|
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmscreensaver/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
|
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
|
|
|
|
|
"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
|
|
|
|
|
"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на "
|
|
|
|
|
"екрана за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на "
|
|
|
|
|
"екрана за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на "
|
|
|
|
|
"екрана за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на "
|
|
|
|
|
"екрана за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
|
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
|
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
|
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
|
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
|
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
|
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
|
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
|
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налични предпазители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на предпазител за използване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройване..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Про&ба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматично стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
|
|
msgstr "След:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
|
|
msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изискване на парола за спиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
|
|
|
"screen saver."
|
|
|
|
|
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
|
|
|
"unlock password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
|
|
|
|
|
"парола за спирането му."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при "
|
|
|
|
|
"което няма активност от страна на потребителя. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Забави стартирането на сървъра след заключване на сесията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
|
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато ръчно заключиш сесията, забави стартирането на екранният предпазител "
|
|
|
|
|
"с продължителност конфигурираното време."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Използвай остаряло заключване на екраните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Използвай стар и неподдържан метод за заключване от X11."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрий активните прозорци от предпазителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
|
|
|
"as the screen saver input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скрий всички активни прозорци от предпазителя и използвай фона на работния "
|
|
|
|
|
"плот за вход към предпазителя на екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрий бутона за отмяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Скрий бутона \"Отмени\" от диалога за заключената сесията."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпазител на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимки и банери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
|
|
msgstr "Деформации на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
|
|
msgstr "Хвърчащи неща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрактали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
|
|
msgstr "Симулации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Илюзии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
|
|
msgstr "Тримерни графики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързодвижещи се неща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
|
|
msgstr "Двумерни графики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Среден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Висок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия в ъглите на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Горе ляво:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Без операция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на заключването"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Горе дясно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Долу ляво:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Долу дясно:"
|