1"
msgstr "Voeg by Filter"
#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
msgid "This item will be permanently deleted."
msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee."
#: filtereditdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>"
msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: freebusyurldialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: history.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: history.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "Voeg by Filter..."
#: history.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Einde Tyd: %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
msgstr "Ikalender"
#: importdialog.cpp:48
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Nuwe Kalender"
#: importdialog.cpp:59
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Attendees Removed"
msgstr "Bywoners"
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Send Messages"
msgstr "Stuur Boodskappe"
#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Maand besigtig:"
#: incidencechanger.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: incidencechanger.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
#: journalentry.cpp:92
#, fuzzy
msgid "[Add Journal Entry]"
msgstr "Joernaal"
#: journalentry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Title: "
msgstr "Titel"
#: journalentry.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Ti&me: "
msgstr "Tyd: "
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr ""
#: journalentry.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: journalentry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
"_: start/end week number of line in date picker\n"
"%1/%2"
msgstr ""
#: koagenda.cpp:946
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
#: koagenda.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Locking Failed"
msgstr "Bestemming"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr ""
#: koagendaitem.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Attendee added"
msgstr "Bywoners"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
#, fuzzy
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %"
#: koagendaitem.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid "- %1"
msgstr "To-Do: %1"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "Dag"
#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
#: resourceview.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Ikalender"
#: koattendeeeditor.cpp:73
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Na&me:"
msgstr "Naam:"
#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Ro&le:"
msgstr "Rol:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Stat&us:"
msgstr "Status:"
#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Re&quest response"
msgstr "Versoek antwoord"
#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
#: template_management_dialog_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Nuwe"
#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Kies Adresse"
#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organiseerder: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "As gevolg datums"
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
"_: delimiter for joining holiday names\n"
", "
msgstr ""
#: kocounterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Counter-Event Viewer"
msgstr "Counter-event Aansig"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
msgid "Decline"
msgstr "Wys van die hand"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaar"
#: koeditoralarms.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Reminder Dialog"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: koeditoralarms.cpp:122
msgid "Audio"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:148
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:157
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 Dag\n"
"%n Dae"
#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 uur\n"
"%n ure"
#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: koeditoralarms.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:460
#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms.cpp:461
#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms.cpp:462
#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms.cpp:463
#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeditorattachments.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Attachment name"
msgstr "Bywoners"
#: koeditorattachments.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Besigtig Tipe"
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Bywoners"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
msgid "New attachment"
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeditorattachments.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Bywoners"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeditorattachments.cpp:476
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
msgid "&Copy Here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Bywoners"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
"whether or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "Rsvp"
#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Aditionele e-pos adres:"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
msgid "Freebusy Period"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:181
msgid "Summary:"
msgstr "Opsomming:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Begin:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Scale: "
msgstr "As gevolg:"
#: koeditorfreebusy.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr "Vakansie"
#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: koeditorfreebusy.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Groep Automatisering"
#: koeditorfreebusy.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Center on Start"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Pick Date"
msgstr "Tyd & Datum"
#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Bywoners"
#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
#, fuzzy
msgid "T&itle:"
msgstr "Titel"
#: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "Ligging:"
#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Katagoriee"
#: koeditorgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Redigeer Keuse..."
#: koeditorgeneral.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Toegang verkry:"
#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:202
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditorgeneral.cpp:209
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:211
msgid "Set an advanced reminder"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:220
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:221
msgid "Set the start time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:223
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:224
msgid "Set the due time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
msgid "minute(s)"
msgstr "minuut(s)"
#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
#, no-c-format
msgid "hour(s)"
msgstr "uur(s)"
#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "dag(s)"
#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
#: koeditorgeneral.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
msgid "before the due time"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: %1"
msgstr "Ikalender"
#: koeditorgeneral.cpp:582
#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Bywoners"
#: koeditorgeneral.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum && Tyd"
#: koeditorgeneralevent.cpp:101
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Begin:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&End:"
msgstr "Einde:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
#, fuzzy
msgid "All-&day"
msgstr "Dag"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
msgstr "Herhaling"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Reminder:"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&how time as:"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
msgid "Free"
msgstr "Vry"
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
msgid "Duration: "
msgstr "Duur: "
#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 Dag\n"
"%n Dae"
#: koeditorgeneralevent.cpp:454
msgid ", "
msgstr ", "
#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
"dates and times."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:482
msgid "From: %1 To: %2 %3"
msgstr "Van: %1 Na: %2 %3"
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin tyd."
#: koeditorgeneralevent.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde tyd."
#: koeditorgeneralevent.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum."
#: koeditorgeneralevent.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde datum."
#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Die gebeurtenis einde voor dit beginne.\n"
"Asseblief korrek datums en times ."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sets the title of this journal."
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Date:"
msgstr "As gevolg:"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Time: "
msgstr "Tyd: "
#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige einde datum."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sta&rt:"
msgstr "Begin:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Due:"
msgstr "As gevolg:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Ti&me associated"
msgstr "Tyd geassosieer"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
"with them."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Completed:"
msgstr "Volledige"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
msgid "Select the completed percentage"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
msgstr "klaar op %1"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
"adjusted to match the appropriate scale."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Ligging: "
#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
#, fuzzy
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (Hoogste)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "9 (lowest)"
msgstr "5 (laagste)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige as gevolg datum."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige as gevolg tyd."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin datum."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Asseblief spesifiseer 'n geldige begin tyd."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "Die begin datum kan nie wees na Die as gevolg datum."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Begin:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr "As gevolg:"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
"or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
msgid "3rd"
msgstr "3de"
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
msgid "4th"
msgstr "4de"
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
msgid "5th"
msgstr "5de"
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Lys"
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Einde Datum"
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Einde Datum"
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "Lys"
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "Lys"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:143
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
#, fuzzy
msgid "&Recur every"
msgstr "Herhaal elke"
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "week(s) op:"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
msgstr "maand(s)"
#: koeditorrecurrence.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Recur on the"
msgstr "Herhaal op die"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
msgstr "6de"
#: koeditorrecurrence.cpp:265
msgid "7th"
msgstr "7de"
#: koeditorrecurrence.cpp:266
msgid "8th"
msgstr "8de"
