Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/klipper
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/klipper/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 3bc3883c4b
commit 201ebb4fc7

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Aksies"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Opspring kieslys na muis-wyser posisie"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Stoor klipbord inhoud op beïendig"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Verwyder witspasie by uitvoering van aksies"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"verwyder enige witspasies aan die begin of einde van die verkose string (die "
"oorspronklike klipbord inhoud sal nie modifiseer word nie)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Weerspeel aksies op 'n item gekose van geskiedenis"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Verhoed leegmaak van klipbord"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"kan word nie. Byvoorbeeld wanneer 'n aansoek uitgaan, sal die klipbord "
"gewoonlik leeggemaak word."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ignoreer keuse"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Hierdie opsie voorkom dat die keuse opgeneem word in die klipbord "
"geskiedenis. Slegs eksplisiete klipbord veranderinge word opgeneem."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klipbord/Keuse Gedrag"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"toegang te verkry tot die keuse is om te druk die middelste muis knoppie."
"<br><br>U kan die verhouding tussen klipbord en Keuse konfigureer.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sinkroniseer inhoud van die klipbord en die keuse"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Die kies van hierdie opsie sinkroniseer hierdie twee buffers, sodat hulle op "
"dieselfde manier werk as in Kde 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Aparte klipbord en keuse"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Gebruik van hierdie opsie sal slegs stel die keuse wanneer verligting iets "
"en die klipbord wanneer gekies bv. \"Kopie\" in 'n kiesbalk."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tydverstreke vir aksie opspring:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "'n waarde van 0 deaktiveer die tydverstreke"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Klipbord geskiedenis grootte:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -162,34 +162,34 @@ msgstr ""
"inskrywing\n"
" inskrywings"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aksie lys (regterkant kliek na voeg by/verwyder opdragte):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Gewone Uitdrukking (sien http://dok.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Gebruik grafiese redigeerder vir redigering gewone uitdrukkings"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Voeg by Aksie"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Uitvee Aksie"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Kliek op 'n verligte item se kolom om dit te verander. \"%s\" in 'n opdrag "
"sal vervang word met die klipbord inhoud."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Gevorderde..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Voeg by Opdrag"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Verwyder Opdrag"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliek hier om te stel die opdrag wat uitgevoer moet word"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nuwe opdrag>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliek hier om te stel die regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nuwe aksie>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gevorderde Instellings"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deaktiveer Aksies vir Vensters van Tipe WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"Volgende, kliek op die venster wat u wil ondersoek. Die eerste string wat "
"dit uitset na die gelyk teken is die een wat u hier moet invoer.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vertoon Klipper opspring-Kieslys"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Eiehandig Aktiveer Aksie op Huidige Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Klipbord Aksies"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<klipbord leegmaak>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<geen saampassings>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Klipbord Program"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "Meer"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Maak skoon Klipbord Geskiedenis"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Konfigureer Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klipbord Program"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"U kan Url aksies later aktiveer deur regter-drukking op die Klipper ikoon en "
"deur te kies 'aktiveer aksies'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Moet Klipper outomaties\n"
"begin wanneer u aanteken?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Outomaties Begin Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Moet Nie Begin"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Aktiveer Aksies"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Aksies geaktiveer"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Kde knip & plak geskiedenis program"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bydraer"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fout herstellers en optimerings"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksies vir: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Versper hierdie opspring"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Redigeer Inhoud..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigeer Inhoud"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:37+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&عام "
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "أ&عمال"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "إ&ختصارات"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "إ&ظهر القائمة عند مكان مؤشر الفأرة"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "إح&فظ محتويات الحافظة عند الخروج "
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "أزل المسافات البيضاء أثناء تنفيذ الأفعال"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"كعنوان في متصفح فسيتسبب هذا في خطأ. تمكين هذا الخيار سيزيل أية مسافات بيضاء "
"في بداية أو نهاية النص المختار (لن يتم تعديل المحتويات الأصلية للحافظة)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "أعد ت&شغيل التصرفات على عنصر منتقى من التاريخ"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "من&ع افراغ الحافظة"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"هذا الخيار بقوم بمنع افراغ الحافظة. مثلا عندما يُغلق تطبيق, فإن الحافظة عادة "
"ما تُفرَّغ."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "ت&جاهل الاختيار"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"هذا الخيار يمنع الاختيارات المظللة من أن تسجل في الحافظة. يتم فقط تسجيل "
"التغييرات الصريحة في الحافظة."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "سلوك الحافظة/الاختيار"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"الوحيدة للوصول إلى التحديد<br>هي ضغط زر الفأرة الأوسط.<br><br>يمكنك إعداد "
"العلاقة بين الحافظة والاختيار.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "تزا&من محتويات الحافظة و الاختيارات"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"اختيار هذا الخيار يزامن محتويات هذين الحاجزين كي يعملا بنفس الشكل مثلما كان "
"في كيدي 1.x و 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "افصل الحافظة و الاختيارات"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,56 +139,56 @@ msgstr ""
"اختيار هذا الخيار سيعين الاختيارات فقط عند تظليل شئ ثم نسخه الى الحافظة "
"باستخدام خيار \"نسخ\" في أي برنامج."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&زمن السماح لظهور القوائم المختصرة: "
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " ثانية"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "قيمة مساوية للصفر تبطل زمن السماح"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "حجم محفوظات الحاف&ظة: "
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&قائمة التصرفات (إضغط زر الفأرة الأيمن لإضافة/إزالة أوامر): "
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"تعبير أعتيادى (أنظر https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "وصف "
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ا&ستعمل محرر نصوص رومي للتعديل على العبارات العادية"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "أ&ضف تصرفات "
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "إ&مسح تصرفات "
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"اضغط على عمود عنصر منشط لتغييره. \"%s\" فى أمر سوف تستبدل بمحتويات الحافظة. "
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "متقدم... "
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "أضف أمر "
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "إزالة أمر "
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "إضغط هنا اتجهيز الأمر للتنفيذ "
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<أمر جديد> "
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "إضغط هنا لتجهيز regexp "
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<تصرف جديد> "
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة "
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ع&طّل التصرفات للنوافذ من نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS لنافذة. <br>بعد ذلك اضغط على النافذة التى تريد اختبارها. <br> "
"أول<br>عبارة تخرج بعد علامة يساوي هي<br>التى تحتاج لإدخالها هنا.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "الحافظة "
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "إظهار قائمة Klipper المنبثقة"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "إصدار حدث على الحافظة الحالية يدوياً"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "تعطيل/إبطال أفعال الحافظة"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<حافظة فارغة>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - أداة الحافظة"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&مسح محفوظات الحافظة"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ت&هيئة Klipper."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "`Klipper - أداة الحافظة"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"يمكنك تمكين أفعال عناوين URL عن طريق النقر بالزر الأيمن على أيقونة الحافظة و "
"اختيار 'تمكين الأفعال'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -306,69 +306,69 @@ msgstr ""
"هل يجب أن يبدأ Klipper تلقائيا\n"
"عندما تلج ؟"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "تشغيل Klipper تلقائيا ؟"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr " تفعيل ال&إعمال"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "الأ&عمال المتاحة"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "أداة TDE لتاريخ القص و اللصق "
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "المساهم"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "إصلاح الأخطاء والتحسينات"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "المؤلف, المشرف"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - أعمال لـ: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "عطّل هذه القائمة المختصرة"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&حرر المحتويات ..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "حرر المحتويات"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ü&mumi"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gedişatlar"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menyu, siçan oxu yerində"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıxışda ara yaddaşməzmununu &qeyd et"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gedişatları icra edərkən boşluqları sil"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş ara yaddaşa icazə vermə"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seçkini &nəzərə alma"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ara Yaddaş/Seçki Davranışı"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,51 +99,51 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ara yaddaş məzmunu ilə seçkini si&nxronlaşdır"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ara yaddaş ilə seçkini ayır"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Gedişaların göstərilməsi üçün vaxt &dolması:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " san"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 qiyməti vaxt dolmasını hökmsüz qılar"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ara &yaddaş keçmişi böyüklüyü:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " girişlər"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Gedişat &siyahısı (əlavə et/sil əmrləri üçün sağ tıqlayın)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -151,23 +151,23 @@ msgstr ""
"Qaydalı İfadə (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"ünvanına baxın)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Qaydalı ifadələri düzəltmək üçün qrafiki editor &işlət"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Gedişat Ə&lavə Et"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Gedişatı &Sil"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -176,43 +176,43 @@ msgstr ""
"İşıqlandırılmış cismi dəyişdirmək üçün sütununa tıqlayın. \"%s\" istənən bir "
"əmrdə ara yaddaşın içindəkilərlə yer dəyişdiriləcəkdir."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Təfsilatlı..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Əmr Əlavə Et"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Əmri Sil"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Əmri icra edilə bilən olaraq bildirmək üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<yeni əmr>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Qaydalı ifadəni qurmaq üçün buraya tıqlayın"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<yeni əməliyyat>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ətraflı Qurğular"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -227,57 +227,57 @@ msgstr ""
"istədiyiniz bir pəncərənin üstünə tıqlayın. Bərabərdir<br>xarakterindən "
"sonra gələn ilk cərgə buraya yazmanız lazım olan sətiri verəcəkdir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Popup Menyusunu Göstər"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ara Yaddaş gedişatlarını Fəallaşdır/Qeyri Fəallaşdır"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş ara yaddaş>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ara Yaddaş Vasitəsi"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ara Yaddaş Keçmişini &Təmizlə"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-i &Quraşdır..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ara yaddaş vasitəsi"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -285,69 +285,69 @@ msgstr ""
"Klipper sizin sistemə girişinizdə\n"
"avtomatik olaraq başlasın?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Avtomatik Olaraq Başlasın?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Gedişatları Fəallaşdır"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gedişatlar Fəallaşdırıldı"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Kəs & Yapışdır keçmişi vasitəsi"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Dəstəkləyici"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xəta düzəltmələri və optimizasiyalar"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Müəllif, İnkişafçı"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Gedişatlar:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Popup-ı Qeyri Fəallaşdır"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Məzmunu Düzəlt..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Məzmunu Dəyişdir"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Асноўныя"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Дзеянні"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Скароты"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Выплыўнае меню ў пазіцыі курсору мышы"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Захаваць змест буфера абмену пры &выхадзе"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Выдаліць прагалы пры выкананні дзеяння"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"вы выдаліце ўсе прагалы ў пачатку і канцы вылучанага радку (арыгінальны "
"змест буфера абмену застанецца нязменным)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Паўтарыць дзеянні для элемента, выбранага са спісу"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Забараніць пусты буфер абмену"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Выбраўшы гэтую опцыю, вы забароніце спусташэнне буфера абмену, якое "
"выконваюць праграмы падчас выхаду."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ігнараваць вылучэнне"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Уключыўшы гэтую опцыю, вы забароніце захаванне вылучанага тэксту ў буферы "
"абмену. Захоўваюцца толькі непасрэдныя змены зместу."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Паводзіны буфераў абмену/вылучэння тэксту"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,44 +113,44 @@ msgstr ""
"Адзіны спосаб доступу да гэтага буфера - націск сярэдняй кнопкі мышы."
"<br><br>Вы можаце вызначыць сувязь паміж гэтымі двума буферамі абмену.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Сінхранізаваць змест буфераў"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Вылучыўшы гэтую опцыю, вы ўключыце сінхранізацыю двух буфераў, г.зн. яны "
"будуць працаваць, як у TDE 1.x і 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Раздзяліць буферы абмену і вылучэння"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Уключыўшы гэтую опцыю, вы раздзеліце два буферы."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Тэрмін чакання выплыўных меню:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значэнне 0 выключае тэрмін чакання"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Па&мер часопісу буфера абмену:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -159,34 +159,34 @@ msgstr ""
" элементы\n"
" элементаў"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Спіс &дзеянняў (дадаць/выдаліць каманды можна правай кнопкай мышы):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Сталы выраз (гл. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Выкарыстаць графічны рэдактар сталых выразаў"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Дадаць дзеянне"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Выдаліць дзеянне"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr ""
"Націсніце на слупок падсветленых элементаў, каб змяніць яго. \"%s\" у "
"камандзе будзе заменена зместам буфера абмену."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Асаблівыя..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Дадаць каманду"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Выдаліць каманду"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць каманду"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<новая каманда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Націсніце тут, каб вызначыць сталы выраз"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<новае дзеянне>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Асаблівыя настаўленні"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Выключыць дзеянні для вокнаў тыпу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -240,51 +240,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Паказаць выплыўнае меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Самастойна выканаць дзеянне для цяперашняга зместу буфера абмену"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Дазволіць/Забараніць дзеянні буфера абмену"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пусты буфер абмену>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<няма супадзенняў>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Буфер абмену"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Яшчэ"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "А&чысціць часопіс буфера абмену"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Наладка Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - буфер абмену"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Вы можаце дазволіць дзеянні са спасылкамі пазней, націснуўшы правай кнопкай "
"мышы на значку Klipper і выбраўшы 'Дазволіць дзеянні'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -300,67 +300,67 @@ msgstr ""
"Ці павінны Klipper запускацца аўтаматычна\n"
"падчас запуску TDE?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Аўтаматычна запускаць Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Запускаць"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускаць"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Дазволіць &дзеянні"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Дзеянні дазволеныя"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Службовая праграма TDE для працы з буферам абмену"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Дапамога"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Аптымізацыя і выпраўленне памылак"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны за выпуск"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Дзеянні для: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Выключыць гэтае выплыўнае акно"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Рэдагаваць змест..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Рэдагаваць змест"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,31 +33,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Бързи &клавиши"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Изскачащо меню при показалеца на мишката"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Запис на съдържанието при изход"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в "
"края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Повтар&яне на действия върху избран елемент от историята"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Б&ез изтриване на съдържанието при затваряне на програма"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"изтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието на "
"системния буфер бива изтрито."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "И&гнориране на маркирания текст"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"системния буфер ще работят. Става въпрос за изпълнение на операциите "
"\"Копиране\" или \"Изрязване\"."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение при маркиране на текст"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -125,21 +125,21 @@ msgstr ""
"случай операциите \"Копиране\", \"Изрязване\" и \"Поставяне\" не работят.</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Син&хронизиране на съдържанието с маркирания текст"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Ако тази настройка е включена, двата различни системни буфера ще бъдат "
"синхронизирани."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделяне на системния буфер и маркирания текст"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -148,23 +148,23 @@ msgstr ""
"само след маркиране и извикване на операцията \"Копиране\" или \"Изрязване\" "
"от менюто или с бързите клавиши Ctrl+C или Ctrl+X."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Па&уза при извикване на изскачащ прозорец:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Стойност 0 означава без край"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер на историята:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
" запис\n"
" записа"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Списък с действия (десният бутон на мишката извиква меню):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"Регулярни изрази (повече на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Редактиране на регулярните изрази с графичен редактор"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Доб&авяне на действие"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Из&триване на действие"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Щракнете върху елемента, който искате да промените. Низът \"%s\" в команда "
"ще бъде заменен със съдържанието на системния буфер."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Допълнителни..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Добавяне на команда"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Изтриване на команда"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Щракнете тук, за да редактирате командата"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Щракнете тук, за да редактирате регулярния израз"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ново действие>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"прозореца, който искате да проверите. Първият низ, изведен след знака равно "
"е този, който трябва да въведете тук.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Системен буфер"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Извикване на изскачащ прозорец"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ръчно извикване на действията"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включване/изключване на действията"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<празен системен буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<няма съвпадения>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Системен буфер"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Допълнителни"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "И&зчистване"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настройване..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Системен буфер"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на "
"елемента в менюто \"Действия\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -320,67 +320,67 @@ msgstr ""
"Автоматично стартиране на системния \n"
"буфер при влизане в системата?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Стартиране"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Без стартиране"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Действия"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Системен буфер"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Сътрудник"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Изчистване на грешки и оптимизации"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Действия за: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редактиране на съдържанието"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:59-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -25,32 +25,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "প্রক্রিয়া (&প)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&শর্টকাট"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বি&ষয়বস্তু সংরক্ষণ করো"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -58,36 +58,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা &হতে দিও না"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "নির্বাচন &অগ্রাহ্য করো"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -97,22 +97,22 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি.ই. ১."
