You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/klipper.po

383 lines
11 KiB

# translation of klipper.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Aspitant &menu a l' eplaeçmint del sori"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé divant d' c&witer"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Pa des côps, li tecse tchoezi a des blancs al fén, çou ki, dins ene hårdêye "
"po on betchteu waibe metans, pout fé des rujhes. Avou cisse tchuze ci les "
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do tchapea emacralé n' serè nén candjî)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Rifé les accions so on cayet tchoezi dins l' istwere"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Espaitchî d' aveur li tchapea emacralé vude"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci, li tchapea emacralé n' pout måy esse vudî. Metans "
"cwand on programe est cloyou, normålmint l' tchapea emacralé est vudî."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer l' seleccion"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Cisse tchuze ci espaitche ki l' seleccion ni soeye wårdêye dins l' istwere "
"do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do tchapea emacralé "
"sont rashious."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>I gn a deus tampons diferins pol copyî/aclaper:<br /><br />Li <b>tchapea "
"emacralé</b> est rimpli tot tchoezixhant ene sacwè eyet tchôcant so Ctrl+C, "
"ou clitchant so «Copyî» dins on menu ou dins ene bår ås usteyes.<br /><br /"
">Li <b>seleccion</b> est disponibe do côp k' on tchoezixhe on tecse al sori. "
"Li seule manire d' aveur accès al seleccion c' est di l' aclaper tot "
"clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /><br />Vos ploz apontyî li "
"relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé eyet l' seleccion.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronijhî l' contnou do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est "
"l' minme dujhance k' avou TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci li seleccion si frè seulmint cwand voz metoz ene sacwè "
"e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint k' cwand on "
"tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tårdjaedje po les aspitantès accions:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Grandeu di l' istwere do tchapea emacralé"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" intrêye\n"
" intrêyes"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Erîlêye ratourneure (loukîz a\n"
"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Radjouter accion"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Disfacer accion"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n"
"«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Radjouter comande"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Oister comande"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<novele comande>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<novele accion>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ismete les accions po les purneas del sôre WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Çoula vos permet d' dire les purneas ki Klipper ni doet nén aspiter des "
"«accions» dvins. Eployîz<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />dins on terminå po trover l' WM_CLASS d' on purnea. Poy, "
"clitchîz sol purnea ki vos vloz. Li prumire tchinne après l' sene ewal "
"c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/dismete les accions do tchapea emacralé"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<vude tchapea emacralé>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nole corespondance>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - usteye pol tchapea emacralé"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Co des ôtes"
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Netyî l' istwere do tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&pontyî Klipper..."
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Est çki Klipper si doet enonder\n"
"otomaticmint cwand vos vs elodjîz?"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Enonder a l' elodjaedje?"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Èn nén enonder"
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Permete les &accions"
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions permetowes"
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po TDE"
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribouweu"
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions po: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dismete cist aspitant ci"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Candjî l' contnou..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Candjî l' contnou"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "A&pontyî Klipper..."