#: koeditorrecurrence.cpp:267
msgid "9th"
msgstr "9de"
#: koeditorrecurrence.cpp:268
msgid "10th"
msgstr "10de"
#: koeditorrecurrence.cpp:269
msgid "11th"
msgstr "11de"
#: koeditorrecurrence.cpp:270
msgid "12th"
msgstr "12ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:271
msgid "13th"
msgstr "13de"
#: koeditorrecurrence.cpp:272
msgid "14th"
msgstr "14de"
#: koeditorrecurrence.cpp:273
msgid "15th"
msgstr "15de"
#: koeditorrecurrence.cpp:274
msgid "16th"
msgstr "16de"
#: koeditorrecurrence.cpp:275
msgid "17th"
msgstr "17de"
#: koeditorrecurrence.cpp:276
msgid "18th"
msgstr "18de"
#: koeditorrecurrence.cpp:277
msgid "19th"
msgstr "19de"
#: koeditorrecurrence.cpp:278
msgid "20th"
msgstr "20ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:279
msgid "21st"
msgstr "21ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:280
msgid "22nd"
msgstr "22ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:281
msgid "23rd"
msgstr "23ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:282
msgid "24th"
msgstr "24ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:283
msgid "25th"
msgstr "25ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:284
msgid "26th"
msgstr "26ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:285
msgid "27th"
msgstr "27ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:286
msgid "28th"
msgstr "28ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:287
msgid "29th"
msgstr "29ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:288
msgid "30th"
msgstr "30ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:289
msgid "31st"
msgstr "31ste"
#: koeditorrecurrence.cpp:325
msgid "day"
msgstr "dag"
#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
msgstr "jaar(s)"
#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Day "
msgstr "Dag"
#: koeditorrecurrence.cpp:425
msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
" &of "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
"&On"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:450
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
"&On the"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
"event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
" o&f "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Day #"
msgstr "Dag"
#: koeditorrecurrence.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Recur on &day #"
msgstr "Herhaal op hierdie dag"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
" of the &year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
" of the year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:581
#, fuzzy
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uitsonderings"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
"this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:602
msgid "&Change"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:604
msgid "Replace the currently selected date with this date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:608
msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Edit Exceptions"
msgstr "Uitsonderings"
#: koeditorrecurrence.cpp:703
msgid "Recurrence Range"
msgstr "Herhaling Omvang"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
msgstr "Begin op:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&No ending date"
msgstr "Nee wat eindig datum"
#: koeditorrecurrence.cpp:725
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:732
#, fuzzy
msgid "End &after"
msgstr "Einde na"
#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&occurrence(s)"
msgstr "voorkoms(s)"
#: koeditorrecurrence.cpp:753
#, fuzzy
msgid "End &on:"
msgstr "Einde deur:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:826
#, c-format
msgid "Begins on: %1"
msgstr "Beginne op: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Edit Recurrence Range"
msgstr "Herhaling Omvang"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
msgstr "Daagliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:884
msgid "Weekly"
msgstr "Weekliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:885
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelikse"
#: koeditorrecurrence.cpp:886
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:898
#, fuzzy
msgid "&Daily"
msgstr "Daagliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:902
#, fuzzy
msgid "&Weekly"
msgstr "Weekliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:904
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:906
#, fuzzy
msgid "&Monthly"
msgstr "Maandelikse"
#: koeditorrecurrence.cpp:908
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:910
#, fuzzy
msgid "&Yearly"
msgstr "Jaarliks"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:974
#, fuzzy
msgid "&Enable recurrence"
msgstr "Herhaling"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
msgstr "Afspraak Tyd "
#: koeditorrecurrence.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Displays appointment time information."
msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#: koeditorrecurrence.cpp:1005
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Herhaling Reël"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Recurrence Range..."
msgstr "Herhaling Omvang"
#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Exceptions..."
msgstr "Uitsonderings"
#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attendees"
msgstr "Bywoners"
#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
"during your event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:208
msgid "Edit Event"
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeventeditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Nuwe Gebeurtenis..."
#: koeventeditor.cpp:277
msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No changes"
msgstr "Ruil uit Inplak"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid event."
msgstr "Werkvoorbeeld doen nie bevat 'n geldige Gebeurtenis."
#: koeventpopupmenu.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "Herhindering:"
#: koeventpopupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Dissociate This Occurrence"
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: koeventpopupmenu.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#: koeventpopupmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "Ikalender..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email message to %1"
msgstr " Inkomende boodskappe: %1 "
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
msgstr "Redigeer Gebeurtenis"
#: koeventviewer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Bywoners"
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
msgstr "Gebeurtenis Aansig"
#: kogroupware.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Fout laaiïng van werkvoorbeeld lêer '%1'."
#: kogroupware.cpp:170
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:303
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:307
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:311
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "Groep Skedulering"
#: kogroupware.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Stuur pos"
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Send Update"
msgstr "Einde datum"
#: kogroupware.cpp:338
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:367
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:406
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "Las Werkvoorbeeld"
#: koincidenceeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Atte&ndees"
msgstr "Bywoners"
#: koincidenceeditor.cpp:90
msgid ""
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
"or to-do."
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:174
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Nie moontlik na soek werkvoorbeeld '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:179
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Fout laaiïng van werkvoorbeeld lêer '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Create to-do"
msgstr "Uitvee To-Do"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
msgstr ""
#: kojournaleditor.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit Journal Entry"
msgstr "Joernaal"
#: kojournaleditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee."
#: kojournaleditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid journal."
msgstr "Werkvoorbeeld '%1' doen nie bevat 'n geldige Te-doen."
#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
msgid "Summary"
msgstr "Opsomming"
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Herhindering:"
#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
msgid "Recurs"
msgstr "Herhaal"
#: kolistview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Begin Datum"
#: kolistview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
msgstr "As gevolg Tyd"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Katagoriee"
#: komailclient.cpp:247
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Nee wat loop voorbeeld van Kpos gevind."
#: komonthview.cpp:427
msgid ""
"_: 'Month day' for month view cells\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
#, fuzzy
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: konewstuff.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar."
msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n"
#: konewstuff.cpp:63
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr ""
"Die afgelaai aktiwiteite sal wees saamgevlans binnein jou huidige kalender."
#: koprefs.cpp:87
msgid ""
"_: Default export file\n"
"calendar.html"
msgstr "kalender.html"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Appointment"
msgstr "Afspraak"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Business"
msgstr "Besigheid"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Meeting"
msgstr "Ontmoeting"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Phone Call"
msgstr "Foon Roep"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Education"
msgstr "Opvoeding"
#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
msgid "Holiday"
msgstr "Vakansie"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Vacation"
msgstr "Vakansie"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Special Occasion"
msgstr "Spesiaal Geleendheid"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlike"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: koprefs.cpp:166
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"
#: koprefsdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Ikalender"
#: koprefsdialog.cpp:165
msgid "Timezone:"
msgstr "Tydsone:"
#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
msgstr "[Nee keuse]"
#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Herhindering:"
#: koprefsdialog.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Verstek alarm tyd:"
#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
msgstr "Werksaam Ure"
#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
"will not be marked with color."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Agenda View"
msgstr "Agenda besigtig:"
#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Maand besigtig:"
#: koprefsdialog.cpp:568
#, fuzzy
msgid "To-do View"
msgstr "To-do lys"
#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
msgid "Event text"
msgstr "Gebeurtenis teks"
#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
"selected category color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
"above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Herhaal"
#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
"resource color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Skeduleerder Pos Kliënt"
#: koprefsdialog.cpp:885
msgid "Mail client"
msgstr "Pos kliënt"
#: koprefsdialog.cpp:890
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Aditionele e-pos adresse:"
#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:906
msgid "Additional email address:"
msgstr "Aditionele e-pos adres:"
#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Konfigureer Inprop modules..."
