|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Türkçe
|
|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to
|
|
|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Turkish
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 13:48+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Yer İmleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Yer İmlerini Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdiyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Desen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bir düzenli ifade. Uyuşan satırlar yer imi yapılacak.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "küçük/BÜYÜK harf duyarlı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Eğer etkinleştirilmişse, desen eşleştirme küçük/BÜYÜK harf duyarlı "
|
|
|
|
|
"olacak. Aksi halde,-olmayacak.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Enaz Eşleş&me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Etkinleştirilirse, desen eşleşmesi için Enaz Eşleşme özelliği "
|
|
|
|
|
"kullanılacak. ( Bunun ne olduğunu tam olarak bilmiyorsanız, Kate el "
|
|
|
|
|
"kitabındaki Düzenli İfadeler bölümünü lütfen okuyun.)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya maskesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dosyaadı maskeleri, noktalı-virgül ile ayrılmış bir listedir. Bu liste, "
|
|
|
|
|
"dosyalara yapılacak girişleri, maskeye uyan dosyalar ile sınırlamak için "
|
|
|
|
|
"kullanılabilir.</p><p>Mime tipi girdisinin sağını kolayca doldurabilmek için "
|
|
|
|
|
"sihirbaz düğmesini kullanın.</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME &tipleri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Mime tiplerinin noktalı-virgül ile ayrılmış bir listedir. Bu liste, "
|
|
|
|
|
"dosyalara yapılacak girişleri, mime tiplerine uyan dosyalar ile sınırlamak "
|
|
|
|
|
"için kullanılabilir.</p><p>Mevcut dosya tiplerinin listesini almak ve oradan "
|
|
|
|
|
"seçim yapmak için sağdaki sihirbaz düğmesini kullanın.</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Sisteminizde mevcut olan tüm mime-tiplerinin işaretlenerek seçilebilir "
|
|
|
|
|
"bir listesini görmek için bu düğmeye tıklayın. Kullanıldığında, dosya "
|
|
|
|
|
"maskesi girişi, seçime denk düşen maskeler ile doldurulacaktır.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
|
|
"as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu desen için MIME tiplerini seçin.\n"
|
|
|
|
|
"Bunun ilişkilendirilmiş dosya uzantılarını otomatik olarak değiştireceğini "
|
|
|
|
|
"unutmayın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "MIME tiplerini seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Desenler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Desen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime Tipleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Maskeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu liste yapılandırılmış otomatik yer imi girdilerinizi gösterir. Bir "
|
|
|
|
|
"belge açıldığında, herbir varlık aşağıdaki yollardan kullanılır : <ol><li> "
|
|
|
|
|
"Eğer bir MIME ve/veya dosyaadı maskesi tanımlanmış ve hiçbir uyar belge "
|
|
|
|
|
"bulunamamışsa,-Girdi reddedilir.</li> <li>Diğer yandan, belgenin herbir "
|
|
|
|
|
"satırı, desen'e karşı denenir ve eşleşen satırlara bir yer imi atanır.</li></"
|
|
|
|
|
"ul><p>Girdi birikiminizi yönetmek için aşağıdaki düğmeleri kullanın.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir otomatik yer imi girdisi yaratmak için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili bulunan girdiyi silmek için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili bulunan girdiyi düzenlemek için bu düğmeye basın."
|