You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/ksmserver.po

405 lines
12 KiB

# translation of ksmserver.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of ksmserver.po to
# Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche
# translation of ksmserver.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Die zuverlässige TDE-Sitzungsverwaltung, die auch das standardisierte\n"
"X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Stellt vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Startet \"wm\", falls kein anderer Fenstermanager an dieser Sitzung \n"
"beteiligt ist. Voreinstellung ist \"twin\"."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr "Fenstermanager zusätzliche Argumente übergeben. Voreinstellung ist \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Die TDE-Sitzungsverwaltung"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen ..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Benachrichtigung überspringen (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Verbleibende Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorieren und Abmeldevorgang fortführen"
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Ein Programm braucht Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 braucht Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme über Abmeldevorgang benachrichtigen (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen"
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Das Abmelden wurde vom Benutzer abgebrochen"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Benden von interaktiven Programmen erzwingen"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Verbleibende Programme über Anmeldevorgang benachrichtigen ..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Netzwerkordner synchronisieren"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Ihre Einstellungen speichern ..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Programme schließen (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme schließen (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Dienste beenden ..."
#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Sitzung beenden für \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:790
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden"
#: shutdowndlg.cpp:791
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:889
msgid "&Freeze"
msgstr "&Energie sparen"
#: shutdowndlg.cpp:901
msgid "&Suspend"
msgstr "&Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:913
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Winterschlaf"
#: shutdowndlg.cpp:931
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"
#: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: shutdowndlg.cpp:971
msgid "&Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
#: shutdowndlg.cpp:996
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: shutdowndlg.cpp:997
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1008
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Rechner &überwintern"
#: shutdowndlg.cpp:1046
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1054
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "Rechner &aussetzen"
#: shutdowndlg.cpp:1055
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1063
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Rechner &überwintern"
#: shutdowndlg.cpp:1064
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1290
msgid "Skip Notification"
msgstr "Benachrichtigungen überspringen"
#: shutdowndlg.cpp:1291
msgid "Abort Logout"
msgstr "Abmeldevorgang abbrechen"
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner ausschalten?"
#: shutdowndlg.cpp:1347
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch ausgeschaltet\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1355
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie zu \"%1\" neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1356
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch neu starten\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Sitzung beenden?"
#: shutdowndlg.cpp:1361
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Diese Sitzung wird automatisch beendet\n"
"in %1 Sekunden."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Ihre Einstellungen laden"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner herunterfahren?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht reagieren, wird Ihr Rechner automatisch heruntergefahren\n"
"in X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und als anderer Benutzer "
#~ "anmelden.</p></qt>"
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Abmelden"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den Software-Stromsparzustand, welches "
#~ "erlaubt etwas Energie zu sparen. Das System kann in einer wirklich kurzen "
#~ "Zeit reaktiviert werden, ja fast schon augenblicklich.</p><p>Dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S0-Modus.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-memory Modus. Das System wird "
#~ "angehalten und sein Zustand wird in den Speicher geschrieben.</p><p> "
#~ "Dieses erlaubt mehr Energie zu sparen als 'Energiesparmodus' aber "
#~ "benötigt mehr Zeit, um das System zu reaktivieren.</p><p>Dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S3-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-RAM Modus."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-disk Modus. Das System wird "
#~ "angehalten und sein Zustand wird auf die Festplatte geschrieben.</"
#~ "p><p>Dieses ermöglichst die größte Energieersparnis, aber endsprechende "
#~ "Zeit wird benötigt, um das System wieder zu Reaktivieren.</p><p>dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S4-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-Disk "
#~ "Modus.</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "&Hybrider Ruhezustand"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner sowohl in den suspend-to-memory als auch den "
#~ "suspend-to-disk Modus. Das System wird angehalten und sein Zustand wird "
#~ "sowohl in den Speicher, als auch auf die Festplatte geschrieben.</"
#~ "p><p>Dieses vereint das Beste aus dem 'Ruhezustand' und 'Winterschlaf' "
#~ "Modus. Das System ist praktisch im 'Ruhezustand' Modus, aber wenn der "
#~ "Strom abgestellt wird, kann die Arbeit trotzdem fortgesetzt werden, da "
#~ "das System in den \"Winterschlaf\" versetzt wurde, welches Datenverlust "
#~ "vermeidet.</p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3+S4-Modus.</p><p>Auch "
#~ "bekannt als Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und Rechner neu starten.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Herunterfahren"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und den Rechner ausschalten.</"
#~ "p></qt>"