#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Nie moontlik na konfigureer hierdie inplak"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
msgstr "Herhindering:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Sun"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Datum && Tyd"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Suspend &duration:"
msgstr "Stoor interval in minute:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "week(s) op:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
msgstr "Kon nie las kalender '%1'.\n"
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Suspend All"
msgstr "Sun"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reminders Enabled"
msgstr "Herhindering:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
msgstr "Korganizer Kalender"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 active reminder.\n"
"There are %n active reminders."
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Begin:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Maand besigtig:"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
msgid "TestKabc"
msgstr ""
#: korganizer.cpp:298
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuwe Kalender"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
msgstr "lees-alleen"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:39
msgid "Open the given calendars in a new window"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
#: korgplugins.cpp:37
msgid "KOrgPlugins"
msgstr ""
#: kotodoeditor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit To-do"
msgstr "Redigeer To-Do"
#: kotodoeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "New To-do"
msgstr "Nuwe To-Do"
#: kotodoeditor.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid to-do."
msgstr "Werkvoorbeeld '%1' doen nie bevat 'n geldige Te-doen."
#: kotodoview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Kan nie beweeg na-Do na self van 'n kind van self"
#: kotodoview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Drop To-do"
msgstr "Laat val To-Do"
#: kotodoview.cpp:230
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:368
#, fuzzy
msgid "To-dos:"
msgstr "To-Do:"
#: kotodoview.cpp:372
msgid "Click to add a new to-do"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
msgid "Complete"
msgstr "Volledige"
#: kotodoview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Due Date/Time"
msgstr "As gevolg Tyd"
#: kotodoview.cpp:397
msgid "Sort Id"
msgstr "Sorteer Id"
#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
"_: Unspecified priority\n"
"unspecified"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#: kotodoview.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#: kotodoview.cpp:473
msgid "&Copy To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:474
msgid "&Move To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed"
msgstr "Maak skoon Klaar"
#: kotodoview.cpp:485
#, fuzzy
msgid "&New To-do..."
msgstr "Nuwe To-Do..."
#: kotodoview.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"&Purge Completed"
msgstr "Maak skoon Klaar"
#: kotodoviewitem.cpp:140
msgid "--"
msgstr ""
#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
msgstr "Saamgevlans kalender '%1'."
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "What's Next?"
msgstr "Wat is Volgende"
#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:124
msgid "Events:"
msgstr "Aktiwiteite:"
#: kowhatsnextview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "To-do:"
msgstr "To-Do:"
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Aktiwiteite en To-Dos wat benodig 'n antwoord:"
#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1 %2"
#: kowhatsnextview.cpp:316
#, fuzzy
msgid " (Due: %1)"
msgstr "As gevolg:"
#: navigatorbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Previous year"
msgstr "Vorige Jaar"
#: navigatorbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous month"
msgstr "Vorige Maand"
#: navigatorbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Next month"
msgstr "Volgende Maand"
#: navigatorbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Next year"
msgstr "Volgende Jaar"
#: navigatorbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select a month"
msgstr "Kies Modus"
#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select a year"
msgstr "Kies Modus"
#: navigatorbar.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
msgstr "%1 %2"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Configure Day Numbers"
msgstr "Konfigureer Vakansies"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show Date Number"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show day number"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
msgid "Show days to end of year"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show both"
msgstr "Vertoon"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
"%1 / %2"
msgstr ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
msgstr "Hierdie inplak verskaf nommers van dae en weke."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Download..."
msgstr "Aflaai..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Upload Event..."
msgstr "Oplaai Gebeurtenis..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
#, fuzzy
msgid "De&lete Event"
msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Konfigureer..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr ""
"Hierdie inplak invoer en voer uit kalender aktiwiteite van/na 'n Microsoft "
"Ruil uit 2000 Bediener."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
msgid "Exchange Plugin"
msgstr "Ruil uit Inplak"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Please select an appointment."
msgstr "Asseblief kies 'n afspraak"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Upload"
msgstr "Oplaai"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
"all instances!"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
msgid "No Error"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
msgid "Server response could not be interpreted."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
msgid "Appointment data could not be interpreted."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exchange server:"
msgstr "Ruil uit bediener"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioriteit:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker"
#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
msgid "Determine mailbox automatically"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mailbox URL:"
msgstr "Kpos"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Begin datum"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Einde datum"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
msgid "Configure Holidays"
msgstr "Konfigureer Vakansies"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Asseblief kies 'n vakansie stel:"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
msgid "Show weekly parsha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
#, fuzzy
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
"sound to your characters\n"
"Sh. HaHodesh"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
msgid "Erev Pesach"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Pesach"
msgstr "Soektog In"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
msgid "Chol Hamoed"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
msgid "Yom HaShoah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
msgid "Lag BaOmer"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Sa"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Shavuot"
msgstr "Sa"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
msgid "Sh. Hazon"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
msgid "Tisha B'Av"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
msgid "S'lichot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
msgid "Erev R.H."
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
msgid "Rosh Hashana"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
msgid "Erev Y.K."
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
msgid "Erev Sukkot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Sukkot"
msgstr "Sa"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
msgid "Simchat Torah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
msgid "Erev Hanukah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
msgid "Hanukah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "Moet nooit"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
msgid "Sh. Shirah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Sa"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Purim Katan"
msgstr "Maak skoon"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Soektog vir:"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Erev Purim"
msgstr "Maak skoon"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Purim"
msgstr "Maak skoon"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
msgid "Shushan Purim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
msgid "Sh. Parah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
msgid " Omer"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters\n"
"Bereshit"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Noach"
msgstr "Maart"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid "Lech L'cha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Vayera"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Chaye Sarah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Toldot"
msgstr "To-do"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayetze"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayishlach"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayeshev"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Miketz"
msgstr "Metode"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayigash"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayechi"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Shemot"
msgstr "Vertoon"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Vaera"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Bo"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Beshalach"
msgstr "Soektog In"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Yitro"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Mishpatim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Terumah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Moet nooit"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Ki Tisa"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Vayakhel"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Pekudei"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Vayikra"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tzav"
msgstr "Reis"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shemini"
msgstr "Vertoon"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Tazria"
msgstr "Reis"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Metzora"
msgstr "Metode"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Acharei Mot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Kedoshim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Emor"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Behar"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Bechukotai"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bemidbar"
msgstr "Herhindering:"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Naso"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Behaalotcha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Shelach"
msgstr "Soektog In"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Korach"
msgstr "Maart"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Chukat"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Balak"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
msgid "Pinchas"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matot"
msgstr "Maand"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Masei"
msgstr "Hoof"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Devarim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Vaetchanan"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Ekev"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reeh"
msgstr "Verfris"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shoftim"
msgstr "Vertoon"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Moet nooit"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Ki Tavo"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Nitzavim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Vayelech"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
msgid "Haazinu"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Journal entries"
msgstr "Joernaal"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Print &journal"
msgstr "Joernaal"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print list"
msgstr "Gebeurtenis lys"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr ""
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print What's Next"
msgstr "Wat is Volgende"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr ""
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 %2"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print &Year"
msgstr "Besig om te druk"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
msgid "Prints a calendar for an entire year"
msgstr ""
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
msgid "Project View"
msgstr "Projek Besigtig"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem In"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem Uit"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
msgid "Select Mode"
msgstr "Kies Modus"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
msgid "main task"
msgstr "hoof opdrag"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "Projek"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye."