"x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -121,23 +121,23 @@ msgstr ""
"হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা "
"হবে।"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " সেকণ্ড"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr " মান -র টি টাইম-আউট"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ক্লিপবোর্ড &ইতিহাসের আয়তন:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
" এন্ট্রি\n"
" এন্ট্রি"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -157,66 +157,66 @@ msgstr ""
"রেগুলার এক্সপ্রেশন (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"দেখুন)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "প্রক্রিয়া যো&গ করো"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "প্রক্রিয়া বা&দ দাও"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "অগ্রসর..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "কমান্ড যোগ করো"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "কমান্ড বাদ দাও"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<নতুন কমান্ড>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "অগ্রসর সেটিংস"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -225,57 +225,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো "
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&আরো"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -283,67 +283,67 @@ msgstr ""
"আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি\n"
"আপনা আপনি চালু হবে ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "শুরু করো"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "শুরু কোর না"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "ক্লিপার"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "যোগদান"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "কাজ জন্য "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-03 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Oberoù"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Berradennoù hollek"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Lañser kemperzhel er reti al logodenn"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Enrollañ endalc'had ar golver pa gui&ttat"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -59,36 +59,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -98,51 +98,51 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " eil"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ment istor ar go&lver :"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " bouetaduroù"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -150,66 +150,66 @@ msgstr ""
"Troiennoù reolataet ( https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Ouzhpennañ ur wezhiad"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Barek ..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Ouzhpennañ un urzhiad"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Lemel an urzhiad"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<urzhiad nevez>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ober nevez>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dibarzhoù Barek"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -218,123 +218,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Golver"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gover goullo>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<kendoare ebet>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ostilh ar golver"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mui"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Gou&llonderiñ istorig ar golver"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Kefluniañ Klipper ..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ostilh ar golver"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne loc'hit ket"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Bevaat an &obererezhioù"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Opć&enito"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "P&rečice"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup meni na poziciji miša-kursora"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spa&si sadržaj clipboarda prilikom izlaska"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni razmake pri izvršavanju akcija"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"znakovi biti uklonjeni sa početka i kraja izabranog teksta (originalni "
"sadržaj clipboarda neće biti izmijenjen)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prenesi akcije na stavku odabranu iz historije"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Sp&riječi pražnjenje clipboarda"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Ako izabere ovu opciju clipboard nikada neće biti prazan. Npr. kada "
"zatvorite aplikaciju clipboard obično bude ispražnjen."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoriši izbor"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija sprječava da izbor bude zabilježen u historiji clipboarda. "
"Zabilježene su samo eksplicitne izmjene clipboarda."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje clipboarda/selekcije"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje dugme miša.<br> "
"<br>Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhroniziraj sadržaj clipboarda i selekcije"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Izborom ove opcije sinhroniziraju se ova dva buffera, tako da će raditi na "
"isti način kao u TDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvoji clipboard i selekciju"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"tekst, a clipboard će biti napunjen samo kada izaberete npr. \"Kopiraj\" u "
"meniju."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vrijem&e za action popups:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava timeout"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Veličina clipboard historije:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" unosa\n"
" unosa"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "L&ista akcija (desni klik za dodati/ukloniti komande):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regularan izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Koristi grafički editor za izmjene regularnih izraza"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj akciju"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Izbriši akciju"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da je promijenite. \"%s\" u komandi "
"će biti zamijenjeno sadržajem clipboard-a."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj komandu"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni komandu"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klinkite ovdje da podesite komandu koju treba izvršiti"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nova komanda>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "I&sključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti "
"sadži ono što ovdje trebate unijeti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno izvrši akciju na trenutnom clipboard-u"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi/isključi clipboard akcije"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazan clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nema pogodaka>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "O&briši historiju clipboarda"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podesite Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Možete uključiti URL akcije kasnije tako što kliknete desnim dugmetom na "
"Klipper ikonu i izaberete 'Uključi akcije'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Treba li se Klipper sam pokrenuti\n"
"kada započnete rad?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreni Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nemoj pokretati"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije uključene"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE alat za isjeci/umetni historiju"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Doprinjeo"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke bugova i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovaj prozor"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Izmijeni sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmijeni sadržaj"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Dreceres globals"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menú &emergent a la posició del ratolí"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Desa el contingut del portapapers en &sortir"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Elimina els espais en blanc en executar accions"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"aquesta opció s'elimina qualsevol espai en blanc a l'inici o al final del "
"text seleccionat (no es modificarà el contingut original del portapapers)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repeteix les accions en un ítem seleccionat de la història"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vita el portapapers buit"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"el portapapers. P.ex. quan una aplicació acaba, normalment es buida el "
"portapapers."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignora la selecció"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Aquesta opció evita que la selecció es registri a la història del "
"portapapers. Només es registren els canvis explícits al portapapers."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportament de la selecció i el portapapers"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"ratolí. <br><br>Podeu configurar la relació entre el portapapers i la "
"selecció.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que "
"funcionin de la mateixa manera que al TDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separa el portapapers i la selecció"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"En usar aquesta opció només s'establirà la selecció en ressaltar alguna cosa "
"i el portapapers en triar p.ex. \"Copia\" a una barra de menú."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Expiració pels emergents d'acció:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valor de 0 deshabilita l'expiració"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Mida de la història del &portapapers:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" entrada\n"
" entrades"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Llista d'accions (clic dret per afegir/eliminar ordres):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Expressió regular (veieu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usa l'editor gràfic per editar expressions regulars"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Afegeix acció"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Esborra acció"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Cliqueu a una columna d'un ítem ressaltada per canviar-la. Se substituirà "
"\"%s\" a un comandament pel contingut del portapapers."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Afegeix ordre"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Elimina ordre"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliqueu aquí per establir l'ordre que s'executarà"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ordre nova>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliqueu aquí per establir l'expressió regular"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<acció nova>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Arranjament avançat"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"continuació, cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que "
"mostra després del signe d'igualtat és la que heu d'introduir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapers"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostra el menú emergent del Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invoca una acció manualment al portapapers actual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Habilita/deshabilita les accions al portapapers"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<portapapers buit>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<cap coincidència>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Més"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Neteja &la història del portapapers"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configura Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Eina del portapapers"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Podeu habilitar accions URL més tard dretclicant a la icona Klipper i "
"seleccionant 'Habilita accions'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Klipper ha d'engegar automàticament\n"
"en connectar-se?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Engego Klipper automàticament?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Engega"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "No engeguis"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Habilita les &accions"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions habilitades"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuïdor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correccions d'error i optimitzacions"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions per a: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deshabilita aquest emergent"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edita el contingut..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edita el contingut"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&ce"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Obecné klávesové &zkratky"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Rozbalit místní nabídku na &pozici myši"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "U&ložit obsah schránky při ukončení"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstranit mezery při provedení akce"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"možnosti zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného "
"řetězce (původní obsah schránky nebude změněn)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zopakovat akce na položce z historie"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Nedo&volit prázdnou schránku"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorovat výběr"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Tato volba zabraňuje výběru, aby byl zaznamenán do historie schránky. "
"Zaznamenány budou pouze explicitní změny schránky."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Chování schránky/výběru"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,19 +117,19 @@ msgstr ""
"stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi "
"schránkou a výběrem.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nchronizovat obsah schránky a výběru"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "Zvolením této možnosti povolíte synchronizaci těchto dvou bufferů."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdílná schránka a výběr"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text "
"myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Prodl&eva pro nabídku akce:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Ve&likost historie schránky:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
" položky\n"
" položek"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Seznam akcí (pravé k&liknutí přidá/smaže příkazy):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -174,23 +174,23 @@ msgstr ""
"Regulární výraz (viz https://www.trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Po&užít grafický editor regulárních výrazů"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Přidat &akci"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Smazat akci"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -199,43 +199,43 @@ msgstr ""
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
"nahrazeno obsahem schránky."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Přidat příkaz"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Odstranit příkaz"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klikněte zde pro nastavení příkazu k vykonání"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nový příkaz>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klikněte zde pro nastavení regulárního výrazu"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nová akce>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -249,51 +249,51 @@ msgstr ""
"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První "
"řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku Klipperu"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručně vyvolat akci nad současným obsahem schránky"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Povolit/zakázat činnosti se schránkou"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prázdná schránka>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<žádné shody>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Více"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "V&yčistit historii schránky"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Nastavit &Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -309,67 +309,67 @@ msgstr ""
"Má se Klipper spouštět automaticky,\n"
"jakmile se přihlásíte?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automaticky spouštět Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Povolit &akce"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akce povoleny"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historie schránky pro TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Původní autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Přispěl"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Opravy chyb a optimalizace"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akce pro: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Zakázat toto okno"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upravit obsah..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Upravit obsah"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ò&glowi"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dzejania"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Òglowé klawiszowe &skrodzënë"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menu w leżnoscë kùrsora mëszë"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Zapiszë &tacnik przë wińdzenim"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù "
"nie òstanié zmòdifikòwóny)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zrëszë dzejania na leżnoscë wëbróny z historëji"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë "
"programa kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorëjë wëbiérk"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że zaznaczony tekst nie mdze dopisywóny do "
"historëji tacnika - mdã henë blós dzéle jawno kòpiérowóné do tacnika."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"knąpë mëszë.<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów."
"</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj "
"mdã robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez "
"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Czas wëskrzëniwóniô menu dzejaniów:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Wôrtosc 0 wëłącza znikanié menu"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Miara historëji tacnika:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
" môle\n"
" môlów"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lësta dzejaniów (prawô knąpa mëszë dodôwô/rëmô pòlétë):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Regùlarny wësłôw (zdrzë https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Òpisënk"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brëkùjë grafikòwégò editora regùlarnëch wësłowów"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodôj dzejanié"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Rëmôj dzejanié"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce "
"òstanié zastãpióny zamkłoscą tacnika."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Awansowóné..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodôj pòlét"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Rëmôj pòlét"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klëknij tuwò abë òtaksowac pòlét do zrëszeniô"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nowé pòlét>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klëkni tuwò bë òtaksowac regùlarny wësłów"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nowé dzejanié>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Awasnowóné nastôwë"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"na òknie programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò "
"pierszą wôrtosc pò céchù '='.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Tacnik"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pòkażë pòdrãczné menu Klippera"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rãczno wëwòłôj dzejanié na zamkłoscë tacnika"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Włączë/Wëłączë dzejania tacnika"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<pùsti tacnik>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<felënk dopasowań>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Wicy"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -300,73 +300,73 @@ msgstr ""
"Mòżesz wëłãczëc dzejania URL pózdni, klëkając prawą knąpą mëszë na ikònie "
"Klippera ë wëbierając 'Włączë dzejania'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Czë zrëszac Klippera przë logòwanim?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Aùtomatno zrëszëc Klippera?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Zrëszë"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie zrësziwôj"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Włączë &dzejania"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Dzejania włączoné"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historëjô tacnika TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Ùsôdzca"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Pòmòc"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Pòprawczi ë òptimalizacëje"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Dzejania dlô: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Wëłączë to òkno"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editëjë zamkłosc..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editëjë zamkołosc"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Gweithredoedd"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "B&yrlwybrau Eang"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"gwaredu unrhyw ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni "
"addasir cynnwys gwreiddiol y gludfwrdd)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "A&tal gludfwrdd gwag"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo "
"cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond "
"newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"wasgu botwm canol y lygoden.<br><br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y "
"Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad "
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn "
"gweithio'r un fath ag yng TDE 1.x a 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r "
"gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr "eil"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
"cofnod\n"
"cofnod"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -177,23 +177,23 @@ msgstr ""
"Mynegiad Rheolaidd (gweler https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Ychwanegu Gweithred"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dileu Gweithred"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
"Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn "
"gorchymun â chynnwys y gludfwrdd."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Uwch..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Ychwanegu Gorchymyn"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Gwaredu Gorchymyn"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<gorchymyn newydd>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol."
