You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

453 lines
13 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmtaskbar.po to
# Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche
# translation of kcmtaskbar.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorne bringen oder minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr "Nur Angehaltene"
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr "Nur Laufende"
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr "Symbole und Beschriftungen"
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr "Nur Beschriftungen"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Für Transparenz"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Fensterleiste</h1> Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies "
"beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster "
"anzeigen soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können "
"auch einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die TDE-Fensterleiste"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT Konvertierung"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Fenster reihum aktivieren"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die globale Fensterleisteneinrichtung.</"
"b><br>Um die Einrichtung einer speziellen Fensterleiste zu ändern (falls Sie "
"mehrere Fensterleisten verwenden), verwenden Sie bitte die entsprechende "
"\"Fensterleiste einrichten\"-Menüoption, welche sich in dem Kontextmenü der "
"Fensterleiste befindet."
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Sie bearbeiten gerade die Fensterleisteneinrichtung für "
"<b>nur</b> diese Fensterleiste."
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung verwenden"
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale "
"Fensterleisteneinrichtung benutzen."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Derzeitige Einrichtung mit der derzeitigen globalen "
"Fensterleisteneinrichtung überschreiben"
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung bearbeiten"
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster "
"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste <b>nur</"
"b> Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie "
"die Fensterleiste befinden.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Fensterleisten Objekten erlauben mittels Ziehen und Ablegen neu angeordnet "
"zu werden"
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, erlaubt dieses Programme in der "
"Fensterleiste durch Ziehen und Ablegen manuell neu anzuordnen."
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Mit dem Mausrad zwischen Fenstern umschalten"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen.\n"
"\n"
"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
"anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-"
"Menü anzeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "&Anzeige:"
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Fensterleisten Anzeigemodus auswählen zwischen <strong>Symbole und "
"Beschriftungen</strong>, <strong>Nur Beschriftungen</strong> und <strong>Nur "
"Symbole</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit "
"den Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der "
"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein.\n"
"\n"
"Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster <strong>nie</"
"strong>, <strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>wenn in der "
"Fensterleiste kein Platz mehr ist</strong>.\n"
"\n"
"Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der "
"Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann Programme basierend auf ihrem aktuellen Status "
"anzeigen und/oder verstecken. Wählen Sie <em>Alle</em> um alle Programme "
"anzuzeigen, unabhängig ihres Status."
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Programme mit Zustand &anzeigen:"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Erscheinungsbild:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farbe für &inaktive Programme:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farbe für &aktive Programme:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linke Taste:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Mittlere Taste:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Rechte Taste:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer "
#~ "Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist die Voreinstellung."