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Project View Plugin"
msgstr "Projek Besigtig"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Timespan"
msgstr "Tyd Bestek"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye."
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Timespan View Plugin"
msgstr "Projek Besigtig"
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
msgid "Center View"
msgstr "Sentrum Besigtig"
#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
msgstr "Saamgevlans kalender '%1'."
#: previewdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
msgstr "Nuwe Kalender"
#: previewdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
msgstr "Nuwe Kalender"
#: previewdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
msgstr "Nuwe Kalender"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start date: "
msgstr "Begin datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
#, fuzzy
msgid "No start date"
msgstr "Begin datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
#, fuzzy
msgid "End date: "
msgstr "Einde datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"1 uur\n"
"%n ure"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
#, fuzzy
msgid "No end date"
msgstr "Nee wat eindig datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Due date: "
msgstr "As gevolg datums"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No due date"
msgstr "As gevolg datums"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Repeats: "
msgstr "Moet nooit"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
#, fuzzy
msgid "No reminders"
msgstr "Herhindering:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
msgid ""
"_: Spacer for the joined list of categories\n"
", "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Organiseerder: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
msgid "Location: "
msgstr "Ligging: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywings"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
msgid "No Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Begin Datum: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Begin Tyd: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "As gevolg Datum: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No Attachments"
msgstr "Bywoners"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
#, fuzzy
msgid "No Attendees"
msgstr "Bywoners"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minute"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
"%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Attendees:"
msgstr "Bywoners"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %1"
msgstr "Begin:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Opsomming: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
msgid "Show as: Busy"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
msgid "Show as: Free"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
msgid "This task is overdue!"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
msgid "Settings: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Katagoriee"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Today's Events"
msgstr "Soek Aktiwiteite"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to (week number)\n"
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
msgstr "Begin Datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "As gevolg datums"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Percent Complete"
msgstr "Volledige"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Ontmoeting"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
msgid "Descending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
msgid "To-do list"
msgstr "To-do lys"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
msgid "Due"
msgstr "As gevolg"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
#, fuzzy
msgid "Print &incidence"
msgstr "Besig om te druk"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
msgid "Prints an incidence on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
#, fuzzy
msgid "Print da&y"
msgstr "Ikalender"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
#, fuzzy
msgid "Print &week"
msgstr "Besig om te druk"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
msgid "Prints all events of one week on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
#, fuzzy
msgid "Print mont&h"
msgstr "Vorige Maand"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
msgid "Prints all events of one month on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
#, fuzzy
msgid "Print to-&dos"
msgstr "(nee tedoenne)\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
#, fuzzy
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
msgstr "(nee tedoenne)\n"
#: printing/calprinter.cpp:133
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Besig om te druk"
#: printing/calprinter.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "Ikalender"
#: printing/calprinter.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Print Style"
msgstr "Gebeurtenis lys"
#: printing/calprinter.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Page &orientation:"
msgstr "Ligging:"
#: printing/calprinter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum"
#: printing/calprinter.cpp:199
msgid "Use Printer Default"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
msgid "&Preview"
msgstr "Voorskou"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
msgid "This printing style does not have any configuration options."
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: weekday month date\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
msgstr "As gevolg:"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "To-do: %1"
msgstr "To-Do: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
"_: Description - date\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Person: %1"
msgstr "Herhaal: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 %"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
"%1 %2 - %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
"%1 %2 - %3 %4"
msgstr ""
#: printing/cellitem.cpp:36
msgid "<undefined>"
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:43
msgid "Select Addresses"
msgstr "Kies Adresse"
#: publishdialog.cpp:101
msgid "(EmptyName)"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Add calendar"
msgstr "Nuwe Kalender"
#: resourceview.cpp:279
msgid ""
"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
msgstr "Redigeer Kalender Filters"
#: resourceview.cpp:294
msgid ""
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
msgstr "Neem bo Kalender"
#: resourceview.cpp:301
msgid ""
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
"KOrganizer resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:309
msgid ""
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:370
msgid "Add Subresource"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:371
msgid "Please enter a name for the new subresource"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#: resourceview.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Korganizer Bevestiging"
#: resourceview.cpp:388
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#: resourceview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#: resourceview.cpp:542
msgid ""
"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
"underlying storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:609
msgid "Rename Subresource"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:635
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#: resourceview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Oplaai"
#: resourceview.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Oplaai Inligting..."
#: resourceview.cpp:703
msgid "&Assign Color"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:705
msgid "&Disable Color"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Resources Colors"
msgstr "Herhaal"
#: resourceview.cpp:712
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "Werkvoorbeeld..."
#: resourceview.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Verstek Kalender Formaat"
#: resourceview.cpp:726
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Voeg by Filter..."
#: searchdialog.cpp:49
msgid "Find Events"
msgstr "Soek Aktiwiteite"
#: searchdialog.cpp:50
msgid "&Find"
msgstr "Soek"
#: searchdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Search for:"
msgstr "Soektog vir:"
#: searchdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search For"
msgstr "Soektog vir:"
#: searchdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "To-&dos"
msgstr "To-do"
#: searchdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Journal entries"
msgstr "Joernaal"
#: searchdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fr&om:"
msgstr "Van:"
#: searchdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "Na:"
#: searchdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "E&vents have to be completely included"
msgstr "Aktiwiteite het na wees heeltemal ingesluite"
#: searchdialog.cpp:98
msgid "Include to-dos &without due date"
msgstr ""
#: searchdialog.cpp:102
msgid "Search In"
msgstr "Soektog In"
#: searchdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Su&mmaries"
msgstr "Opsommings"
#: searchdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Desc&riptions"
msgstr "Beskrywings"
#: searchdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cate&gories"
msgstr "Katagoriee"
#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
"Ongeldige soektog uitdrukking, kan nie aan te bring die soektog. Asseblief "
"invoer 'n soektog uitdrukking te gebruik die willekeurige karakter karakters "
"'*' en '?' waar benodig."