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<gweithred newydd>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gosodiadau Uwch"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -253,51 +253,51 @@ msgstr ""
"cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y<br>llinyn cyntaf yr "
"allbyna wedi'r hafalnod yw'r un<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipfwrdd"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Dangos Naidlen Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gludfwrdd gwag>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mwy"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Ffurfweddu Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper "
"a dewis 'Galluogi Gweithredoedd'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -313,68 +313,68 @@ msgstr ""
"A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n"
" pan rydych yn mewngofnodi?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Galluogi &Gweithredoedd"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Gweithredoedd Galluog"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Cyfrannwr"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Golygu'r Cynnwys..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Golygu'r Cynnwys"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &genveje"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popop-menu ved musepositionen"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng "
"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "For&hindr tomt klippebord"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være "
"tomt."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorér markering"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. "
"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem "
"klippebord og fremhævning</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som "
"i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun "
"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -161,34 +161,34 @@ msgstr ""
"indgang\n"
"indgange"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regulært udtryk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Tilføj handling"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slet handling"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil "
"blive erstattet med klippebordets indhold."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Tilføj kommando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik her for at sætte regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter "
"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippebord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klippers popop-menu"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippebord>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen tilpasninger>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mere"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ryd klippebordshistorik"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Indstil Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippebordsværktøj"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen "
"og vælge 'Aktivér handlinger'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger på?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Start Klipper automatisk?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Start ikke"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå handlinger &til"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slået til"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klippe & klistre-historikværktøj"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oprindelig forfatter"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragyder"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Fejlretninger og optimeringer"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Handlinger for: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deaktivér denne popop"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigér indhold..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigér indhold"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ktionen"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale K&urzbefehle"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Kontextmenü an &Mausposition öffnen"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage beim Verlassen s&peichern"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Leerräume bei der Befehlsausführung entfernen"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,17 +68,17 @@ msgstr ""
"werden solche Leerräume am Textanfang und -ende entfernt. Die Originale in "
"der Zwischenablage bleiben unangetastet."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
"Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlaufsspeicher "
"gewählt wurde"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leere Zwischenablage &vermeiden"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"geleert wird. Dies würde sonst automatisch nach dem Beenden eines Programms "
"geschehen."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Auswahl ignorieren"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Zwischenablage registriert wird. Es werden nur noch ausdrückliche Änderungen "
"aufgenommen."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zwischenablage/Auswahl-Verhalten"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,20 +123,20 @@ msgstr ""
"der mittleren Maustaste.<br><br>Sie können das Verhalten von Zwischenablage "
"und Textauswahl zueinander durch Einstellungen beeinflussen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl &abgleichen"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die zwei Speicher zusammengelegt."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Inhalt von Zwischenablage und aktueller Auswahl separat halten"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"wenn Sie ausdrücklich etwas hervorheben, und eine Aktion der Zwischenablage "
"nur dann, wenn Sie z. B. den Befehl \"Kopieren\" in einem Menü auswählen."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Zeitlimit für Aktionen-Menüs:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ein Wert von 0 deaktiviert das Zeitlimit"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Größe des Verlaufsspeichers:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
"Eintrag\n"
" Einträge"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aktions&liste (zum Hinzufügen/Entfernen von Befehlen rechts klicken):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -181,24 +181,24 @@ msgstr ""
"Regulärer Ausdruck (siehe https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"&Grafische Oberfläche zum Bearbeiten von regulären Ausdrücken verwenden"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Aktion hinzu&fügen"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Ak&tion löschen"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Spalte eines hervorgehobenen Elements, um es zu ändern. "
"\"%s\" in einem Befehl wird durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Erweitert ..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Befehl hinzufügen"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl entfernen"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klicken Sie hier, um den Befehl festzulegen"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<Neuer Befehl>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klicken Sie hier, um den regulären Ausdruck festzulegen"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<Neue Aktion>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Aktionen &deaktivieren für Fenster des Typs WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -258,51 +258,51 @@ msgstr ""
"möchten. Die erste Zeichenkette, die es nach dem Gleichheitszeichen ausgibt, "
"ist diejenige, die Sie hier eingeben müssen.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper-Aufklappmenü anzeigen"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Zwischenablageaktionen an/aus"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<Zwischenablage leer>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<keine Übereinstimmung>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mehr"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Bisherigen Inhalt von Klipper löschen"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper einrichten ..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Dienstprogramm für die Zwischenablage"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Sie können URL-Aktionen (Adress-Aufrufe) auch noch später einschalten, indem "
"Sie auf das Klipper-Symbol klicken und \"Aktionen aktivieren\" auswählen"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -318,67 +318,67 @@ msgstr ""
"Soll Klipper automatisch gestartet werden,\n"
"sobald Sie sich beim System anmelden?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automatisch starten?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Automatisch starten"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht automatisch starten"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Aktionen aktivieren"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A&ktionen aktiviert"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für den Verlauf von Ausschneiden & Einfügen"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Mitarbeiter"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Code-Reparaturen und Optimierungen"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aktionen für: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Aufklappmenü deaktivieren"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Inhalt bearbeiten ..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhalt bearbeiten"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ενέρ&γειες"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"της επιλεγμένης συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα "
"τροποποιηθούν)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. "
"όταν μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Παράβλεψη επιλογής"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του "
"προχείρου. Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"ποντικιού.<br><br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και "
"της Επιλογής</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι "
"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα TDE 1.x και 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"κάτι και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια "
"γραμμή μενού."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
" καταχώρηση\n"
" καταχωρήσεις"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -177,23 +177,23 @@ msgstr ""
"Κανονική έκφραση (δες https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Προσθήκη ενέργειας"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Διαγραφή ενέργειας"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -202,43 +202,43 @@ msgstr ""
"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" "
"σε μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένα..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Προσθήκη εντολής"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Αφαίρεση εντολής"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<νέα εντολή>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<νέα ενέργεια>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -252,51 +252,51 @@ msgstr ""
"παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη "
"συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<κενό πρόχειρο>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Περισσότερα"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -312,67 +312,67 @@ msgstr ""
"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n"
"κατά τη σύνδεσή σας;"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκκινηθεί"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Συντελεστής"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ενέργειες για: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&tions"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Shortcuts"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup menu at mouse-cursor position"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Save clipboard contents on e&xit"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remove whitespace when executing actions"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Replay actions on an item selected from history"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Pre&vent empty clipboard"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignore selection"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Clipboard/Selection Behaviour"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nchronise contents of the clipboard and the selection"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Selecting this option synchronises these two buffers, so they work the same "
"way as in TDE 1.x and 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separate clipboard and selection"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tim&eout for action popups:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "A value of 0 disables the timeout"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "C&lipboard history size:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
" entry\n"
" entries"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Action &list (right click to add/remove commands):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -174,23 +174,23 @@ msgstr ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Use graphical editor for editing regular expressions"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Add Action"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Delete Action"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -199,43 +199,43 @@ msgstr ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Advanced..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Add Command"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Remove Command"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Click here to set the command to be executed"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Click here to set the regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advanced Settings"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -249,51 +249,51 @@ msgstr ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Show Klipper Popup-Menu"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Enable/Disable Clipboard Actions"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<no matches>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Clipboard Tool"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&More"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "C&lear Clipboard History"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configure Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - clipboard tool"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -309,67 +309,67 @@ msgstr ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatically Start Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Do Not Start"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Enable &Actions"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Actions Enabled"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE cut & paste history utility"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugfixes and optimisations"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Actions For: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Disable This Popup"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Contents..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Contents"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ĝe&nerale"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Agoj"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Klavkombinoj"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene "
"de la poŝo ne ŝanĝiĝos."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vitu malplenan poŝon"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. "
"ordinare la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoru elekton"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur "
"klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Poŝa/Elekta Konduto"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"loko estas premi la mezan musbutonon.<br><br>Vi povas agordi la rilaton "
"inter ambaŭ.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton."
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili "
"funkcias same kiel en TDEo 1.x kaj 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"ene de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas "
"klaki ekz. \"Kopii\" en la menuzono."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tempo&limo por agomontroj:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
" ero\n"
" eroj"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Regula esprimo (vidu https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Al&donu agon"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Forigu agon"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando "
"anstataŭigos ĝin per la enhavo de la poŝo."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Plie..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Aldonu komandon"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Forigu komandon"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nova komando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova ago>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Plia agordo"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"center><br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro.<br>La "
"unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Poŝo"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<malplena poŝo>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<neniaj kongruoj>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Plu"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "F&orviŝi poŝohistorion"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Agordi Poŝilon..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -299,73 +299,73 @@ msgstr ""
"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo "
"kaj elekto de \"Ebligi Agojn\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de TDE?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Komencu"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne komencu"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ebligi ago&jn"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Agoj &ebligitaj"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Ilo por la TDEa Poŝohistorio"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Poŝilo"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Originala Aŭtoro"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Kontribuanto"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Agoj por: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redakti enhavon..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redakti enhavon"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "O&peraciones"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Accesos &rápidos globales"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menú &desplegable en la posición del ratón"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Guardar contenido del portapapeles al salir"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -72,15 +72,15 @@ msgstr ""
"al final de la cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles "
"no se alterará)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "I&mpedir el borrado del portapapeles"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Si selecciona esta opción, el portapapeles nunca se podrá borrar. P. ej. "
"cuando una aplicación acaba, el portapapeles se debería borrar."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"portapapeles. Sólo los cambios explícitos del portapapeles quedan "
"registrados."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Portapapeles/Comportamiento de selección"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr ""
"central del ratón.<br> <br>Puede configurar la relación entre el "
"Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar contenidos del portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar el portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -146,23 +146,23 @@ msgstr ""
"Si usa esta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tiempo límite para operaciones emergentes:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valor 0 desactiva el tiempo de espera"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -170,36 +170,36 @@ msgstr ""
" entrada\n"
" entradas"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"&Lista de operaciones (Pulsar-botón derecho del ratón para añadir/quitar "
"órdenes):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Expresiones regulares (ver ttp://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Añadir operación"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Borrar operación"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -208,43 +208,43 @@ msgstr ""
"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
"reemplazado por el contenido del portapapeles."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Añadir orden"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Eliminar orden"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nueva orden>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Pulse aquí para definir la regla regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nueva acción>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Preferencias avanzadas"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&esactivar operaciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"caracteres que se muestra después del signo igual es la que necesita "
"introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar menú emergente de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar manualmente operación en el portapapeles actual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/Desactivar operaciones del portapapeles"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<portapapeles vacío>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<sin coincidencia>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Más"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Puede activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho "
"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -319,67 +319,67 @@ msgstr ""
"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
"cada vez que acceda al sistema?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "No iniciar"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar &operaciones"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Operaciones activadas"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correcciones y optimizaciones"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Operaciones para: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desactivar este menú emergente"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar contenidos..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar contenidos"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ül&dine"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Toimingud"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globaalsed &kiirklahvid"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
"muudeta)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Toiminguid rak&endatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Välditakse tüh&ja lõikepuhvrit"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
"töö lõpetab."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Valikupuhvrit &ignoreeritakse"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
"Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"valikupuhvrile juurdepääsuks on <br>hiire keskmine nupp.<br><br>Lõikepuhvri "
"ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sü&nkroniseeritakse"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu, nii "
"et lõikepuhvri käitumine on sama, mis TDE 1.x ja 2.x versioonides."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
"ainult lõikepuhvrisse."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ae&gumine toimingute hüpikmenüüle:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Lõike&puhvri ajaloo suurus:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" kirje\n"
" kirjet"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Toimingute &nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Regulaaravaldis (vt. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "L&isa toiming"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Kustuta toiming"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
"lõikepuhvri sisuga."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Muud..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Lisa käsk"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Eemalda käsk"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks klõpsa siin"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<uus käsk>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Regulaaravaldise seadmiseks klõpsa siin"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<uus tegevus>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata tegevusi"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Lõikepuhver"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Lõikepuhvri tegevuste lubamine/keelamine"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<sobivused puuduvad>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "Rohke&m"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperi seadistamine..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - TDE lõikepuhver"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"URL'ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Kas käivitada Klipper automaatselt\n"
"sisselogimisel?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ära käivita"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise utiliit"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Kaasautor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Toimingud järgnevaks: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redigeeri sisu..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Sisu redigeerimine"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -33,32 +33,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ekin&tzak"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "La&ster-bideak"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"hautatutako kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo "
"zaizkio (arbelaren jatorrizko edukia ez da aldatuko)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, "
"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. "
"Arbelaren aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da.<br><br>Arbelaren eta "
"hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, TDE 1.x eta 2.x "
"bezala ibiliz."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Banatu arbela eta hautespena"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira "
"ezarriko."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" sarrera\n"
" sarrera"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Espresio erregularra (ikus https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Geh&itu ekintza"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "E&zabatu ekintza"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" "
"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Aurreratua..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Gehitu komandoa"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Kendu komandoa"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<komando berria>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ekintza berria>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren <br>ostean agertzen den lehenengo "
"katea zuk hemen <br>sartu behar duzuna da.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<arbel hutsa>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<parekatzerik ez>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Arbelaren tresna"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Gehiago"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&arbitu arbelaren historia"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfiguratu Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - arbelaren tresna"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano "
"botoiaz klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -314,67 +314,67 @@ msgstr ""
"Klipper automatikoki abiatu \n"
"saioa hasten duzunean?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Abiatu"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ez abiatu"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "G&aitu ekintzak"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ek&intzak gaiturik"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDEren moztu eta itsasi historia utilitatea"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Laguntzailea"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ekintzak honetarako:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desgaitu laster-leiho hau"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editatu edukiak..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editatu edukiak"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&کنشها‌"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&میان‌برهای سراسری‌"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) "
"محتویات تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی "
"که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. فقط "
"تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"وجود می‌آید. تنها روش دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. "
"<br><br>می‌توانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"با گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر همگام می‌شوند، بنابراین آنها شبیه روش TDE "
"1.x و 2.x کار می‌کنند."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,33 +136,33 @@ msgstr ""
"استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت را "
"هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " مدخل"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -170,23 +170,23 @@ msgstr ""
"عبارت منظم )برای جزئیات به https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details مراجعه شود("
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&افزودن کنش‌"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&حذف کنش‌"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr ""
"برای تغییر ستون فقرۀ مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای "
"تخته یادداشت جایگزین می‌شود."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "افزودن فرمان"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "حذف فرمان"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr ">فرمان جدید<"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr ">کنش جدید<"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -245,51 +245,51 @@ msgstr ""
"استفاده کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار دهید. اولین رشتۀ "
"خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد کنید. </qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "تخته یادداشت"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr ">تخته یادداشت خالی<"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ">بدون تطبیق<"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&بیشتر‌"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت‌"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&پیکربندی Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب "
"»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -305,67 +305,67 @@ msgstr ""
"Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n"
"آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "آغاز نشود"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&کنشها فعال شد‌"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "شرکت‌کننده"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - کنشها برای: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&ویرایش محتویات..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "ویرایش محتویات"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki."
"fi"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Toiminnot"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Yleiset &pikavalinnat"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö "
"pysyy muuttumattomana."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti "
"leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ohita valinta"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain "
"leikepöydän muutokset tallennetaan."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella.<br><br>Voit asettaa "
"riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin TDE 1."
"x ja TDE 2.x versioissa."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Erota leikepöytä ja valinta"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja "
"leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Leikepöydän historian koko:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
"tietue\n"
" tietuetta"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla "
"napilla)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Säännöllinen lauseke (katso https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Lisää toiminto"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Poista toiminto"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" "
"komennossa korvataan leikepöydän sisällöllä."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Lisäasetukset..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Lisää komento"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Poista komento"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<uusi komento>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<uusi toiminto>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"ikkunaa jota haluat tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle "
"yhtäläisyysmerkin jälkeen on se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tyhjä leikepöytä>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ei osumia>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Lisää"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipperin asetukset"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla "
"napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n"
"sisäänkirjauduttaessa?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Käytä &toimintoja"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Toiminnot käytössä"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE:n leikepöydän historia"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Avustanut"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Toiminnot osoitteelle: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Muokkaa sisältöä..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Muokkaa sisältöä"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ctions"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Raccourcis globaux"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"Activer cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne "
"sélectionnée (le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. "
"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer la sélection"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. "
"Seuls les changements explicites sont enregistrés."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"sélection est d'appuyer sur le bouton central de la souris.<br><br>Vous "
"pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la sélection.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la "
"même manière que dans TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,25 +144,25 @@ msgstr ""
"la souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un "
"menu."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le "
"fermiez."
