You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbattleship.po

571 lines
13 KiB

# translation of kbattleship.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 20:51-0500\n"
"Last-Translator: Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert.Lew"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "albert_lew2002@eyou.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 游戏者1%1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 游戏者2%1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "连接到服务器(&C)..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "启动服务器(&S)..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "单人游戏(&I)..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "对手信息(&E)"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "播放声音(&P)"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "显示网格(&S)"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "隐藏网格"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "正在发送消息..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "单人游戏(&I)"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "你赢了 :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "你想重新开始吗?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "正在等待对手投弹..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "对手断开连接。"
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "连接服务器(&C)"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "启动服务器(&S)"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "单人游戏(&I)"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "等待电脑游戏者开始比赛..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "正在等待其他玩家部署战舰..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "等待其他玩家开始比赛..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "投弹"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "命中"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "入水"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "加载连接服务器对话框..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "客户端要求重新开始游戏,你接受吗?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "请部署你的战舰用“shift”键将战舰垂直放置。"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "你想让服务器重新开始游戏吗?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "等待回答..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "正在加载启动服务器对话框..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "停止服务器(&S)"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "等待游戏者加入..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "断开到服务器的连接(&C)"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "开始游戏"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "昵称:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "停止游戏(&S)"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "等待AI游戏者部署战舰..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "对手已投弹,现在该你投弹。"
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "你输了 :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"绑定本地端口“%1”失败\n"
"\n"
"请检查是否有其他KBattleship服务器的实例在运行\n"
"或是别的应用程序在使用这个端口。"
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "连接中断了!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE的Battleship游戏"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "到客户端的连接丢失。正在中止游戏!"
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr "对手中断连接。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "你输了 :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr "到客户端的连接丢失。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "有个游戏者加入。开始游戏..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "你现在可以投弹了。"
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "连接被其它主机拒绝。"
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "找不到主机。"
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "未知错误;第 %1 号"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "到服务器的连接丢失。正在中止游戏。"
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "启动服务器"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "你不能在这里部署战舰。"
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "项目创始人,客户端/服务器GUI的设计"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "客户端/服务器的对话框设计"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "电脑玩家设计"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "图形"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "非Latin1语言支持"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "各种改进"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "各种改进和抓虫"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "你没有安装 KBattleship 的图片。游戏无法运行!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "聊天部件"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "在这里输入一条信息"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "发送"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "按下这里发送信息"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "聊天对话框:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "昵称:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "输入在游戏里标识你的名字"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "服务器:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "名字"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "端口:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "选择用于连接的端口"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "对手客户端信息"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "客户端标识:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "客户端信息:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "客户端版本:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "协议版本:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "昵称:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "选择服务器监听端口"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "显示所有投弹数"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "显示所有命中的战舰"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "显示所有投入水中的炸弹"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "启动服务器(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "昵称:"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "排名"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "得分"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "按下这里启动服务器"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "取消(&A)"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "按下这里回到游戏"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "按下这里连接服务器"