#: searchdialog.cpp:162
msgid "No events were found matching your search expression."
msgstr "Nee aktiwiteite was gevind ooreenstemmende jou soektog uitdrukking."
#: statusdialog.cpp:41
msgid "Set Your Status"
msgstr "Stel Jou Status"
#: statusdialog.cpp:49
msgid "Set your status"
msgstr "Stel jou status"
#: stdcalendar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiveer Kalender"
#: stdcalendar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Verstek Kalender Formaat"
#: stdcalendar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardag"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "Stoor Werkvoorbeeld"
#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Stoor Werkvoorbeeld"
#: templatemanagementdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam"
#: templatemanagementdialog.cpp:72
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr ""
#: templatemanagementdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Stoor Werkvoorbeeld"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
msgstr ""
"Die kalender het al veranderde.\n"
"Doen jy wil hê na stoor dit?"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: timezone.cpp:39
msgid "KOrganizer Timezone Test"
msgstr "Korganizer Tydsone Toets"
#: filteredit_base.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Filter geaktiveer"
#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: filteredit_base.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite"
#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
"spinbox."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
"ago."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Vertoon alle maar gekose"
#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Vertoon slegs gekose"
#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Konfigureer..."
#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
"else.<br>\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms_base.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "Stel Jou Status"
#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "nee tyd"
#: koeditoralarms_base.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "Algemeen"
#: koeditoralarms_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "Moet nooit"
#: koeditoralarms_base.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "every "
msgstr "elke"
#: koeditoralarms_base.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "minuut(s)"
#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Besigtig Tipe"
#: koeditoralarms_base.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Herhindering:"
#: koeditoralarms_base.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Argief lêer:"
#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Bywoners"
#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "E-pos adres:"
#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Moet nooit"
#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Publiseer..."
#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Publiseer..."
#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
"to others here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
"configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruiker"
#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Voorskou Url:"
#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Herhaal elke"
#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
"make this possible."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
"\"\n"
"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Gebruiker"
#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Wagwoord"
#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Aktiveer automaties stooring van kalender"
#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
"automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Stoor interval in minute:"
#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Bevestig deletes"
#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Herhalende gebeurtenis"
#: korganizer.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "(nee tedoenne)\n"
#: korganizer.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Herhalende gebeurtenis"
#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Uitvee ou aktiwiteite"
#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "Ikalender"
#: korganizer.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "week(s) op:"
#: korganizer.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "maand(s)"
#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Voer uit na Html met elke stoor"
#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
"user home folder."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Stuur kopie na eienaar wanneer pos aktiwiteite"
#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum"
#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Volgrote naam:"
#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E-pos adres:"
#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Pos Kliënt"
#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "Kpos"
#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Stuur pos"
#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
"installed before selecting this option."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Verstek duur van nuwe afspraak:"
#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Verstek alarm tyd:"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Verstek alarm tyd:"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Gebruik e-pos instellings van Kontrole Sentrum"
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Verstek Kalender Formaat"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Vakansie"
#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Vertoon aktiwiteite wat herhaal daagliks in datum navigeerder"
#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Vertoon aktiwiteite wat herhaal weekliks in datum navigeerder"
#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Aktiveer sleutel-leidraad vertooning opsomming van aktiwiteite"
#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
"over an event."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Dae na vertoon in Next-X-Dae besigtig:"
#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Aktiveer rolbalk in maand besigtig selle"
#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Kategorie"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Ikalender"
#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "'n kalender lêer na las"
#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Dag beginne na:"
#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Daagliks beginne uur:"
#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Daagliks wat eindig uur:"
#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Sluit uit vakansies"
#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Maand besigtig gebruik volgrote venster"
#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "To-do besigtig gebruik volgrote venster"
#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Volgende X Dae"
#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Vakansie kleur:"
#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Verlig kleur:"
#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:"
#: korganizer.kcfg:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:"
#: korganizer.kcfg:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Werksaam ure kleur:"
#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:"
#: korganizer.kcfg:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:"
#: korganizer.kcfg:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:"
#: korganizer.kcfg:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Te-doen as gevolg vandag kleur:"
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Tyd kolom:"
#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
"bar."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Agenda besigtig:"
#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"events in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Huidige Onderhouer"
#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Maand besigtig:"
#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"items in the month view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: korganizer.kcfg:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "Aksies"
#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "Skeduleer"
#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Tyd kolom:"
#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoof"
#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"
#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Skeduleer"
#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Vertoon %1 Nutsbalk"
#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange"
msgstr "Ruil uit Inplak"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Datum && Tyd"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "Joernaal"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Datum Omvang"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Begin datum"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Einde datum"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "To-do"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "Joernaal"
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintYear_Base"
msgstr "Vorige Maand"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Yearly print options"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &Year:"
msgstr "Besig om te druk"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Number of &pages:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display Options"
msgstr "Daagliks"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show holidays as:"
msgstr "Vertoon tyd as:"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Moet nooit"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Boxes"
msgstr "Tydsone:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
"the start date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "Einde Tyd"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
"events will be shown."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the start of this time range. "
"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "Begin Tyd"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
"the end date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
"check this option."
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "Vorige Maand"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Bywoners"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Begin:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Einde:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
"due date."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Besig om te druk"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
"needlessly complicated."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Steek weg herhalende aktiwiteite"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "Titel"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "To-Do Lys"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "To-do lys"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "(nee tedoenne)\n"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "Prioriteit:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Beskrywings"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "As gevolg datums"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Volledige"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Ligging:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Sorteer Id"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Ligging:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Beskrywings"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Steek weg klaar to-dos"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "Vorige Maand"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
"date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Ikalender"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
"check <i>Use Colors</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
"landscape, the split week view in portrait."
msgstr ""
#: publishdialog_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pos:"
#: publishdialog_base.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Kies Adresse"
#: template_management_dialog_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr "Kies Werkvoorbeeld Naam"
#: template_management_dialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
"current event or task."