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
" entrée\n"
" entrées"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -183,24 +183,24 @@ msgstr ""
"Expression rationnelle (voir l'URL « http://doc.trolltech.com/qregexp."
"html#details »)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "A&jouter une action"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Supprimer l'action"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une "
"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Ajouter une commande"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Supprimer la commande"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nouvelle commande>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nouvelle action>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -260,51 +260,51 @@ msgstr ""
"examiner. La première chaîne qui est renvoyée après le signe égal est celle "
"que vous devez saisir ici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Afficher le menu de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<presse-papiers vide>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<aucune correspondance>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Plus"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit "
"sur l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -320,67 +320,67 @@ msgstr ""
"Le presse-papiers doit-il être démarré\n"
"automatiquement quand vous vous connectez ? "
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pas démarrer"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activer les &actions"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Actions activées"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historique du presse-papiers de TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur originel"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Collaborateur"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Résolutions de bogues et optimisations"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Actions pour : "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modifier le contenu..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Modifier le contenu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Al&gemien"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ksjes"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globale fluchtoetsen"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"begjin of ein fan de tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele "
"klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Foarkom leech klamboerd"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. "
"Gewoanwei sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Seleks&je negearje"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de "
"klamboerdhistoarje. Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"krije kinne is mei de middelste <br>mûsknop. <br> <br>Jo kinne hjir de "
"relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op "
"deselde wize wurkje as yn TDE 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"iets op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de "
"menubalke te klikken."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,13 +164,13 @@ msgstr ""
" yngong\n"
" yngongen"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan "
"kommando`s)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -178,23 +178,23 @@ msgstr ""
"Gewoane ekspresje (Sjoch op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Omskriuwing"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Aksje taheakje"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Aksje &wiskje"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -203,43 +203,43 @@ msgstr ""
"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in "
"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansearre..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Kommando taheakje"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Kommando fuortsmite"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nij kommando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nije aksje>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avansearre ynstellings"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge<br>dy jo hjir "
"ynfiere moatte.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klamboerd"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<leech klamboerd>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<gjin oerienkomsten>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mear"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klamboerdskiednis &leechje"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Klipper ynstelle..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"it byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te "
"selektearjen."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n"
"as jo, jo oanmeldet?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatysk Klipper útfiere?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Begjinne"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Net begjinne"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Aksjes oansette"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aksjes oansetten"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klamboerdskiednis"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Stiper"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksjes foar: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dizze popup útsette"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "B&ewurkje ynhâld"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Bewurkje ynhâld"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Gníomhar&tha"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -59,36 +59,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Coisc &gearrthaisce folamh"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Déan neamha&ird den roghnúchán"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -98,41 +98,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Scar an gearrthaisce agus an roghnúchán"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
" n-iontráil\n"
" iontráil"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -155,66 +155,66 @@ msgstr ""
"Slonn Ionadaíochta (féach ar https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Úsáid eagarthóir &grafach chun sloinn ionadaíochta a chur in eagar"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Gníomh Nu&a"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Scrios Gníomh"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Casta..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Ordú Nua"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Bain Ordú"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ordú nua>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Cliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<gníomh nua>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -223,123 +223,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Gearrthaisce"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Taispeáin Roghchlár Aníos Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gníomhartha Gearrthaisce"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<gearrthaisce folamh>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Uirlis Ghearrthaisce"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Tuilleadh"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "G&lan Stair na Gearrthaisce"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cumraigh Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - uirlis ghearrthaisce"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tosaigh Klipper go hUathoibríoch?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Cum&asaigh Gníomhartha"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "An Chéad Údar"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Cuiditheoir"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ceartúcháin agus Optamúcháin"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Díchumasaigh an phreabfhuinneog seo"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Cuir an tÁbhar in &Eagar..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Cuir an tÁbhar in Eagar"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -39,31 +39,31 @@ msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccións"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Atallos Globais"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -76,15 +76,15 @@ msgstr ""
"da cadea seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se "
"modificará)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Previr un portarretallos &baleiro"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos "
"normalmente baléirase."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do "
"portarretallos. Só se graban no portapaeis os cambios explícitos."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -127,22 +127,22 @@ msgstr ""
"botón central do rato. <br> <br>Pode configurar as relacións entre o "
"Portarretallos e a Selección.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que "
"funcionan igual que en TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar portarretallos e selección"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -150,23 +150,23 @@ msgstr ""
"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e "
"o portarretallos cando se escolla \"Copiar\". "
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
"entrada\n"
" entradas"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -186,23 +186,23 @@ msgstr ""
"Expresión Regular (vexa https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Engadir Acción"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "E&liminar Acción"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -211,43 +211,43 @@ msgstr ""
"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando "
"será substituído polos contidos do cartafol."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Engadir Comando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Eliminar Comando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<comando novo>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova acción>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opcións Avanzadas"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -261,51 +261,51 @@ msgstr ""
"na fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo "
"de igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Portarretallos"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<cartafol baleiro>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<sen coincidencias>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Máis"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar o Portarretallos..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato "
"na icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -321,67 +321,67 @@ msgstr ""
"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n"
"cando se inicia a sesión?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non Comezar"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar &Accións"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accións Activadas"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Orixinal"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuídor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Erros e optimizacións"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accións Para: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Contidos..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Contidos"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:49+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -37,31 +37,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&פעולות"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "קיצורי &מקשים כללים"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ה&חל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&מנע לוח עריכה ריק"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום "
"יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "התע&לם מבחירות"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים ללוח "
"העריכה יישמרו."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"הדרך היחידה לגשת אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.<br> "
"<br> באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה. </qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו, כך שהם יעבדו באותה דרך שהם עבדו "
"ב־TDE 1.x ו־TDE 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח העריכה "
"בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "השהיה ל&הקפצות פעולות:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,34 +164,34 @@ msgstr ""
" רשומה\n"
" רשומות"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"ביטוי סדיר (עיין ב־https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&הוסף פעולה"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&מחק פעולה"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח "
"העריכה."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "מתקדם..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "הוסף פקודה"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "הסר פקודה"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הפקודה שתופעל"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<פקודה חדשה>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "לחץ כאן כדי לקבוע את הביטוי הסדיר"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<פעולה חדשה>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין כאן. </"
"qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח העריכה"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<לוח עריכה ריק>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&עוד"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&הגדרות Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של "
"Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"האם להפעיל את Klipper אוטומטית\n"
"בעת הכניסה למערכת?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "אל תתחיל"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "אפשר &פעולות"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&פעולות זמינות"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "תורם"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - פעולות עבור: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&עריכת התוכן..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "עריכת תוכן"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "क्रियाएँ (&t)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स (&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में "
"कोई परिवर्धन नहीं होता)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा सकता. "
"उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता है."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट क्लिपबोर्ड "
"परिवर्तन ही दर्ज होंगे. "
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग<br>यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए."
"<br><br>आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी प्रकार कार्य "
"करते हैं जैसे-TDE 1.x तथा 2.x में."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा "
"क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"प्रविष्टि\n"
" प्रविष्टियाँ"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#विवरण के "
"लिए)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में \"%s\" क्लिपबोर्ड की "
"चीजों से बदल दिया जाएगा."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "विस्तृत..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "कमांड जोड़ें"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "कमांड हटाएँ"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<नया कमांड>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<नई क्रिया>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "विस्तृत विन्यास"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS पाने के लिए.<br>फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. "
"<br>पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो<br>आप यहाँ भरना चाहते हैं.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें "
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<कोई जोड़ नहीं>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "अधिक (&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल क्रियाओं को "
"सक्षम कर सकते हैं"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n"
"जब आप लॉगइन हों?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी "
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "क्लिपर"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "के लिए क्रियाः"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "P&rečice"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup izbornik na poziciji miša"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spre&mi sadržaj odlagališta kod izlaska"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine kada se izvršavaju akcije"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
"tekst u odlagalištu neće mijenjati)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prenesi postupke na stavku odabranu iz povijesti"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Sp&riječi prazno odlagalište"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"ugasite neki program, odlagalište neće biti ispražnjeno, kao što to obično "
"biva."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Zanemari &odabir"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija onemogućuje spremanje odabira u spremnik odlagališta. Samo se "
"izričite promjene nad odlagalištem mijenjaju."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje Odlagališta/Odabira"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -109,22 +109,22 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Uskladi sadržaj odlagališta i odabira&nog"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Odabirom ove postavke usklađuju se dva međuspremnika, tako da rade na isti "
"način u TDE 1.x i u TDE 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvojite odlagalište i odabir"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -132,34 +132,34 @@ msgstr ""
"Korištenje ove opcije odabir se stavlja u odlagalište samo izborom \"Kopiraj"
"\" u izborniku."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vrijem&e za Action popups:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava istjek vremenena"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Veličina povijesti odlagališta:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " unosi"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "P&ostavke akcija (desni klik za dodati/ukloniti naredbe)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -167,23 +167,23 @@ msgstr ""
"Regularni izraz (pogledati https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Koristi grafički izmjenjivač za izmjene običnih izraza"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj akciju"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Obriši akciju"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da ju promijenite. \"%s\" u naredbi "
"ce biti zamijenjeno sadržajem odlagalista."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klinkite ovdje da podesite naredbu koju treba izvršiti."
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nova naredba>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "O&nemogući akcije za prozore Tip WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -237,58 +237,58 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Odlagalište"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaži Klipper-ov pojavljujući izbornik"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno pokreni radnju na sadašnjem odlagalištu"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Omogući/onemogući akcije odlagališta"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazno odlagalište>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Obriši povijest odlagališta"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klippera..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - alat za upravljanje odlagalištem"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Kasnije možete omogućiti URL akcije desnim klikom i odabirom'Omogući akcije'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -296,69 +296,69 @@ msgstr ""
"Treba li se Klipper sam pokrenuti\n"
"kada započnete rad?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreni Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije uključene"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE pomoćni program sa poviješću izrezivanja i umetanja"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Doprinositelj"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke bugova i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Autor, održavatelj"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Onemogući Ovaj Popup prozor"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Izmjeni sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmjeni sadržaj"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@ -25,31 +25,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Mű&veletek"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globális billentyűparancsok"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "A felbukkanó menü az egérm&utatónál jelenjen meg"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "A vágólap tartalmának mentése k&ilépéskor"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr ""
"végéről eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik "
"meg)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Műveletvégzés engedélyezése na&plóbeli elemen"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például "
"alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. "
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "A kijelölések figyelmen kívül &hagyása"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Ennek hatására a vágólapi kijelölések nem lesznek naplózva, csak az "
"adatmódosító műveletek."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "A vágólapi kijelölések hatása"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,24 +112,24 @@ msgstr ""
"egy módon, a középső egérgombbal lehet elérni.<br><br>A két vágólap közötti "
"kapcsolat szabályozható.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan "
"szinkronizálva"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1."
"x és 2.x verzióknál."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,35 +137,35 @@ msgstr ""
"Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés "
"esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "A műveletmenük lát&hatósági ideje:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 érték esetén végtelen lesz a várakozási idő"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "A vágólapna&pló mérete:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " bejegyzés"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Műveletl&ista (a jobb egérgombbal kattintva lehet parancsot hozzáadni vagy "
"törölni)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -173,23 +173,23 @@ msgstr ""
"Reguláris kifejezés (lásd: https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Grafikus szerkesztőprogram használata reguláris kifejezésekhez"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Művelet &hozzáadása"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Művelet &törlése"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A "
"\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Speciális..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Parancs hozzáadása"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Parancs törlése"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kattintson ide a parancs beállításához"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<új parancs>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kattintson ide a kifejezés beállításához"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<új művelet>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"tudni egy ablak WM_CLASS értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. "
"Az egyenlőségjel után először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "A felbukkanó menü megjelenítése"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Művelet végrehajtása az aktuális vágólapon"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "A vágólapműveletek ki- és bekapcsolása"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<üres vágólap>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nincs találat>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper vágólapkezelő"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Továbbiak"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "A műveletnapló tö&rlése"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A Kli&pper beállításai..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Ha a műveleteket később engedélyezni szeretné, kattintson a jobb gombbal a "
"program ikonjára és válassza 'A műveletek engedélyezése' menüpontot"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Automatikusan elinduljon a program\n"
"bejelentkezéskor?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Elinduljon automatikusan a program?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Elindítás"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nem kell elindítani"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "A műveletek &engedélyezése"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "A műveletek engedélyez&ve"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE vágólapkezelő segédprogram"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti program szerzője"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Közreműködők"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hibajavítások, optimalizálások"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Műveletek: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "A t&artalom szerkesztése..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "A tartalom szerkesztése"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Að&gerðir"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Víðværir flýtilyklar"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Birta valmyndina þar sem &músin er"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Vista innihald klippispjalds þegar hætt er"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi "
"klippispjaldsins)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Endurtaka aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Banna að klippispjald sé tæmt"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar "
"forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Hunsa val"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Þetta kemur í veg fyrir að það sem valið er sé skráð í sögu "
"klippispjaldsins. Aðeins skýrar klippispjaldsaðgerðir verða skráðar."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Klippispjald/stillingar vals"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"miðhnapp músarinnar.<br><br>Þú getur stillt tengsl klippispjalds og vals.</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sa&mhæfa innihald klippispjalds og vals"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verða bæði biðminnin samæfð, þannig að þau virka eins og í "
"TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Aðskilja klippispjald og val"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Þegar þetta er valið fer texti aðeins í val þegar hann er valinn, og aðeins "
"á klippispjald þegar t.d. \"Afrita\" er valið í valmynd."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Aðgerðavalmynd &fellur á tíma eftir:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Stærð klippispjalds&sögu:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -162,34 +162,34 @@ msgstr ""
" færsla\n"
" færslur"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Aðgerða&listi (hægrismelltu til að skilgreina/eyða skipunum)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regluleg segð (sjá https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Nota grafískt tól til að breyta reglulegum segðum"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Skilgreina aðgerð"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Eyða aðgerð"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -198,43 +198,43 @@ msgstr ""
"Smelltu á upplýsta línu til að breyta skipuninni. Merkinu \"%s\" er skipt út "
"fyrir innihald klippispjaldsins þegar skipun er keyrð."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Flóknar stillingar..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Skilgreina aðgerð"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjarlægja skipun"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Smelltu hér til að setja skipun til að keyra"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ný aðgerð>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Smelltu hér til að setja reglulega segð"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ný aðgerð>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Flóknar stillingar"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -248,51 +248,51 @@ msgstr ""
"sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið er sá sem "
"þú þarft að slá inn hér.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Sýna Klipper valmynd"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Kveikja/slökkva á klippispjaldsaðgerðum"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tómt klippispjald>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<engar samsvaranir>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Meira"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Hreinsa klippisögu"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Stilla Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klippispjaldstól"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á "
"Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -308,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang\n"
"þegar þú skráir þig inn?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Ræsa"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ekki ræsa"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Virkja &aðgerðir"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aðgerðir virkar"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE klippi og lími sögutól"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klippari"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Framlög frá"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Villuleiðréttingar og bestun"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aðgerðir fyrir: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slökkva á þessari valmynd"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Breyta innihaldi..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Breyta innihaldi"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&zioni"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Scorciatoie globali"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"questa opzione vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio "
"della stringa. (il contenuto originale degli appunti non sarà modificato)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vita gli appunti vuoti"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito "
"uscendo da un'applicazione gli appunti vengono svuotati."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignora la selezione"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli "
"appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento appunti/selezione"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse."
