|
|
|
|
# translation of kdialog.po to Russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# TDE3 - kdialog.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 13:06+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Антон Горбачёв,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "justoff@hotmail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с сообщением об ошибке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог \"Ошибка\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Информационный диалог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог ввода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог ввода пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с текстом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог ввода текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с опциями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог с радиокнопками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Пассивное всплывающее окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог открытия существующего файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог сохранения файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог выбора значков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку DCOP для коммуникации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок диалога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись по умолчанию для использования с выпадающими списками и меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
|
|
|
"files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
|
|
|
|
|
"файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
|
|
|
"--multiple)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
|
|
|
|
|
"open с --multiple)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Выводит winid каждого диалога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "Делает диалог прозрачным для приложений X, указанных по winid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния \"не показывать/"
|
|
|
|
|
"спросить снова\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "KDialog"
|
|
|
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDialog может использоваться для отображения различных диалоговиз shell-"
|
|
|
|
|
"скриптов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущее сопровождение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr "kdialog: не удаётся открыть файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить как"
|