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan sinkroniseer jou kalender data met die data op 'n Palm "
"Pilot\n"
"deur te gebruik <'n href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home"
"\">Kpilot</'n>?\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
"the current time line in the dialog which appears after selecting "
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan kies hetsy die week beginne op Maandag of op Sondag in die "
"Kde\n"
"Kontrole Sentrum? Korganizer gebruik hierdie opset. Kyk na Verpersoonliking -"
"> Land \n"
"Tale, op die Tyd & Datums oortjie.\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:53
msgid ""
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan skep hiërargiese To-Dos deur te kliek met die regterkant "
"muis\n"
"knoppie op 'n bestaande To-Do en deur te kies \"Nuwe Sub-To-Do\" van die "
"konteks kieslys?\n"
#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:81
msgid ""
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:88
msgid ""
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
#: tips:102
msgid ""
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Voeg by Filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Stoor as Werkvoorbeeld..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Oplaai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Redigeer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigeer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Gebeurtenis lys"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Prioriteit:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Voeg by Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Redigeer..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Aansigte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoem In"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ontmoeting"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Ligging: %1"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuut"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minute"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minute"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minute"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the default reminder time here."
#~ msgstr "Verstek alarm tyd:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Eienaar:"
#, fuzzy
#~ msgid "No reminders configured"
#~ msgstr "Herhindering:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reminder:"
#~ msgstr "Herhindering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gevorderde"
#~ msgid "Owner: "
#~ msgstr "Eienaar: "
#, fuzzy
#~ msgid "co&mpleted"
#~ msgstr "klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "event"
#~ msgstr "Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "task"
#~ msgstr "Opdrag"
#, fuzzy
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "Joernaal"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Begin Tyd"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Einde Datum"
#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Einde Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no items before %1"
#~ msgstr "Daar word nee aktiwiteite voor %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Verstek afspraak tyd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the reminder time here."
#~ msgstr "Verstek alarm tyd:"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Maand besigtig gebruik kategorie kleure"
#, fuzzy
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Maand besigtig gebruik kategorie kleure"
#, fuzzy
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Verstek gebeurtenis kleur:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Voeg by Filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
#~ msgstr "Hierdie item sal wees permanent uitgevee."
#, fuzzy
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "Herhaling"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Zoem Uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "Katagoriee..."
#, fuzzy
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Agenda besigtig agtergrond kleur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Voeg by Filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Free/Busy"
#~ msgstr "Vry Besig Voorwerp"
#, fuzzy
#~ msgid "T&ime associated"
#~ msgstr "Tyd geassosieer"
#, fuzzy
#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
#~ msgstr "Vorige Maand"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before start"
#~ msgstr "Stel Jou Status"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before end"
#~ msgstr "Stel Jou Status"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after start"
#~ msgstr "Stel Jou Status"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after end"
#~ msgstr "Stel Jou Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Start time: "
#~ msgstr "Begin Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "End time: "
#~ msgstr "Einde Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Due time: "
#~ msgstr "As gevolg Tyd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tyd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Maandelikse"
#, fuzzy
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Vakansie"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repeating:"
#~ msgstr "Ontmoeting"
#, fuzzy
#~ msgid " Minute(s)"
#~ msgstr "minuut(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sound"
#~ msgstr "Sun"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder &text:"
#~ msgstr "Herhindering:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text of the message:"
#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Old Incidences"
#~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "No incidence selected."
#~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose."
#, fuzzy
#~ msgid "New Incidences Should"
#~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose."
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle Alarm"
#~ msgstr "Wissel Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "start"
#~ msgstr "Begin:"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Wo"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Einde na"
#~ msgid "Auto-Save"
#~ msgstr "Auto-Save"
#~ msgid "No sound set"
#~ msgstr "Nee klank stel"
#~ msgid "No program set"
#~ msgstr "Nee program stel"
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.Wav|Wav Lêers"
#~ msgid "Playing '%1'"
#~ msgstr "Speel '%1'"
#~ msgid "Running '%1'"
#~ msgstr "Wat loop '%1'"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "nobody@nowhere"
#~ msgstr "niemand@nerens"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails."
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie soek jou besoeker inskrywing. Asseblief bevestig die epos adresse."
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgstr "Korganizer Bevestiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarms Enabled"
#~ msgstr "Filter geaktiveer"
#, fuzzy
#~ msgid "15 Minutes"
#~ msgstr "15 minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Moet nooit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Publish..."
#~ msgstr "Publiseer..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "Antwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Konfigureer Inprop modules..."
#~ msgid "Show Intro Page"
#~ msgstr "Vertoon Intro Bladsy"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter toolbar"
#~ msgstr "Filterredigeerder"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply template"
#~ msgstr "Stoor Werkvoorbeeld"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vertoon"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sub-to-do..."
#~ msgstr "Nuwe Sub-To-Do..."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Sub-to-do Independent"
#~ msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "To-do lys"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup P&rinter..."
#~ msgstr "Redigeer Filters..."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unconfigured]"
#~ msgstr "Konfigureer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence Moved"
#~ msgstr "Herhaling Reël"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do Items:"
#~ msgstr "To-do iteme:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: delete completed To-dos\n"
#~ "Pur&ge Completed"
#~ msgstr "Maak skoon Klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "&All journals"
#~ msgstr "voorkoms(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterEdit_base"
#~ msgstr "Filterredigeerder"
#~ msgid "What's next?"
#~ msgstr "Wat is volgende?"
#~ msgid "Enter filter name:"
#~ msgstr "Invoer filter naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save as Template..."
#~ msgstr "Stoor as Werkvoorbeeld..."
#, fuzzy
#~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Die kalender het al veranderde.\n"
#~ "Doen jy wil hê na stoor dit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Already Exists"
#~ msgstr ""
#~ "Die kalender het al veranderde.\n"
#~ "Doen jy wil hê na stoor dit?"
#~ msgid "Load Template"
#~ msgstr "Las Werkvoorbeeld"
#~ msgid "Select a template to load:"
#~ msgstr "Kies 'n werkvoorbeeld na las:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Categories..."
#~ msgstr "Redigeer Katagoriee..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the timezone."
#~ msgstr "Kies Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "&Publish"
#~ msgstr "Publiseer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Us&er name:"
#~ msgstr "Gebruiker"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass&word:"
#~ msgstr "Wagwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KOrganizer..."
#~ msgstr "Konfigureer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Uitvee Gebeurtenis"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-Dos"
#~ msgstr "To-do"
#~ msgid "Please select a holiday set:"
#~ msgstr "Asseblief kies 'n vakansie stel:"
#~ msgid "This plugin provides holidays."
#~ msgstr "Hierdie inplak verskaf vakansies."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "As gevolg Datum"
#, fuzzy
#~ msgid "&Outgoing Messages"
#~ msgstr "Uitgaande Boodskappe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Incoming Messages"
#~ msgstr "Inkomende Boodskappe"
#~ msgid "no time "
#~ msgstr "nee tyd "
#~ msgid ""
#~ "_: counter proposal event\n"
#~ "<b>Counter-event:</b><p>"
#~ msgstr "<b>Counter-event:</b><p>"
#~ msgid "<b>Original event:</b><p>"
#~ msgstr "<b>Oorspronklike gebeurtenis:</b><p>"
#, fuzzy
#~ msgid "A corresponding event is missing in your calendar."
