You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kreversi.po

414 lines
7.8 KiB

# translation of kreversi.po to Türkçe
# translation of kreversi.po to Turkish
# translation of kreversi.po to
# translation of kreversi.po to
# translation of kreversi.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Tık"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Başlangıç)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Ortalama)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Uzman)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Düşünmeyi Bırak"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Düşünmeye Devam Et"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&Tarafları Değiştir"
#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "Son hareketi göster"
#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Geçerli hareketleri göster"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırmaya çalışıyorsunuz. Eski oyunu "
"kapatırsanız ve yeni bir oyun başlatırsanız eski oyun istatistiklere "
"kaybedildi olarak geçecektir.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Geçerli oyun sonlandırılsın mı?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Eski oyunu sonlandır"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Eski oyuna devam et"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Oyun kaydedildi"
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Uyarı"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Eğer taraf değiştirirseniz, puanınız listeye eklenmeyecektir."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Sizin sıranız"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Bilgisayarın sırası"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (kesildi)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Geçersiz hamle"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Oyunun sonu"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Berabere!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Oyun bitti\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisayar: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Oyun Bitti"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Oyun kazandı!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Tebrikler, kazandınız!\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisayar: %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Oyun kaybetti!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Oyunu kaybettiniz!\n"
"\n"
"Siz : %1\n"
"Bilgisyar: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE Tahta Oyunu"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Oyun motoru, Java Programcığına geçirtme"
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Yorum ve hata düzeltmeler."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Renkli toplar"
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "&Hamle"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Siz"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Siyah beyaz tahta kullanılacak mı?"
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Oyuncunun rengi."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Bilgisayarın rengi."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Canlandırma kullanılsın mı?"
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Canlandırmaların hızı"
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Tahtanın büyüklüğü"
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun gücü."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi"
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Kullanılacak arkaplan rengi"
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Kullanılacak arkaplan resmi"
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menü çubuğu görünür mü?"
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Hamle"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Araç Kutusunu Göster"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Siyah beyaz toplar"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Oyunu Oyna"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Tesadüfi"
#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Rekabetçi bir şekilde"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Bilgisayarın Seviyesi"
#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"
#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Canlandırma hızı"
#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Canlandırma"
#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Arkaplan"
#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Resim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Araç Kutusunu Göster"