"<br><br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione."
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi "
"tutto funzionerà come in TDE 1.x e 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separa gli appunti dalla selezione"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,23 +137,23 @@ msgstr ""
"qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra "
"dei menu."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
" voce\n"
" voci"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere "
"comandi):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Espressione regolare (vedi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Aggiungi azione"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Elimina azione"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in "
"un comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Aggiungi comando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Rimuovi comando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nuovo comando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nuova azione>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"prima stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</"
"qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<appunti vuoti>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nessuna corrispondenza>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Di più"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Configura &klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro "
"sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Autorizzo klipper a partire automaticamente\n"
"quando accedi al computer?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Avvio automaticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Abilita le &azioni"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Azioni abilitate"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Accessorio TDE per la cronologia del taglia/incolla"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Sviluppatore"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Azioni per: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Disabilita questo menu a comparsa"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modifica contenuti..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Modifica contenuti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, "
"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "アクション(&T)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット(&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "アクションメニューをマウスカーソルの位置に表示する(&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "終了時にクリップボードの内容を保存する(&X)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "アクションの実行時に空白文字を削除する"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"択した文字列の先頭と終端にある空白文字をすべて除去します。クリップボードの元"
"の内容は修正されません。"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "履歴から選択した項目に対してもアクションを有効にする(&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "クリップボードを空にしない(&V)"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、クリップボードは決して空になりません。普通アプ"
"リケーションが終了するときには、クリップボードは空にされますが。"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "選択を無視する(&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"このオプションを有効にすると、選択はクリップボードの履歴に記録されません。明"
"示的なクリップボードの変更のみが記録されるようになります。"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "クリップボード/選択の挙動"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"使えるようになります。選択バッファにアクセスする唯一の方法は、マウスの中ボタ"
"ンを押すことです。<br><br>クリップボードと選択の関係も設定できます。</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "クリップボードと選択の内容を同期する(&N)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、二つのバッファの同期を取ります。TDE 1.x や 2.x と"
"同じ動きになります。"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "クリップボードと選択を分離する"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,56 +142,56 @@ msgstr ""
"のみ記録されます。クリップボードには、例えばメニューから「コピー」を選んだと"
"きに記録されます。"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "アクションメニューのタイムアウト(&E):"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 を指定するとタイムアウトを無効にします"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "クリップボード履歴の数(&L):"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " エントリ"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "アクションリスト (右ボタンクリックでコマンドを追加/削除) (&L)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"正規表現 (参照 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "正規表現の編集に GUI エディタを使う(&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "アクションを追加(&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "アクションを削除(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"選択した項目の列をクリックして変更してください。コマンドの中の %s はクリック"
"ボードの内容に置き換えられます。"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "詳細..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "コマンドを追加"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "コマンドを削除"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ここをクリックして実行するコマンドを設定してください"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<新規コマンド>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "ここをクリックして正規表現を設定してください"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<新規アクション>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "タイプ WM_CLASS のウィンドウに対してはアクションを無効にする(&I)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"調べるウィンドウをマウスでクリックします。出力のイコール記号の後の最初の文字"
"列をここに入力してください。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper のポップアップメニューを表示"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "現在のクリップボードに対するアクションを手動で呼び出す"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "クリップボードのアクションを有効/無効にする"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空です>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<一致なし>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - クリップボードツール"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "その他(&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "クリップボードの履歴を消去(&L)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper を設定(&C)..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - クリップボードツール"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Klipper アイコンの上で右クリックして「アクションを有効にする」を選択すると、"
"URL に対するアクションを再び有効にすることができます。"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"ログイン時に Klipper を自動的に開始\n"
"しますか?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper を自動的に開始しますか?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "開始する"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "開始しない"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "アクションを有効にする(&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "アクションが有効(&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE カット&ペースト履歴ユーティリティ"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "協力者"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "バグフィックスと最適化"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - アクション: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "このポップアップを無効にする"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "内容を編集(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "内容を編集"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Әре&кеттер"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Перне тірке&сімдер"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, "
"мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне "
"жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,54 +113,54 @@ msgstr ""
"батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.<br><br> Алмасу мен Таңдау "
"буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x "
"жүйеліріндегідей болып."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " жазу"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -168,23 +168,23 @@ msgstr ""
"Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"дегенді қараңыз)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Әр&екетті қосу"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Әрекетті ө&шіру"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -193,43 +193,43 @@ msgstr ""
"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Қосымша..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<жаңа команда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<жаңа әрекет>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша баптаулары"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -243,51 +243,51 @@ msgstr ""
"түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін "
"мәлімет.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -303,67 +303,67 @@ msgstr ""
"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
"автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Әрекеттер болсын"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Әрекеттер қосулы"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "- келесі үшін әрекет: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өзгерту"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "អំពើ"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សកល"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​របស់​កណ្តុរ"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​របស់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ចាក​ចេញ"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​អនុវត្ត​អំពើ"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"រុករក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​"
"អក្សរ​ដែលបាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ធ្វើ​អំពើ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ប្រវត្តិ​ឡើង​វិញ"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ហាម​ឃាត់​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទទេ"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នោះ​គឺ​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ជាទូទៅ ពេល​ចេញ​ពី​"
"កម្មវិធី​មួយ ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ។ជម្រះ ។"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ហាម​ឃាត់មិន​ឲ្យកត់ត្រា​​ការ​ជ្រើស​រើស ទៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។ មាន​តែ​ការ​ផ្លាស់​"
"ប្ដូរ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ។"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់/ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -111,22 +111,22 @@ msgstr ""
"ដើម្បីប្រើ​ការ​ជ្រើស គឺចុច​​ប៊ូតុង​កណ្ដាល​របស់​កណ្ដុរ ។<br><br>អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​រវាង ក្តារ​"
"តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស ។</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ជម្រើស"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទាំង​ពីរ​នេះ ដូច្នេះ​ពួក​វា​​​ធ្វើ​ការ​ដូច​ក្នុង TDE 1.x "
"និង​​​​​ 2.x ។"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "បំបែក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស​រើស"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -134,56 +134,56 @@ msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ នឹងកំណត់តែ​ការ​ជ្រើស​រើស ពេល​​បន្លិច​អ្វី​មួយ និង​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ពេល​ជ្រើស ឧ. \"ចម្លង"
"\" ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ ។"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ពេល​សម្រាក សម្រាប់​ការ​លេច​ឡើង​នៃ​អំពើ​ ៖"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិរបស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " ធាតុបញ្ចូល"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុច​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​បន្ថែម/យក​ពាក្យ​បញ្ជា​​ចេញ) ៖"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"កន្សោម​និយ័ត (មើល https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​ជា​ក្រាហ្វិក សម្រាប់​កែសម្រួល​កន្សោម​ធម្មតា"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "បន្ថែម​អំពើ"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "លុបអំពើ"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"ចុច​លើ​ជួរ​ឈរ​របស់​វត្ថុ​ដែលបាន​​បន្លិច ដើម្បីផ្លាស់​ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​"
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "យកពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​កំណត់ regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<អំពើ​​ថ្មី>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ការកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់ Windows នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -241,51 +241,51 @@ msgstr ""
"ស្វែងរក WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​"
"ក្រោយ​សញ្ញា​ស្មើ គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទី​នេះ ។</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង Klipper "
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត អំពើ​របស់​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "បន្ថែម​​ទៀត"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស "
"'អនុញ្ញាត​​អំពើ'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -301,67 +301,67 @@ msgstr ""
"តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "អនុញ្ញាត​អំពើ"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "អំពើ​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ​កាត់ និង​បិទភ្ជាប់​របស់ TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "អ្នក​បរិច្ចាគ"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "បំបាត់​កំហុស និង​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - អំពើ​​សម្រាប់ ៖ "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "កែសម្រួល​មាតិកា"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "일반(&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "동작(&T)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "전역 단축키(&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열"
"에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝"
"날 때 클립보드가 빕니다."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "선택 무시하기(&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경"
"만 기록됩니다."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "클립보드/선택 동작"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -111,77 +111,77 @@ msgstr ""
"접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다.<br><br>클립보드와 선택 영역 사이의 "
"관계를 설정할 수 있습니다.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 TDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니"
"다."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "클립보드와 선택 분리"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "클립보드 내역 크기(&L):"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr "개 항목"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"정규 표현식 (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details 참고)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "동작 추가(&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "동작 삭제(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -190,43 +190,43 @@ msgstr ""
"강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있"
"는 내용으로 바뀝니다."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "고급..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "명령 추가"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "명령 삭제"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다."
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<새 명령>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<새 동작>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -239,51 +239,51 @@ msgstr ""
"WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문"
"자열을 입력하시면 됩니다.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<빈 클립보드>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<일치하는 것 없음>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "더 보기(&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화"
"시킬 수 있습니다"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -299,67 +299,67 @@ msgstr ""
"로그인 할 때마다 Kilpper를\n"
"자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "시작 사용"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "시작하지 않음"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "동작 사용(&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "동작 사용 가능(&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "기여자"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "버그 수정과 최적화"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - 다음을 위한 동작: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "이 팝업 사용 안 함"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "내용 편집(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "내용 편집"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:44+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Veiksmai"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Spartieji klavišai"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Meniu pasirodo ties pelės žymekliu"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Į&rašyti laikinos talpyklės turinį išeinant"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
"nepakeis laikinosios talpyklės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Pakartoti veiksmus pasirinktam iš istorijos objektui"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Neišt&uštinti laikinos talpyklės"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
"programa baigia darbą, laikinoji talpyklė paprastai ištuštinama."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoruoti pažymėjimą"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Ši parinktis sutrukdo pažymėto teksto įrašymą į TDE laikinosios talpyklės "
"istoriją. Įrašomi tiktai konkretūs TDE laikinosios talpyklės pakeitimai."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Laikinosios talpyklės elgesys"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,22 +118,22 @@ msgstr ""
"viduriniu pelės mygtuku.<br><br>Jūs galite konfigūruoti sąsają tarp TDE "
"laikinosios talpyklės ir Pažymėjimo (kitaip X laikinosios talpyklės)</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nchronizuoti TDE laikinosios talpyklės ir pažymėjimo turinį"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį abu buferiai sinchronizuojami, taip kad jie veikia "
"taip pat, kaip TDE 1.x ir 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Atskirti TDE laikinąją talpyklę ir pažymėjimą"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
"Šios parinkties naudojimas nustatys tik pažymėjimą pažymėjus ką nors, ir "
"nustatys TDE laikinąją talpyklę pasirinkus tarkim „Kopijuoti“ meniu juostoje."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Pasirodančio lango gyvavimo laikas nedarant veiksmų:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 reiškia begalybę"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Laikinosios talpyklės istorijos dydis:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
" įrašai\n"
" įrašų"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"&Veiksmų sąrašas (norėdami pridėti ar pašalinti komandas spragtelėkite "
"dešinįjį pelės klavišą):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Įprasta išraiška (regexp, žr. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Naudoti grafinį redaktorių įprastų išraiškų redagavimui"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "P&ridėti veiksmą"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Pa&šalinti veiksmą"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Paspauskite pele ties pasirinkta komanda norėdami ją pakeisti. „%s“ "
"komandoje bus pakeista laikinos talpyklės turiniu."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Sudėtingiau.."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Pašalinti komandą"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti vykdomą komandą"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nauja komanda>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Spragtelėkite čia norėdami nustatyti įprastą išraišką (regexp)"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<naujas veiksmas>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti informaciją."
"<br>Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Laikina talpyklė"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rodyti klipper pasirodantį meniu"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu talpyklės turiniu"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Įjungti/išjungti talpyklės veiksmus"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tuščia talpyklė>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<atitikmenų nėra>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Daugiau"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Išvalyti talpyklės istoriją"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper laikinos talpyklės įrankis"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -315,67 +315,67 @@ msgstr ""
"Ar Klipper turi pasileisti automatiškai\n"
"jums prisiregistravus sistemoje?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepradėti"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Įjungti &veiksmus"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Veiksmai įjungti"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Originalus autorius"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bendradarbiai"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " Veiksmai skirti: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redaguoti turinį..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redaguoti turinį"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-16 22:16EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -27,33 +27,33 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Vispārīgi"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Darbības"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ī&sinājumikonas"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Uzlecoša izvēlne peles-kursora pozīcijā"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Izejot saglabāt starpliktu&ves saturu"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -61,15 +61,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Atkā&rtot darbību ar no vēstures izvēlētu elementu"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "No&vērst starpliktuves iztukšošanu"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,21 +78,21 @@ msgstr ""
"Šīs opcijas izvēle dod efektu, ka starpliktuve nekad nevar tikt iztukšota. T."
"i kad aplikacija iziet, starpliktuve parsti tiek iztukšota."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -110,55 +110,55 @@ msgstr ""
"opcijas izvēle sinhronizē šos abus buferus, tā tie <br>darbojas tādā pašā "
"veidā kā TDE 1.x un 2.x</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Si&nhronizē starpliktuves un izvēles saturu."