#~ msgstr "'n ooreenstemmend gebeurtenis is kort in jou kalender!"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Moet nooit"
#~ msgid "If attendee is in addressbook"
#~ msgstr "As besoeker is in adresboek"
#~ msgid "If organizer is in addressbook"
#~ msgstr "As organiseerder is in adresboek"
#~ msgid "If requested from an email in addressbook"
#~ msgstr "As versoekte van 'n e-pos in adresboek"
#~ msgid " Outgoing messages: %2 "
#~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %2 "
#~ msgid " Outgoing messages: %1 "
#~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "no date"
#~ msgstr "Einde datum"
#~ msgid "Free Busy Object"
#~ msgstr "Vry Besig Voorwerp"
#~ msgid "Event will be sent to:"
#~ msgstr "Gebeurtenis sal wees gestuur na:"
#~ msgid "All attendees"
#~ msgstr "Alle bywoners"
#~ msgid "The organizer %1"
#~ msgstr "Die organiseerder %1"
#~ msgid "Scheduler - Incoming Messages"
#~ msgstr "Skeduleerder - Inkomende Boodskappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve &Messages"
#~ msgstr "Onttrek Boodskappe"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organiseerder"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metode"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept A&ll"
#~ msgstr "Aanvaar Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "Aanvaar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "Verwerp"
#~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages"
#~ msgstr "Skeduleerder - Uitgaande Boodskappe"
#~ msgid "Scheduler Mails Should Be"
#~ msgstr "Skeduleerder Posstukke Moet Wees"
#~ msgid "Send to outbox"
#~ msgstr "Stuur na uitgaande boks"
#~ msgid "Send directly"
#~ msgstr "Stuur direk"
#~ msgid "Auto Send Refresh"
#~ msgstr "Outo Stuur Verfris"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected emails"
#~ msgstr "Kies Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Send FreeBusy Information"
#~ msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies"
#~ msgstr "Publiseer Vry Besig Informasie"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the Sub-to-dos Independent"
#~ msgstr "Maak Sub-To-Do Onafhanklike"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Aflaai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Lys"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Weergawe"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Ontmoeting"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Aflaai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Vrylaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Bestemming"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Bestemming"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Bestemming"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Bestemming"
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Suksesvol geïnstalleer warm nuwe goed."
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Gevaal na installeer warm nuwe goed."
#~ msgid "Unable to create file to upload"
#~ msgstr "Nie moontlik na skep lêer na oplaai"
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Die lêers na wees opgelaaide het al geskep na:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Oplaai lêers"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Asseblief oplaai die lêers eiehandig."
#~ msgid "Upload Info..."
#~ msgstr "Oplaai Inligting..."
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Oplaai"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Suksesvol opgelaaide nuwe goed."
#, fuzzy
#~ msgid "Get hot new stuff:"
#~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Hierdie inplak verskaf vakansies."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Warm Nuwe Goed Verskaffers"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Deel Warm Nuwe Goed"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Outeur:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Weergawe:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Vrylaat:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Lisensie:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "Gpl"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "Lgpl"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "Bsd"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Taal:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Voorskou Url:"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Asseblief plaas in 'n naam."
#, fuzzy
#~ msgid "&No time associated"
#~ msgstr "Nee tyd geassosieer"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting Request"
#~ msgstr "Ontmoeting"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept C&onditionally"
#~ msgstr "Aanvaar Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "Wys van die hand"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete to-do which has children."
#~ msgstr "Kan nie uitvee To-Do wat het kinders."
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduling failed"
#~ msgstr "Skeduleer"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&de Filter"
#~ msgstr "Voeg by Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filters..."
#~ msgstr "Redigeer Filters..."
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer Calendar"
#~ msgstr "Korganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer To-do List"
#~ msgstr "Korganizer To-Do Lys"
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Uitset lêer:"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "To-Do"
#~ msgid "Exclude private"
#~ msgstr "Sluit uit private"
#~ msgid "Exclude confidential"
#~ msgstr "Sluit uit konfidentiële"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Gebeurtenis"
#~ msgid "Only generate HTML fragment"
#~ msgstr "Slegs genereer Html fragment"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleure"
#, fuzzy
#~ msgid "Send E-Mail"
#~ msgstr "Stuur pos"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo list"
#~ msgstr "To-do lys"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate mail:\n"
#~ "No event selected."
#~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate mail:\n"
#~ "No attendees defined.\n"
#~ msgstr "Nee gebeurtenis gekose."
#, fuzzy
#~ msgid "Not implemented."
#~ msgstr "klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "Van:"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List"
#~ msgstr "To-do lys"
#, fuzzy
#~ msgid "Dissociate future ocurrences"
#~ msgstr "Lys die aktiwiteite vir die huidige dag"
#~ msgid "&Merge Calendar..."
#~ msgstr "Saamvlans Kalender..."
#~ msgid "Print Setup..."
#~ msgstr "Druk Opstelling..."
#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Konfigureer Inprop modules"
#~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages."
#~ msgstr "Hierdie inplak verskaf uitvoer van van kalenders as web bladsye."
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Adresboek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save journal entry."
#~ msgstr "Nie moontlik na handvatsel afgeleë kalender.\n"
#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
#~ msgstr "<b>Van:</b> %1 <b>Na:</b> %2"
#~ msgid "<b>On:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Op:</b> %1"
#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
#~ msgstr "<b>Op:</b> %1 <b>Van:</b> %2 <b>Na:</b> %3"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis."
#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>As gevolg op:</b> %1"
#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Prioriteit:</b> %2</p>"
#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % klaar</i></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Hierdie is 'n herhalende gebeurtenis."
#, fuzzy
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Sa"
#, fuzzy
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Week"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Time:"
#~ msgstr "Begin Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "End Time:"
#~ msgstr "Einde Tyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duur: "
#, fuzzy
#~ msgid "Description unspecified"
#~ msgstr "Beskrywings"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
#~ msgstr "Die gebeurtenis het nee bywoners."
#, fuzzy
#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "Aanvaar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Accept conditionally\n"
#~ "[Accept cond.]"
#~ msgstr "Aanvaar Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "Wys van die hand"
#, fuzzy
#~ msgid "[Check my calendar...]"
#~ msgstr "Ikalender..."
