|
|
|
|
# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtaskbar/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Перелік Задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Меню Дій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти до Поточної Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити задачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
|
msgstr "За Заповнення Смужки Завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь-яке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише Зупинене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише Виконуване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Іконки та Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
msgstr "Лише Іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr "Вишуканий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Класичний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Для прозорості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає "
|
|
|
|
|
"такі параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на "
|
|
|
|
|
"поточному стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка "
|
|
|
|
|
"списку вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль керування смужкою задач TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Переробка з використанням TDEConfigXT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикати вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Смужка задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ПРИМІТКА:</b> Наразі ви редагуєте налаштування <b>лише</b> цієї панелі "
|
|
|
|
|
"завдань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ПРИМІТКА: Наразі ви редагуєте глобальні налаштування панелі завдань.</"
|
|
|
|
|
"b><br>Для зміни специфічної конфігурації панелі завдань (коли "
|
|
|
|
|
"використовується декілька панелей завдань), використовуйте відповідну опцію "
|
|
|
|
|
"меню Конфігурації Панелі завдань, розташованих у тримачу спливаючого меню "
|
|
|
|
|
"панелі завдань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати глобальне налаштування плаваючих панелей завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обрання цього параметру призводить до використання глобального налаштування "
|
|
|
|
|
"панелі завдань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перезаписати поточну конфігурацію поточним глобальним налаштуванням "
|
|
|
|
|
"плаваючих панелей завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати глобальну конфігурацію плаваючої панелі завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисплей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вимикання цього параметра змусить смужку завдань відображати <b>лише</b> "
|
|
|
|
|
"вікна розташовані на поточній стільниці. Типово, цей параметр обрано та "
|
|
|
|
|
"смужка завдань показує всі вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сортувати вікна по стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обрання цього параметра примушує смужку завдань показувати вікна у порядку "
|
|
|
|
|
"їх належності до різних стільниць. Типово цей параметр обрано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
|
|
msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вимикання цього параметру змусить смужку задач відображати <b>лише</b> вікна "
|
|
|
|
|
"розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка завдань. Типово, цей "
|
|
|
|
|
"параметр обрано та смужка задач показує всі вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оберіть цей параметр якщо бажаєте відображення смужкою завдань <b>лише</b> "
|
|
|
|
|
"мінімізованих вікон. Типово цей параметр обрано і смужка завдань показує всі "
|
|
|
|
|
"вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показати завдання зі станом:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панель завдань може показати та/або приховати завдання, засновані на їх "
|
|
|
|
|
"поточному стані виконання. Оберіть <em>Будь яке</em> для показу всіх завдань "
|
|
|
|
|
"незалежно від поточного стану."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортування та групування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Дозволяти елементам панелей завдань бути реорганізованими використовуючи "
|
|
|
|
|
"тягни та кидай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ввімкнення цієї опції дозволить завданням на панелі завдань бути вручну "
|
|
|
|
|
"реорганізованими з використанням тягни та кидай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Групувати подібні задачі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Смужка завдань може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. "
|
|
|
|
|
"При натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком "
|
|
|
|
|
"всіх вікон групи. Така поведінка особливо корисна із параметром "
|
|
|
|
|
"<em>Показувати всі вікна</em>. Ви можете встановити смужку у <strong>Ніколи</"
|
|
|
|
|
"strong> не групувати вікна, у групувати вікна <strong>Завжди</strong> або "
|
|
|
|
|
"групувати лише <strong>Коли Смужка Завдань Повна</strong>. Типово групування "
|
|
|
|
|
"відбувається при заповненій смужки завдань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вигляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати &нетипові кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тексту &активної задачі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір &тла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати &кнопку списку вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
|
|
|
|
|
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна ширина для кнопок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей параметр дозволяє встановити максимальну ширину для кнопок смужки "
|
|
|
|
|
"завдань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дисплей:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обрання режиму дисплею панелі завдань серед <strong>Іконки та текст</"
|
|
|
|
|
"strong>, <strong>Лише Текст</strong> та <strong>Лише Іконки</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Малі іконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрання цього параметру призводить до використання малих іконок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати мініатюри при наведенні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна роздільна здатність:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль смужки завдань:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди вимальовувати елементи як кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимальовувати елементи як кнопки при наведені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимальовувати ореол довкола тексту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
|
|
|
msgstr "Д&ії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дії Миші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ліва кнопка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Середня кнопка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Права кнопка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Обходити циклічно по вікнах за допомогою коліщатка миші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показувати &піктограми програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з "
|
|
|
|
|
#~ "заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Типово цей параметр ввімкнено."
|