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Taim&auts Darbību uzlecējiem:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vērtība 0 aizliedz taimautu"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Starpliktuves vēstures izmērs:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Darbību &saraksts (labais klikšķis lai pievienotu/aizvāktu komandas):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -166,23 +166,23 @@ msgstr ""
"Regulāra izteiksme (skatīt https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Pievienošanas Darbība"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Dzēšanas Darbība"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -191,44 +191,44 @@ msgstr ""
"Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonas lai mainītu to. \"%s\" komandā "
"tiks aizvietota ar starpliktuves saturu."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Advancēts..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Pievienot Komandu"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Aizvākt Komandu"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai uzstādītu izpildāmo komandu"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<jauna komanda>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "noklikšķiniet šeti, lai uzstādītu regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<jauna darbība>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Advancētie Uzstādījumi"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
#, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "A&izliedz darbības WM_CLASS tipa logiem:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -243,59 +243,59 @@ msgstr ""
"pārbaudīt. <br>Izvades pirmā rinda pēc vienādības zīmes ir viena<br>jums "
"nepieciešams to ievadīt šeit.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Rādīt Klippera Uzlecošo-Izvēlni"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Manuāli Izsaukt Darbību ar Tekošo Starpliktuvi"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Atļaut/Aizliegt Starpliktuves Darbības"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tukša starpliktuve>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
#, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tīrīt Starpliktuves Vēsturi"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klippers - Starpliktuves Rīks"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -303,70 +303,70 @@ msgstr ""
"Vai Klipperam jāstartē automātiski\n"
"kad jūs piesakāties?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automātiski Startēt Klipperu?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Atļaut D&arbības"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "D&arbības Atļautas"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Izgriezt & Ielīmēt vēstures utilite"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klippers"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Darbības: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Labot saturus..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Edit Contents"
msgstr "Labot saturus..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Општо"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобални кратенки"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Прикажи мени кај позицијата на глушецот"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Сними ја на и&злез содржината на таблата"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Отстрани празни места при извршување на акции"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"крајот од избраниот текст (оригиналната содржина на таблата со исечоци нема "
"да биде изменета)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Повто&ри ги акциите на елемент избран од историјата"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"биде испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се "
"празни."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорирај избор"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата "
"со исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Однесување на табла/избор"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"изборот е со кликање на средното копче од глушецот.<br><br>Може да ги "
"конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронизирај ја содржината на таблата и изборот"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Со избирање на оваа опција двата бафери се синхронизираат и работат на ист "
"начин како во TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Оддели ги таблата и изборот"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци "
"ќе се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ист&ек на време за покренување на акции:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Вредноста 0 го оневозможува истекот на време"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Големина на историја на таб&лата:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" ставки\n"
" ставки"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Листа со акции (десен клик за да додадете или отстраните команди):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Регуларен израз (видете на https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Ко&ристи графички уредувач за промена на регуларните изрази"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Дод&ај акција"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "О&тстрани акција"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе "
"биде заменето со содржината на таблата со исечоци."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Напредно..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Додај команда"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Отстрани команда"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Кликнете тука за да ја поставите командата што ќе се извршува"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Кликнете тука за да го внесете регуларниот израз"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<нова акција>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"на прозорецот кој сакате да го испитате. Првата низа после знакот за еднакво "
"е таа која треба да ја внесете тука.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Табла со исечоци"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Рачно активирај акција од тековната табла"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<таблата е празна>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<нема совпаѓања>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Повеќе"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Конфигурирај го Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Акциите за URL може да ги овозможите подоцна со десен клик на иконата на "
"Klipper и со избирање „Овозможи акции“"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Треба ли Klipper да се стартува автоматски\n"
"кога ќе се најавите?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Автоматско стартување на Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Стартувај"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не стартувај"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Овозможи &акции"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Акциите се овозможени"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE алатка за историја на Исечи и Вметни"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Оригинален автор"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Придонесувач"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Поправки на бубачки и оптимизации"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Акции за: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Оневозможи го ова скок-мени"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Изм&ени содржина..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Уреди содржина"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:45+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Ерөнхий"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Үй&лдлүүд"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Богино тушаалууд"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,116 +99,116 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Үйлдэл &нэмэх"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Үйлдэл &устгах"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Өргөтгөсөн..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Тушаал нэмэх"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Тушаал устгах"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<шинэ тушаал>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<шинэ үйлдэл>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -217,123 +217,123 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr ""
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Анхдагч Зохиогч"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Оролцогчид"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Зохиогч, Удирдагч"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -28,32 +28,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "U&mum"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&si"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Pintasan"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"atau akhir untuk rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan "
"diubah)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Halang pengosongan papan klip"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, "
"apabila aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Aba&ikan pilihan"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan "
"klip. Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"butang tengah tetikus.<br><br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara "
"papan klip dan Pilihan.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah "
"sama di dalam TDE 1.x dan 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar "
"menu."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " saat"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Saiz rekod papan k&lip:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" input\n"
" input-input"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Ungkapan Nalar (regexp) (lihat https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "T&ambah Aksi"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Pa&dam Aksi"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan "
"akan digantikan dengan kandungan papan klip."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Lanjutan..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Tambah Arahan"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Buang Arahan"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"tetingkap yang anda ingin periksa. <br>Anda perlu letak rentetan pertama "
"output selepas tanda 'sama dengan' <br>di sini.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Papan Klip"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Selaraskan Kli&pper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - alatan papan klip"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan "
"Klipper dan pilih 'Hidupkan Aksi'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,68 +310,68 @@ msgstr ""
"Anda mahu Klipper bermula secara\n"
"automatik semasa anda log masuk?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Hidupk&an Aksi"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Aksi Dihidupkan"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Penulis Asal"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Penyumbang"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Penulis, Penyelenggara"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Aksi Untuk: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Kandungan..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Kandungan"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlinger"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &snarveier"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Sprett opp meny ved musposisjon"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr ""
"mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på "
"utklippstavla blir ikke endret)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Gjør handlinger på nytt på et element fra historien"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Unngå tom utklippsta&vle"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program "
"avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Overse utvalg"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ved dette valget blir ikke utvalg lagret i utklippstavlehistorien. Bare "
"spesifikke endringer i utklippstavla blir registrert."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"utvalget er å trykke den midterste museknappen. <br><br>Du kan selv stille "
"inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Dette valget synkroniserer disse to utklippstavlene, slik at de fungerer på "
"samme måte som i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Skill utklippstavle og utvalg"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og "
"utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tidsgrense for handlingssprettopp:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Historiestørrelse for utklippstavle:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" innslag\n"
" innslag"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Liste over handlinger (høyreklikk for å legge til/fjerne kommandoer):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Regulært uttrykk (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Bruk en grafisk redigerer for å lage regulære uttrykk"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Legg til handling"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Slett handling"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando "
"vil bli erstattet med innholdet i utklippstavla."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Trykk her for å oppgi kommandoen som skal utføres"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Trykk her for å oppgi regulært uttrykk"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den "
"du trenger her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klipper-sprettoppmeny"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Skru av/på handlinger for utklippstavle"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Flere"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Tilpass Klipper …"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og "
"velge «Slå på handlinger»"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -314,67 +314,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper starte automatisk\n"
"når du logger inn?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Starte Klipper automatisk?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikke start"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå på &handlinger"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlinger slått på"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Verktøy for klippe- og limehistorie"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Første forfatter"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsyter"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilrettinger og forbedringer"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " Handlinger for: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhold …"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhold"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kschonen"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globaal T&astkombinatschonen"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"markeerten Text wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi "
"ännert."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"maakt. Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt "
"warrt."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Markeren ö&vergahn"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht "
"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn.<br><br>Du "
"kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in TDE 1.x un "
"2.x arbeidt."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"wenn wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen"
"\" in en Warktüüchbalken klickt warrt."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" Indrag\n"
" Indrääg"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Reguleer Utdruck (kiek op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Akschoon &tofögen"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Akschoon &wegdoon"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Ansteed vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl "
"insett."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Verwiedert..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Befehl tofögen"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Befehl wegdoon"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<Nieg Befehl>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<Nieg Akschoon>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Verwiedert Instellen"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"Du ünnersöken wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du "
"hier angeven muttst.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<keen Övereenstimmen>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mehr"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &instellen..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-"
"Lüttbild rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Schall Klipper automaatsch starten,\n"
"wenn Du di anmeldst ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automaatsch starten?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nich starten"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Akschonen tolaten"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akschonen sünd tolaten"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Orginaalautor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidreger"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Kode richten un verbetern"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akschonen för: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dit Popup utmaken"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Inholden b&ewerken..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Inholden bewerken"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -38,31 +38,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&cties"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &sneltoetsen"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Contextmenu tonen bij muiscursor&positie"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Klembordinhoud op&slaan bij afsluiten"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Witruimte verwijderen bij het uitvoeren van acties"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -75,16 +75,16 @@ msgstr ""
"begin of einde van de tekenreeks worden verwijderd (de originele "
"klembordinhoud blijft ongewijzigd)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
"Acties nogmaals uitvoe&ren op een item geselecteerd uit de geschiedenis"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Leeg klembord &voorkomen"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Normaal gesproken wordt, als een toepassing wordt afgesloten, het klembord "
"geleegd."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Select&ie negeren"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Deze optie verhindert dat de selectie wordt opgeslagen in de "
"klembordgeschiedenis. Alleen expliciete klembordwijzingen worden opgeslagen."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Gedrag van klembord/selectie"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -127,22 +127,22 @@ msgstr ""
"selectie kunt krijgen is via de middelste <br>muisknop. <br> <br>U kunt de "
"relatie tussen het klembord en de selectie instellen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Inhoud van het klembord en de selectie sy&nchroniseren"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Door deze optie te selecteren synchroniseert u deze twee buffers, zodat ze "
"op dezelfde wijze werken als in TDE 1.x en 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Klembord en selectie gescheiden houden"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -152,23 +152,23 @@ msgstr ""
"en plaatst iets op het klembord door bijv. op de knop \"Kopiëren\" in de "
"menubalk te drukken."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tijdslimi&et voor actiescontextmenu's:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 als waarde deactiveert de tijdslimiet"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Grootte van klembordges&chiedenis:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -176,13 +176,13 @@ msgstr ""
" ingang\n"
" ingangen"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Acties&lijst (gebruik rechter muisknop voor het toevoegen/verwijderen van "
"commando's)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -190,23 +190,23 @@ msgstr ""
"Reguliere expressie (kijk op https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Grafische editor gebr&uiken voor het bewerken van reguliere expressies"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Actie toevoegen"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Actie verwij&deren"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -215,43 +215,43 @@ msgstr ""
"Klik op een geaccentueerde kolom van het item om deze te wijzigen. \"%s\" in "
"een commando zal vervangen worden door de klembordinhoud."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Geavanceerd..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Commando toevoegen"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Commando verwijderen"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klik hier om het commando in te stellen"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nieuw commando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klik hier om de reguliere expressies in te stellen."
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nieuwe actie>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Acties deact&iveren voor vensters van het type WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -266,51 +266,51 @@ msgstr ""
"tekenreeks die het uitvoert na het '='-teken is degene<br>die u hier dient "
"in te voeren.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Contextmenu van Klipper tonen"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Handmatig een actie op huidig klembord uitvoeren"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klembordacties in-/uitschakelen"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<leeg klembord>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<geen overeenkomsten>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Meer"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klembordgeschiedenis &wissen"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &instellen"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klembordgeschiedenis"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"het pictogram van Klipper te klikken en de optie 'Acties inschakelen' te "
"selecteren."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -327,67 +327,67 @@ msgstr ""
"Wilt u dat Klipper automatisch wordt opgestart\n"
"als u zich aanmeldt?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper automatisch starten?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Niet starten"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Acties inschakelen"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acties ingeschakeld"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE Klembordgeschiedenis"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bijdragen"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Bugreparaties en optimalisaties"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acties voor: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deze popup deactiveren"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Inhoud be&werken..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Inhoud bewerken"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Handlingar"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globale &snøggtastar"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "S&prett opp ved museposisjon"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert "
"ikkje endra.)"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Forhindra tom utklippstavle"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet "
"som har lagt noko på utklippstavla avsluttar."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer utval"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte "
"endringar på utklippstavla vert lagra."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
"henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. <br><br>Du kan her styra "
"forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar "
"på same måten som i TDE 1.x og 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Skil utklippstavla og utvalet"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -140,23 +140,23 @@ msgstr ""
"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla "
"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Storleik på &utklippshistorie:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" oppføring\n"
" oppføringar"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regulært uttrykk (sjå https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Legg til handling"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Fjern handling"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando "
"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ny kommando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny handling>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter "
"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Vis Klipper-meny"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Fleire"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippshistorie"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Set opp Klipper …"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og "
"velja «Slå på handlingar»"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Skal Klipper startast automatisk\n"
"når du loggar inn?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatisk start av Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikkje start"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Slå på &handlingar"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Handlingar aktivert"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- og lim-historie for TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg forfattar"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilfiksing og optimering"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " Handlingar for: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slå av denne sprettoppen"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhald …"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhald"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:41+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&t)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ(&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਭਾਲੋ(&x)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੁਣੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
"ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ (ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ)।"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ਅਤੀਤ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਚਲਾਓ(&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਮਨਾਹੀ(&v)"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਨੂੰ ਕਦੇ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਜ "
"ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ(&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ, ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੀ "
"ਰਿਕਾਰਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ/ਚੋਣ ਵਿਵਹਾਰ"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -110,21 +110,21 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ(&n)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਦੋ ਬਫਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ TDE 1.x ਅਤੇ2.x ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਚੋਣ ਵੱਖ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -132,23 +132,23 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤਾਂ ਹੀ ਚੋਣ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਉਭਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੇਨੂ-"
"ਪੱਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਨਕਲ\""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ(&e):"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ਮੁੱਲ 0 ਸਮਾਂ-ਸੀਮਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਆਕਾਰ(&l):"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -156,34 +156,34 @@ msgstr ""
"ਇਕਾਈ\n"
"ਇਕਾਈਆਂ"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੂਚੀ(&l) (ਕਮਾਡਾਂ ਸ਼ਾਮਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ( ਵੇਖੋ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਹਟਾਓ(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -192,43 +192,43 @@ msgstr ""
"ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ \"%s\" ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ "
"ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਹਟਾਓ"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਮਾਂਡ>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ਨਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS ਕਿਸਮ ਦੇ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਯੋਗ(&i)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -237,51 +237,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਕ ਪੋਪਅੱਪ-ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ਖਾਲੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "ਹੋਰ(&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਸਾਫ(&l)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ਕਲਿੱਪਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ - ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੰਦ"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ URL ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੇਲਿੱਪਰ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਅਤੇ 'ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਯੋਗ' ਚੁਣ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ।"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -297,67 +297,67 @@ msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੇ ਕੇਲਿੱਪਰ ਖੁਦ ਹੀ\n"
"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "ਯੋਗ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ(&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE ਕੱਟ ਤੇ ਚਿਪਕਾਉਣ ਅਤੀਤ ਸਹੂਲਤ"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "ਕੇਲਿੱਪਰ"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - ਇਸ ਲ਼ਈ ਕਾਰਵਾਈ:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "ਇਹ ਪੋਪਅੱਪ ਅਯੋਗ"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ(&E)...."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:19+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Ogólne"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Działania"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Ogólne &skróty klawiszowe"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menu w pozycji kursora myszy"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Zapisz &schowek przy wyjściu"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Usuwaj spacje przy uruchamianiu działań"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
"wszystkie spacje z początku i końca tekstu zostaną usunięte (oryginalny "
"tekst w schowku nie zostanie zmodyfikowany)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Wykonaj działania na pozycji wybranej z historii"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Nigdy nie &czyść schowka"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Wybór tej opcji spowoduje, że schowek nigdy nie będzie pusty (próba "
"opróżnienia schowka będzie ignorowana)."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoruj wybór"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"historii schowka - znajdą się tam jedynie fragmenty jawnie kopiowane do "
"schowka."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Zachowanie schowka/wyboru"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
"środkowego klawisza myszy.<br>Możliwe jest skonfigurowanie wzajemnej "
"zależności obu buforów.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizuj zawartość schowka i zaznaczenia."
