|
|
|
# translation of tderandr.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:19+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ:\n"
|
|
|
|
"%n ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਅਜਲਾਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਕਾਰਜ ਸਵੈ-ਸਿੱਧ ਹੀ ਚੱਲ ਪਵੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
msgstr "ਕਈ ਸੋਧਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>ਤੁਹਾਡਾ X ਸਰਵਰ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ 4.3 ਜਾਂ ਨਵੇਂ "
|
|
|
|
"ਨਾਲ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ X Resize ਅਤੇAnd Rotate ਐਕਟੇਸ਼ਨ(RANDR) ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਇਸ "
|
|
|
|
"ਫੀਚਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦੇ ਲਈ ਸਥਾਪਨ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਥਾਪਨ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੂੰ ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਦੇ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਵੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਦੇ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ (ਘੜੀ ਦੀ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਦੇ ਦਾ ਘੁੰਮਾਓ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਸਥਾਪਨ ਲਾਗੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
"when TDE starts."
|
|
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੇਡੀਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਚੋਣ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੇਡੀਈ "
|
|
|
|
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਤੇ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ X ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:314
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਵੀਕਾਰ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:316
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:326
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:554
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:750
|
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:765
|
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:787
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:809
|
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:898
|
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:899
|
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤੇ ਜਾਓ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
|
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
|
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
|
|
#~ "settings."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਦਾ ਘੁੰਮਾਉ, ਆਕਾਰ ਤੇ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ "
|
|
|
|
#~ "ਇਹ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। 15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਪੁਰਾਣੀ ਸਥਾਪਨ ਲੋਡ ਕਰ "
|
|
|
|
#~ "ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n"
|
|
|
|
#~ "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n"
|
|
|
|
#~ "ਸਥਿਤੀ: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ:\n"
|
|
|
|
#~ "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ: %1 x %2\n"
|
|
|
|
#~ "ਸਥਿਤੀ: %3\n"
|
|
|
|
#~ "ਤਾਜ਼ਾ ਮੁੱਲ: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਖੱਬੇ (90 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਵੱਲ (180 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸੱਜੇ (270 ਡਿਗਰੀ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਖਿਤਿਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
#~ msgstr "90 ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਘੜੀ ਦੇ ਉਲਟ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
#~ msgstr "180 ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਘੜੀ ਦੇ ਉਲਟ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
#~ msgstr "270 ਡਿਗਰੀ ਤੇ ਘੜੀ ਦੇ ਉਲਟ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਖਿਤਿਜੀ ਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਖਿਤਿਜੀ ਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਖਿਤਿਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਖਿਤਿਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਦਰਪਨੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 Hz"
|