You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kooka.po

1218 lines
26 KiB

# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Formate de imagine disponibile:"
#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Nici un format selectat-"
#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Selectaţi sub-formatul imaginii"
#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Nu întreabă din nou de acest format dacă este definit"
#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-nici o indicaţie-"
#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Folderul\n"
"%1\n"
" nu există şi nu poate fi creat!\n"
"Verificaţi permisiunile."
#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"În folderul\n"
"%1\n"
" nu se poate scrie.\n"
"Verificaţi permisiunile."
#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Introduceţi numele fişierului:"
#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tip necunoscut de imagine"
#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK "
msgstr " imagine salvată cu succes "
#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error "
msgstr " eroare permisiuni "
#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename "
msgstr " nume de fişier eronat "
#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " nu există spaţiu pe disc "
#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " nu am putut scrie formatul de imagine "
#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " nu am putut scrie fişierul utilizînd acel protocol "
#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " utilizatorul a anulat salvarea "
#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error "
msgstr " eroare necunoscută "
#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong "
msgstr " parametru incorect "
#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Extension Missing"
msgstr "Extensia lipseşte"
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Add Extension"
msgstr "Extensia lipseşte"
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Tipărire imagine"
#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Mărime imagine de tipărit"
#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Scalează la aceeaşi mărime ca pe ecran"
#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Mărimea original (calculată din rezoluţia scanerului)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Scalează imaginea la dimensiuni personalizate"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Scalează imaginea să se încadreze în pagină"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Rezoluţii"
#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Rezoluţie scanare (dpi)"
#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Lăţime imagine:"
#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Înălţime imagine:"
#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Menţine raportul de aspect "
#: imgprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Rezoluţia ecranului: %1 dpi"
#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Specificaţi o rezoluţie de scanare mai mare decît 0"
#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Recunoaştere optică a caracterelor"
#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Porneşte OCR"
#: kocrbase.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Recunoaştere optică a caracterelor"
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Opreşte procesul OCR"
#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Informaţii imagine"
#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: kocrbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<B>Rezulate recunoaştere optică a caracterelor</B>"
#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Verificare ortografică"
#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Opţiuni verificare ortografică"
#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "&Nivel de gri"
#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "Mărime &particulă"
#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "Lungime &spaţiu"
#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Spaţierea dintre caractere.\n"
"\n"
"Implicit este 0, ceea ce înseamnă detectare automată."
#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Ţări europene"
#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Republica Cehă, Slovacia"
#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Marea Britanie, S.U.A."
#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Eroare de instalare"
#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Selectare tip font"
#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Scriere de mînă"
#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr ""
#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "Scanare TDE"
#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr ""
#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr ""
#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr ""
#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr ""
#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr ""
#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr ""
#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Oglindeşte imaginea pe orizontală"
#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr ""
#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Roteşte imaginea spre dreapta"
#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "R&oteşte imaginea spre stînga"
#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Roteşte cu 180 g&rade"
#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Creează un folder..."
#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Salvează imaginea..."
#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Importă o imagine..."
#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "Ş&terge imaginea"
#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "&Elimină imaginea"
#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "În&carcă parametri de scanare"
#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "&Salvează parametri de scanare"
#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Selectare dispozitiv de scanare"
#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Activează toate avertizările şi mesajele"
#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr ""
#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "De acum vor fi afişate toate mesajele şi avertizările."
#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Motorul OCR de utilizat"
#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "Motorul GOCR"
#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "Motorul KADMOS"
#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "Motorul OCRAD"
#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "OCR GOCR"
#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCR OCRAD"
#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "OCR KADMOS"
#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "Motorul OCR KADMOS este disponibil"
#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Motorul OCR KADMOS nu este disponibil în această versiune de Kooka"
#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Selectaţi executabilul %1 de utilizat:"
#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Calea nu reprezintă un executabil valid.\n"
"Vă rog să verificaţi instalarea şi/sau instalaţi programul respectiv."
#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Programul există, dar nu este executabil.\n"
"Vă rog să verificaţi instalarea şi/sau instalaţi executabilul în mod "
"corespunzător."
#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Programul OCR nu este executabil"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Preferinţe de pornire Kooka"
#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr "Modificare acestor opţiuni are efect la următoarea pornire Kooka!"
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Caută în reţea dacă există scanere disponibile"
#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "La pornire afişează lista de selectare a scanerului"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "La pornire încarcă în vizualizor ultima imagine avută"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Salvare imagine"
#: kookapref.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Configurează asistentul de salvare de imagini"
#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Afişează întotdeauna asistentul salvării de imagini"
#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Selectaţi imaginea de fundal:"
#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Mărime mini-imagine"
#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Cadru mini-imagine"
#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "&Lăţime maximă mini-imagine:"
#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Î&nălţime maximă mini-imagine:"
#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Lăţime &cadru mini-imagine:"
#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Culoare &1 cadru:"
#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Culoare &2 cadru:"
#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "Modificare motor OCR"
#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Vizualizor imagini"
#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Vizualizare imagine"
#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mini-imagini"
#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Foldere galerie"
#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galerie:"
#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Previzualizare scanare"
#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tipăreşte %1"
#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Creează o imagine nouă din selecţie"
#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Roteşte imaginea cu 90 de grade"
#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Roteşte imaginea cu 180 de grade"
#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Roteşte imaginea cu -90 de grade"
#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Oglindeşte imaginea pe verticală"
#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Oglindeşte imaginea pe orizontală"
#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Oglindeşte imaginea pe ambele direcţii"
#: kookaview.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Încarc"
#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Salvez modificările imaginii"
#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Nu pot salva imaginea! Este protejată la scriere."
#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Afişează vizualizorul de imagini"
#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Afişează previzualizarea"
#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Afişează folderele galeriei recente"
#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Afişează galeria"
#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Afişează fereastra de mini-imagini"
#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Afişează parametrii de scanare"
#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "Procesul OCR a fost oprit."
#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Problemă de analiză"
#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problemă de instalare KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Nu am putut porni sistemul OCR KADMOS:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Vă rog să verificaţi configurarea"
#: ksaneocr.cpp:610
#, fuzzy
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "Eroare KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Permisiuni respinse pentru fişierul %1"
#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Nu am putut porni sistemul de verificare ortografică.\n"
"Vă rog să verificaţi configurarea."
#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Verificare ortografie"
#: main.cpp:47
msgid ""
"Kooka is a TDE application which provides access to scanner hardware\n"
"using the SANE library.\n"
"\n"
"Kooka helps you scan, save your image in the correct image format\n"
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL v2 as publishec by\n"
"the Free Software Foundation\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any version of the KADMOS ocr/icr engine of reRecognition GmbH,\n"
"Kreuzlingen and distribute the resulting executable without\n"
"including the source code for KADMOS in the source distribution.\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr ""
#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr "dezvoltator"
#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr "graphică, web"
#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nume imagine"
#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Galerie Kooka"
#: scanpackager.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"un item\n"
"%n itemi"
#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Eroare salvare"
#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Fişierul imagine este protejat la scriere.\n"
"Imaginea nu va fi salvată!"
#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 imagini"
#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Importă fişierul imagine în galerie"
#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Anulat de către utilizator"
#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Folder nou"
#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Introduceţi numele pentru noul folder:"
#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "imaginea %1"
#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imagine"
#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Bară de unelte vizualizor imagini"
#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nume fişier"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mo"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 ko"