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji spowoduje, że oba schowki będą zawsze zawierały to samo - "
"jak w KDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Rozdziel schowek i zaznaczenie"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"przez zaznaczenie tekstu, zaś schowek - przez polecenie \"Kopiuj\", \"Wytnij"
"\" itd."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Czas wyświetlania menu działań:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Wartość 0 wyłącza znikanie menu"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Rozmiar historii schowka:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
" pozycje\n"
" pozycji"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Lista &działań (prawy przycisk myszy dodaje/usuwa polecenia):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Wyrażenie regularne (por. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Użyj graficznego edytora wyrażeń regularnych"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj działanie"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Usuń działanie"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Kliknij na kolumnie wybranej pozycji, by ją zmienić. \"%s\" w poleceniu "
"zostanie zastąpione zawartością schowka."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj polecenie"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Usuń polecenie"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknij tu, aby określić polecenie do wykonania"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nowe polecenie>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknij tu, by określić wyrażenie regularne"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nowe działanie>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Wyłącz działania dla &okien typu WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"na oknie programu, dla którego chcesz wyłączyć działania.Podaj tu pierwszą "
"wartość po znaku '='.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaż menu podręczne Klippera"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ręcznie wywołaj działanie na zawartości schowka"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Włącz/wyłącz działania schowka"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<pusty schowek>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<brak dopasowań>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Więcej"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Wyczyść historię schowka"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfiguracja Klippera..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - narzędzie schowka"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -307,73 +307,73 @@ msgstr ""
"Możesz włączyć działania URL później, klikając prawym przyciskiem myszy na "
"ikonie Klippera i wybierając \"Włącz działania\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Czy uruchamiać Klippera przy zalogowaniu?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Uruchamiać Klippera?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nie uruchamiaj"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Włącz &działania"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Działania włączone"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Historia schowka TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor pierwotnej wersji"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Pomoc"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Poprawki i optymalizacje"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Działania dla: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Wyłącz to okienko"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Modyfikuj zawartość..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Modyfikuj zawartość"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -24,31 +24,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Acç&ões"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&talhos Globais"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
"opção são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto "
"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente "
"esvaziada."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar a selecção"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são "
"guardadas."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,22 +112,22 @@ msgstr ""
"selecção é carregando no botão do meio do rato.<br><br>Pode configurar a "
"relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles "
"funcionam da mesma forma que no TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar a área de transferência e a selecção"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -135,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de "
"transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite."
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
" elemento\n"
" elementos"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr ""
"Expressão Regular (veja em https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Adicionar uma Acção"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Apa&gar a Acção"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num "
"comando será substituído com o conteúdo da área de transferência."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Adicionar um Comando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Remover o Comando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<novo comando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova acção>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuração Avançada"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"carregue na janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir "
"ao sinal de igual é o que deve indicar aqui.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar o Menu do Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<área de transferência vazia>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<sem correspondências>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mais"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurar o Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão "
"direito no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -306,67 +306,67 @@ msgstr ""
"Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n"
"quando o utilizador se liga?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Não Iniciar"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activar as &Acções"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acções Activadas"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correcções de erros e optimizações"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acções para: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desactivar este menu"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar o Conteúdo..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar o Conteúdo"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -33,31 +33,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Açõe&s"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&talhos Globais"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Mostrar menu na posição do cursor do mouse"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Salvar o conteúdo da área de transferência ao sair"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada "
"(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Repetir ações sobre um item selecionado do histórico"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a "
"área de transferência geralmente ficaria vazia."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorar seleção"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência "
"serão gravadas."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -121,22 +121,22 @@ msgstr ""
"botão do meio do mouse.<br><br>Você pode configurar o relacionamento entre a "
"Área de transferência e a Seleção.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles "
"funcionarão do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separar área de transferência e a seleção"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção "
"\"Copiar\" em uma barra de menus."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tempo máximo para ações de contexto:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "O valor zero desliga o tempo máximo"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Tamanho do histórico da área de transferência:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
" entrada\n"
" entradas"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"&Lista de ações (clique no botão direito para adicionar/remover comandos):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -182,23 +182,23 @@ msgstr ""
"Expressão Regular (veja https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Usar editor gráfico para editar expressões regulares"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Adicionar Ação"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Remover Ação"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será "
"trocado pelo conteúdo da área de transferência."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Adicionar Comando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Remover Comando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clique aqui para configurar o comando a ser executado"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<novo comando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clique aqui para configurar a expressão regular"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova ação>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -257,51 +257,51 @@ msgstr ""
"janela que você quer examinar. A primeira string que ela mostrar após o "
"sinal de igual é a que você deve digitar aqui.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de Transferência"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto do Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocar Ação Manualmente Sobre a Área de Transferência Atual"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Ações da Área de Transferência"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<área de transferência vazia>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<sem ocorrências>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mais"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Configurar &Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse "
"no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -317,67 +317,67 @@ msgstr ""
"O Klipper deve iniciar automaticamente\n"
"quando você acessar o sistema?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Iniciar o Klipper Automaticamente?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Não iniciar"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Habilitar &Ações"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Ações Habilitadas"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Histórico de copiar & colar do TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuidor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correções e otimizações"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Ações Para: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editar Conteúdo..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editar Conteúdo"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -29,32 +29,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Acţiuni"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "A&cceleratori"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Meniu &popup la poziţia cursorului de mouse"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Salvează conţinutul clipboard-ului la ieşire"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"sfîrşitul şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu "
"va fi modificat."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Aplică acţiunile pe un item selectat din istoric"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De "
"exemplu, cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoră selecţia"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi "
"înregistrate."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Comportament selecţie şi clipboard"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între Clipboard şi Selecţie."
"</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr ""
"sincronizate astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x "
"şi 2.x de TDE."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul "
"va fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Temporizare pentru acţiuni popup:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Valoarea '0' dezactivează temporizarea"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Mărime istoric clipboard:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_n: entry\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" înregistrare\n"
" înregistrări"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Listă de acţiuni (clic dreapta pentru adăugare/ştergere comenzi):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Expresie regulată (vizitaţi https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Adaugă o acţiune"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Ş&terge acţiunea"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o "
"comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Adaugă o comandă"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Şterge comanda"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Daţi clic aici pentru a seta comanda de executat"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<comandă nouă>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Daţi clic aici pentru a seta expresia regulată"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<acţiune nouă>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setări avansate"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,51 +255,51 @@ msgstr ""
"doriţi să o examinaţi. Primul şir de text care va fi afişat după semnul egal "
"este cel pe care trebuie să îl scrieţi aici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Afişează meniu popup Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invocă manual acţiunea pentru clipboard-ul curent"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<clipboard gol>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nici o potrivire>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mai mult"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Ş&terge istoricul"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurează Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -307,73 +307,73 @@ msgstr ""
"Puteţi activa mai tîrziu acţiunile de URL dacă daţi clic dreapta pe iconiţa "
"Klipper şi selectaţi itemul \"Activează acţiunile\"."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Configurez Klipper să pornească automat cu mediul TDE?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Pornire automată Klipper"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Activează &acţiunile"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Acţiuni activate"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitar de tăiere şi lipire text TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Corecţii şi optimizări"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Acţiuni pentru: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dezactivează acest meniu popup"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editează conţinutul..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editare conţinut"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -37,31 +37,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "О&бщие"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -73,15 +73,15 @@ msgstr ""
"пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется "
"неизменным."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена очищается."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,22 +123,22 @@ msgstr ""
"средней кнопки мыши.<br><br>При помощи этого параметра можно настроить "
"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -147,23 +147,23 @@ msgstr ""
"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только "
"при помощи кнопки \"Вставить\"."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
" записи\n"
" записей"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr ""
"Регулярное выражение (см. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Добавить действие"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Удалить действие"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -209,43 +209,43 @@ msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
"будет заменено содержимым буфера."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<новая команда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<новое действие>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"которого хотите узнать класс.<br>Первая строка вывода в терминале после "
"знака '=' и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показать меню буфера обмена"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Больше"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на "
"значке Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -319,67 +319,67 @@ msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Запускать"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:20-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,35 +40,35 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Rusange"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ibikorwa"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Amahinanzira"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Ibikubiyemo Ku Imbeba - indanga Ibirindiro: "
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Kubika Ububikokoporora Ibigize ku &Kuvamo "
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ryari: Gukora: %s Ibikorwa "
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
"Byahiswemo Ikurikiranyanyuguti ( i ~Umwimerere Ububikokoporora Ibigize OYA "
"Byahinduwe: ) . "
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Ibikorwa ku Ikintu Byahiswemo Kuva: Urutonde "
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ubusa Ububikokoporora "
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
@ -99,12 +99,12 @@ msgid ""
"emptied."
msgstr "E. G."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Ihitamo "
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"Ihitamo i Ihitamo in i Ububikokoporora Urutonde . Ububikokoporora "
"Amahinduka . "
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Imyitwarire Inyoboranyandiko & Ihitamo"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -133,85 +133,85 @@ msgstr ""
"Bihari Ako kanya Nyuma Umwandiko . Kuri i Ihitamo ni Kuri Kanda i Hagati "
"Imbeba Akabuto . <br> <br> Kugena Imiterere i hagati na . </qt> "
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ibigize Bya i Ububikokoporora na i Ihitamo "
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ububikokoporora na Ihitamo "
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "G."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ya: Igikorwa : "
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "A Agaciro: Bya 0 %S i Igihe cyarenze: "
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Urutonde Ingano: : "
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr "Ibyinjijwe "
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Urutonde ( Iburyo: Kanda Kuri &Ongera /Gukuraho Amabwiriza ) : "
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr "trolltech."
