|
|
|
|
# translation of tderandr.po to Arabic
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
|
|
|
|
|
"تبقّت ثانيتان:\n"
|
|
|
|
|
"تبقّت %n ثوان:\n"
|
|
|
|
|
"تبقّت %n ثانية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "العديد من التصحيحات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى "
|
|
|
|
|
"الإصدار 4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو "
|
|
|
|
|
"أحدث لاستخدام هذه الميزة.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "تعيينات الشاشة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "الشاشة %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
|
msgstr "قياس الشاشة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
|
|
|
|
|
"الشاشة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل التحديث:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
|
"when TDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و ُتحّمَل "
|
|
|
|
|
"عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&قبول الإعدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "قياس الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل الإنعاش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
|
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
|
|
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
|
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:899
|
|
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إعداد الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المشرف على الصيانة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
|
|
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
|
|
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
|
|
|
#~ "settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد "
|
|
|
|
|
#~ "فيما إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود "
|
|
|
|
|
#~ "العرض إلى إعداداتك السابقة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "الإعداد الجديد:\n"
|
|
|
|
|
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "الاتجاه: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "الإعداد الجديد:\n"
|
|
|
|
|
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
#~ "الاتجاه: %3\n"
|
|
|
|
|
#~ "معدّل الإنعاش: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أعكس أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "أعكس عامودياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عُكِسَ عامودياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 هرتز"
|