#, fuzzy
#~ msgid "Original message:"
#~ msgstr " Uitgaande boodskappe: %2 "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Event start\n"
#~ "<i>From:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Op:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Op:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>As gevolg op:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Op:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>As gevolg op:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "klaar"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Ligging: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
#~ msgstr "Beskrywings"
#~ msgid ""
#~ "_: no recurrence\n"
#~ "None"
#~ msgstr "Geen"
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Vakansie"
#~ msgid "Monthly Same Day"
#~ msgstr "Maandelikse Selfde Dag"
#~ msgid "Monthly Same Position"
#~ msgstr "Maandelikse Selfde Posisie"
#~ msgid "End Date: %1"
#~ msgstr "Einde Datum: %1"
#~ msgid "End Time: %1"
#~ msgstr "Einde Tyd: %1"
#~ msgid "Repeats %1 times"
#~ msgstr "Herhaal %1 times "
#~ msgid "Repeats forever"
#~ msgstr "Herhaal veraltyd"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Details:"
#~ msgid "This is a Free Busy Object"
#~ msgstr "Hierdie is 'n Vry Besig Voorwerp"
#, fuzzy
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "As gevolg Tyd: %1"
#~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:"
#~ msgstr "Dae na vertoon in Next-X-Dae besigtig:"
#~ msgid "Hour Size in Schedule View"
#~ msgstr "Uur Grootte in Skeduleer Besigtig"
#, fuzzy
#~ msgid "&every"
#~ msgstr "elke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recur in the month of"
#~ msgstr "Herhaal in die maand van"
#, fuzzy
#~ msgid "Recur on &day %1 of the year"
#~ msgstr "Herhaal op hierdie dag"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recur on day %1 of "
#~ msgstr "Herhaal op hierdie dag"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff."
#~ msgstr "Kry Warm Nuwe Goed..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in URI of attachment:"
#~ msgstr "Asseblief plaas in 'n naam."
#~ msgid "Due Time"
#~ msgstr "As gevolg Tyd"
#~ msgid "T&ake over Event"
#~ msgstr "Neem bo Gebeurtenis"
#~ msgid "&Mail Appointment"
#~ msgstr "Pos Afspraak"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Voorskou"
#, fuzzy
#~ msgid "&Email:"
#~ msgstr "E-pos:"
#~ msgid "Exclude Saturdays"
#~ msgstr "Sluit uit Saterdae"
#, fuzzy
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januarie"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februarie"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maart"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Dalk mag"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junie"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julie"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgid "0 %"
#~ msgstr "0 %"
#~ msgid "20 %"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgid "40 %"
#~ msgstr "40 %"
#~ msgid "60 %"
#~ msgstr "60 %"
#~ msgid "80 %"
#~ msgstr "80 %"
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~ msgid "[Accept cond.]"
#~ msgstr "Aanvaar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Server name:"
#~ msgstr "Invoer filter naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Method"
#~ msgstr "Metode"
#, fuzzy
#~ msgid "%1's birthday"
#~ msgstr "'s verjaardag"
#~ msgid "Set alarm"
#~ msgstr "Stel alarm"
#~ msgid "Alarm before (in days):"
#~ msgstr "Alarm voor (in dae):"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "elke"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Hoof"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgstr "Korganizer Bevestiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Alarm Client..."
#~ msgstr "Konfigureer Inprop modules..."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "(no events)"
#~ msgstr "(nee aktiwiteite)\n"
#~ msgid "Show a list of all events for the next <numdays>"
#~ msgstr "Vertoon 'n lys van alle aktiwiteite vir die volgende <numdays>"
#~ msgid "Address &Book..."
#~ msgstr "Adres Boek..."
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Redigeer Filters"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Vertoon %1 Nutsbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Date and time range"
#~ msgstr "Datum Omvang"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ummary:"
#~ msgstr "Opsomming:"
#~ msgid "Make Active"
#~ msgstr "Maak Aktief"
#~ msgid ""
#~ "The calendar does not have a filename. Please save it before activating."
#~ msgstr ""
#~ "Die kalender doen nie het 'n lêernaam. Asseblief stoor dit voor "
#~ "aktivering."
#~ msgid ""
#~ "Your calendar is a remote file. Activating it can cause synchronization "
#~ "problems leading to data loss.\n"
#~ "Make sure that it is accessed by no more than one single KOrganizer "
#~ "instance at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Jou kalender is 'n afgeleë lêer. Aktivering dit kan veroorsaak "
#~ "sinkronisasie probleme leidende na data verlies.\n"
#~ "Maak seker wat dit is toegang verkry deur nee meer as een enkel "
#~ "Korganizer voorbeeld na die selfde tyd."
#~ msgid "Activating Calendar."
#~ msgstr "Aktivering Kalender."
#~ msgid "Activate Calendar"
#~ msgstr "Aktiveer Kalender"
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Van: "
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Na: "
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktief"
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Groep Skedulering"
#~ msgid ""
#~ "This is an experimental feature. It may not work, it may do nothing "
#~ "useful and it may cause data loss. Use with care.\n"
#~ "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie is 'n eksperimenteel funksie. Dit dalk mag nie werk, Dit dalk mag "
#~ "doen niks bruikbare en Dit dalk mag veroorsaak data verlies. Gebruik met "
#~ "versigtigheid.\n"
#~ "Jy het na herbegin Korganizer vir Hierdie opset na neem effek."
#~ msgid "You have to restart KOrganizer for this setting to take effect."
#~ msgstr "Jy het na herbegin Korganizer vir hierdie opset na neem effek."
#~ msgid "Enable group scheduling"
#~ msgstr "Aktiveer groep skedulering"
#~ msgid "Enable project view"
#~ msgstr "Aktiveer projek besigtig"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "Vcalendar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page was created by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> with <a href="
#~ "\"http://korganizer.kde.org\">KOrganizer</a>"
#~ msgstr " met <a href=\"http://Korganizer.kde.org\">Korganizer</a>"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Opdrag"
#~ msgid "Sub-Tasks of: "
#~ msgstr "Sub-Tasks van: "
#~ msgid "Sub-Tasks"
#~ msgstr "Sub-Tasks"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Boodskap"
#~ msgid ""
#~ "_: edit event\n"
#~ "&Edit..."
#~ msgstr "Redigeer..."
#~ msgid "This page was created by "
#~ msgstr "Hierdie bladsy was geskep deur "
#~ msgid ""
#~ "Do you want to make this calendar active?\n"
#~ "This means that it is monitored for alarms and loaded as default calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Doen jy wil hê na maak hierdie kalender aktief?\n"
#~ "hierdie beteken wat dit is gemonitor vir alarms en gelaai as verstek "
#~ "kalender."
#~ msgid "No Time"
#~ msgstr "Nee Tyd"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Ma"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Di"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Vry"
#~ msgid "Enable Advanced Rule:"
#~ msgstr "Aktiveer Gevorderde Reël:"
#~ msgid ""
#~ "This event does not recur.\n"
#~ "Enable Recurrence in General Tab."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie gebeurtenis doen nie herhaal.\n"
#~ "Aktiveer Herhaling in Algemeen Oortjie."