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Muhinduzi ya: Guhindura Ibisanzwe "
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Add Action"
msgstr "Kongeraho uburyo"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Delete Action"
msgstr "Gusiba Igikorwa"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -220,51 +220,51 @@ msgstr ""
"ku A Inkingi Kuri Guhindura... . \" %s \" in A command Na: i Ububikokoporora "
"Ibigize . "
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Mu rwego rwo hejuru..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Add Command"
msgstr "Kongeraho Amabwiriza"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Remove Command"
msgstr "Gukuraho Inkingi"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kuri Gushyiraho i command Kuri "
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "<new command>"
msgstr "< Gishya command > "
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kuri Gushyiraho i "
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "<new action>"
msgstr "< Gishya Igikorwa > "
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Amagenamiterere Ahanitse"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
#, fuzzy
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ya: Bya "
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -278,142 +278,142 @@ msgstr ""
"Kanda ku i Idirishya Kuri . Itangira Ikurikiranyanyuguti Nyuma i bingana "
"Shyiraho Umukono ni i Rimwe Kuri Injiza . </qt> "
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Ububikokoporora"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kwerekana Ibikubiyemo-Byiramburambura bya Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Guhamagara Igikorwa bikozwe ku Bubikoporora Bugezweho"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Kubashisha/Guhagarika Ibikorwa by'Ububikokoporora"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "< ubusa Ububikokoporora > "
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
#, fuzzy
msgid "<no matches>"
msgstr "< Oya > "
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "GenericName=Igikoresho Ububikokoporora"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "Birenzeho"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
#, fuzzy
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Gusiba Amateka"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Kuboneza Muhinduzi"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "- Ububikokoporora "
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr "Gushoboza Ibikorwa Nyuma ku Iburyo: - ku i Agashushondanga na ' "
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Tangira &vendorShortName; Ifashayinjira ? "
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Gutangira ? "
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Gutangira"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Gutangira "
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Gutuma ibara rikora"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
#, fuzzy
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Igikorwa cyaretswe"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "MukusanyaTDE Gukata & Komeka Urutonde "
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Klipper"
msgstr "Name=Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Umwanditsi"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Abaterankunga"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "na "
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Umurinzi"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr "Igikorwa:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Kwandika Ibisobanuro..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Edit Contents"
msgstr "Ibiri ku rutonde"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -30,32 +30,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Oppalaš"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "D&oaimmat"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Lávkestagat"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "B&ahcanfállu sáhpánsajádagas"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Vurke čuohpusgirjji sisdoalu &heaittihettiin"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -63,15 +63,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Eastadit guorus čuohpusgirjji"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Dát doaibma dagaha ahte čuohpusgirji ii goassege guorrán, vaikkoge prográmma "
"mii lea bidjan juoga čuohpusgirjái heaittihuvvo."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Badjegeahča merkema"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"Eastada ahte mearkkuš vurkejuvvo čuohpusgirjehistorihkkii. Dušše čielga "
"rievdadusat čuohpusgirjái vurkejuvvojit."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Čuohpusgirje-/mearkkušláhtten"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -112,44 +112,44 @@ msgstr ""
"coahkkalat sáhpána guovddášboalu. <br><br>Dás sáhtát stivret gori "
"čuohpusgirjji ja merkošiid gaskkas.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "B&uohtalastte čuohpusgirjji ja merkošiid sisdoalu"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Merke dán molssaeavttu buohtalastit dáid «bufferiid» vai doibmet seammá "
"láhkai go TDE veršuvnnaid 1.x ja 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Čuoldde čuohpusgirjji ja merkošiid"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " s"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Árvu 0 máksá ahte ii leat áigemearri"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Č&uohpusgirjehistorihka sturrodat:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
" mearkkuš\n"
" merkoša"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "D&oaibmalistu (olgešcoahkkal lasihit/váldet eret gohččumiid)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -169,23 +169,23 @@ msgstr ""
"Virolaš cealkka (geahča https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Doaimmat virolaš cealkagiid grafálaččat"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Lasit doaimma"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Váldde doaimma eret"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -194,43 +194,43 @@ msgstr ""
"Deaddil merkejuvvon merkoša čuoldda dan rievdadit. «%s» gohččumis lonuhuvvo "
"čuohpusgirjji sisdoaluin."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Erenoamáš …"
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Lasit gohččuma"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Váldde gohččuma eret"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Deaddil dása válljet guđe gohččun galgá vuodjit"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<ođđa gohččun>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Deaddil dása bidjat virolaš cealkaga"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ođđa doaibma>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Dárkilis heivehusat"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -239,51 +239,51 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Čuohpusgirji"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Čájet Klipper-fálu"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<guorus čuohpusgirji>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Sálke čuohpusgirjehistorihka"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Heivet Klipper …"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper Čuohpusgirjereaidu"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Don sáhtát bidjat ala URL-doaimmaid maŋŋeleabbut jos olgešcoahkkalat Klipper-"
"govaža ja válljet «Bija doaimmaid ala»."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -299,68 +299,68 @@ msgstr ""
"Galgá go Klipper automáhtalaččat\n"
"álgit go iežat sisačálihat?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automáhtalaččat álggahit Klipper:a?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Bija &doaimmaid ala"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Doaimmat leat alde"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE čuohpan- ja libmenhistorihkka"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Čálli, mátasdoalli"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Doaimmat sisdoalu …"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "čuohpusgirjioalu"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,31 +33,31 @@ msgstr ""
"hornicek@globtel.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
"marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ak&cie"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Všeobecné &skratky"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Rozbaliť menu na pozícii &kurzoru myši"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Pri zatvorení &uložiť obsah schránky"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"začiatku a konci reťazca odstránené (originálny obsah schránky nebude "
"porušený)"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Zopakovať akcie na vybranej položke z histórie"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Zabrániť vyprázdneniu schránky"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Pomocou tejto voľby spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorovať výber"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Táto voľba zabráni načítaniu výberu do histórie schránky. Načítané budú "
"explicitne len zmeny v schránke."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Správanie Schránky/Výberu"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -119,22 +119,22 @@ msgstr ""
"<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Synchronizovať obsah schránky a výber"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Výberom tejto voľby sa synchronizujú obe vyrovnávacie pamäti, takže fungujú "
"potom rovnako ako v TDE 1.x a 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "&Oddeliť obsah schránky a výber"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere "
"\"Kopírovať\" z ponuky."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Časové zdržani&e pre zobrazenie akcií:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Hodnota 0 vypne časové zdržanie"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Veľkosť &histórie schránky:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
" záznamy\n"
" záznamov"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Zoznam akcií (pravým tlačidlom pridávanie/odoberanie príkazov):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"Regulárny výraz (návod https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Po&užiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Prid&ať akciu"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "O&dstrániť akciu"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -204,43 +204,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na vybranú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude zmenený "
"obsahom schránky."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Pridať príkaz"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Odstrániť príkaz"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite sem pre nastavenie, ktorý príkaz sa ma vykonať "
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nový príkaz>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite sem na nastavenie regulárneho výrazu"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nová akcia>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Zakázať akcie pre okná typu &WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -254,51 +254,51 @@ msgstr ""
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
"potrebujete zadať sem.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Zobraziť kontextové menu Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Povoliť/Zakázať akcie schránky"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prázdna schránka>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<žiadna zhoda>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Viac"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastaviť Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -306,73 +306,73 @@ msgstr ""
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
"a vybraním \"Povoliť akcie\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "Má sa Klipper spustiť automaticky po prihlásení?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automaticky spustiť Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespustiť"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Zapnúť &akcie"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcie zapnuté"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE nástroj na históriu Vystrihni a Vlož"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Prispievateľ"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcie pre: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Zákazať toto vyskakovacie okno"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upraviť obsah..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Upraviť obsah"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -35,31 +35,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Dejanja"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Splošne &bližnjice"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Pojavni meni na mestu miškinega kazalca"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Ob izhodu s&hrani vsebino odložišča"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Odstrani presledke med izvajanjem dejanj"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr ""
"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
"vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Pono&vi dejanja na predmetu izbranem iz zgodovine"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Pr&epreči prazno odložišče"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Izbor te možnosti ima za učinek, da odložišče ni nikoli prazno. Npr. ko "
"program konča, se odložišče običajno sprazni."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Pre&zri izbor"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo "
"dejanske spremembe odložišča so shranjene."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Obnašanje Odložišča/Izbora"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"srednji miškin gumb. <br><br>Razmerje med Odložiščem in Izborom lahko "
"nastavite.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Uskladi vsebino odložišča in izbora"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika, tako da delujeta na enak način "
"kot v TDE 1.x in 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Loči odložišče in izbor"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -143,23 +143,23 @@ msgstr ""
"Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in "
"odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Zakasnitev za pojavna dejanja:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrednost 0 onemogoči zakasnitev"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Velikost zgodovine odlagališča:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
" vnosa\n"
" vnosov"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -181,23 +181,23 @@ msgstr ""
"Regularen izraz (glejte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Dod&aj dejanje"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Pobriši &dejanje"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -206,43 +206,43 @@ msgstr ""
"Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v "
"ukazu bo nadomeščen z vsebino odložišča."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno ..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj ukaz"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Pobriši ukaz"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nov ukaz>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite tu, da nastavite regularni izraz"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<novo dejanje>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, je "
"tisti, ki ga morate tu vnesti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Pokaži pojavni meni Klipperja"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ročno zbudi dejanje na trenutnem odložišču."
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Omogoči/Onemogoči dejanja odložišča"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazno odložišče>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ni ujemanj>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Odložišče"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Več"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Nastavi Klipper ..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Odložišče"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in "
"izbiro »Omogoči dejanja«"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Ali naj se Klipper samodejno zažene,\n"
"ko se prijavite?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne zaženi"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Omogoči &dejanja"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Dejanja omogočena"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Pripomoček TDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Prispevkar"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Dejanja za: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Uredi vsebine ..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi vsebine"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Опште"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Глобалне &пречице"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Искачући мени на позицији миша"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"уклањају се све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни "
"садржај клипборда неће бити промењен)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Спречи празан клипборд"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"пример, када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се "
"испразни."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнориши означавање"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату "
"клипборда. Биће запамћене само експлицитне промене."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Понашање клипборда и означавања"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
"означавању неког текста. Једини начин за приступ означеном тексту је средњи "
"тастер миша.<br><br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин "
"као у TDE-у 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Одвоји клипборд и означавање"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
"Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а "
"клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: "
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Вредност 0 искључује временски рок"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Величина историјата &клипборда:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" ставке\n"
" ставки"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Регуларни израз (погледајте https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Дод&ај акцију"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Уклони акцију"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби "
"биће замењено садржајем клипборда."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Напредно..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Додај наредбу"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Уклони наредбу"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<нова наредба>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Кликните овде да поставите regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<нова акција>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"на прозор који желите да испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака "
"једнакости је она коју би требало овде да унесете.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Укључи или искључи акције клипборда"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<празан клипборд>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<нема поклапања>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — клипборд алат"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Више"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очисти историјат клипборда"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Подешавање Klipper-а..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper — алат за клипборд"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову "
"икону и одабирањем „Укључи акције“"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n"
"када се пријавите?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не покрећи"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Укључи &акције"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Акције су укључене"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Алат: TDE историјат „исеци и пренеси“ операција"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Сарадник"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Отклањање грешака и оптимизације"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " — Акције за: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Искључи ово искакање"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Ур&еди садржај..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Уреди садржај"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,31 +30,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globalne &prečice"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Iskačući meni na poziciji miša"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine prilikom izvršavanja akcija"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"uklanjaju se sve praznine na početku ili kraju odabranog teksta (prvobitni "
"sadržaj klipborda neće biti promenjen)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Ponovi akcije nad stavkom izabranom iz istorijata"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Spreči prazan klipbord"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"primer, kada se rad programa završi, klipbord bi obično trebalo da se "
"isprazni."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoriši označavanje"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Ova opcija sprečava da označavanje teksta bude zapamćeno u istorijatu "
"klipborda. Biće zapamćene samo eksplicitne promene."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje klipborda i označavanja"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"srednji taster miša.<br><br>Možete podesiti odnos između klipborda i "
"označavanja.<qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhronizuj sadržaje klipborda i označavanja"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Izbor ove opcije sinhronizuje ova dva bafera, tako da oni rade na isti način "
"kao u TDE-u 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvoji klipbord i označavanje"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Korišćenje ove opcije će samo postaviti označavanje kada nešto označite, a "
"klipbord kada odaberete npr. „Kopiraj“ u meniju."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vr&emenski rok za pojavljivanje akcija: "
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrednost 0 isključuje vremenski rok"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Veličina istorijata &klipborda:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
" stavke\n"
" stavki"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Lista akcija (desnim klikom dodajete ili uklanjate naredbe)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
"Regularni izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Koristi grafički &uređivač za uređivanje regularnih izraza"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Dod&aj akciju"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ukloni akciju"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -201,43 +201,43 @@ msgstr ""
"Kliknite na kolonu istaknute stavke da biste je promenili. „%s“ u naredbi "
"biće zamenjeno sadržajem klipborda."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Kliknite ovde da postavite naredbu koju treba izvršiti"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nova naredba>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovde da postavite regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Isključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -251,51 +251,51 @@ msgstr ""
"na prozor koji želite da ispitate. Prva reč koju xprop pokaže posle znaka "
"jednakosti je ona koju bi trebalo ovde da unesete.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Prikaži Klipper-ov iskačući meni"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno pozovi akciju sa trenutnog klipborda"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi ili isključi akcije klipborda"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazan klipbord>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nema poklapanja>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper — klipbord alat"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klipper-a..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper — alat za klipbord"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Možete kasnije uključiti URL akcije pritiskom desnog tastera na klipper-ovu "
"ikonu i odabiranjem „Uključi akcije“"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -311,67 +311,67 @@ msgstr ""
"Treba li Klipper da se pokrene automatski\n"
"kada se prijavite?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Da li da automatski pokrenem Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije su uključene"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Alat: TDE istorijat „iseci i prenesi“ operacija"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Saradnik"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Otklanjanje grešaka i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " — Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Ur&edi sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Uredi sadržaj"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -27,32 +27,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "Sadam@translate.org.za"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Lokuvamile"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Te&nto"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Tindlela letimfushane"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,15 +60,15 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
"kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko "
"ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Gwema lukhetfo"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko "
"yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"<br><br>Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo.</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako "
"tisebenta ngendlela lefanako njenge TDE 1.x kanye ne 2 .x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite "
"kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. "
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"singeniso\n"
"tingeniso"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -172,23 +172,23 @@ msgstr ""
"Umbono lojwayelekile (bona https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Sichasiso"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Ngeta sento"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Bulala sento"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo "
"kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Sembili..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Ngeta umyalo"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Susa umyalo"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<Umyalo lomusha>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Kuhleleka lokusembili"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -249,52 +249,52 @@ msgstr ""
"letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu lekulingana-na "
"kungilo<br>lodzinga kutsi ulifake lapha.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "I-bhodi yetindzaba"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Hlela i Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla "
"kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,71 +310,71 @@ msgstr ""
"Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n"
"nangabe ungena?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Yelekelela &tento"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Tento telekelelwe"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "I-Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Umbhali wekusukela"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Nikela"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Umbhali, umgcini"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
#, fuzzy
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Tento te:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Khwalisa lokutivelela"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Hlela lokucuketfwe..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Hlela lokucuketfwe"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "All&mänt"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Å&tgärder"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Globala genvägar"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popuppmeny vid muspekarens position"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spara klippbordets innehåll &vid avslut"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta bort blanktecken när åtgärder utförs"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"markerade strängen bort (det ursprungliga innehållet på klippbordet ändras "
"inte)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spela upp åtgärde&r för ett valt objekt från historiken"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "För&hindra tomt klippbord"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Att välja det här alternativet gör att klippbordet aldrig kan tömmas. Om "
"till exempel ett program avslutas, töms klippbordet oftast."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorera markering"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"Det här alternativet förhindrar att markeringen spelas in i "
"klippbordshistoriken. Endast uttryckliga klippbordsändringar spelas in."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Beteende hos klippbordet och markeringen"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"musens mittknapp.<br><br>Du kan anpassa sambandet mellan klippbordet och "
"markeringen.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sy&nkronisera klippbordets innehåll och markeringen"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Markeras det här alternativet synkroniseras buffrarna så att de fungerar på "
"samma sätt som i TDE 1.x och 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Åtskilj klippbord och markering"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"Används det här alternativet uppdateras bara markeringen när något markeras, "
"och klippbordet bara när t ex \"Kopiera\" väljs i en menyrad."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Tidsgräns för popuppåtgärd&er:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Värdet 0 inaktiverar tidsgränsen"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Storlek på &klippbordshistorik:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
" post\n"
" poster"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Åtgärds&lista (högerklicka för att lägga till/ta bort kommandon):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"Reguljärt uttryck (se https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Använd grafisk editor för redigering av reguljära &uttryck"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Lägg till åtgärd"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ta bort åtgärd"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"Klicka på ett markerat objekts kolumn för att ändra det. \"%s\" i ett "
"kommando kommer att ersättas med klippbordets innehåll."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Lägg till kommando"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Ta bort kommando"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klicka här för att bestämma vilket kommando som ska köras"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nytt kommando>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Klicka här för att ange det reguljära uttrycket"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<ny åtgärd>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Stän&g av åtgärder för fönster av typ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"fönster du vill undersöka. Den första strängen efter likhetstecknet i "
"utmatningen är den du ska ange här.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippbord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Visa Klippers meny"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Aktivera åtgärd med aktuellt klippbord manuellt"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Aktivera/inaktivera klippbordsåtgärder"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tomt klippbord>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<inga träffar>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Mer"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "T&öm klippbordshistorik"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&npassa Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Klippbordsverktyg"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Du kan aktivera webbadressåtgärder senare genom att högerklicka på Klipper-"
"ikonen och välja \"Aktivera åtgärder\"."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"Ska Klipper starta automatiskt\n"
"när du loggar in?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Starta Klipper automatiskt?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "A&ktivera åtgärder"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Åtgärder &aktiverade"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- och klistraverktyg för TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsgivare"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Felrättningar och optimeringar"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Åtgärder för: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Inaktivera den här rutan"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "R&edigera innehåll..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redigera innehåll"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:14-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -30,32 +30,32 @@ msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&பொது"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "செயல்கள்"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&குறுக்குவழிகள்"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&சுட்டி-சுட்டும் இடத்தில் மேல்மீட்பு பட்டி"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "வெளிச்செல்லும்போது பிடிப்புப்பலகையின் உள்ளடக்கத்தைச் சேமி"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "செயல்படுத்தும் போது வெற்றிடங்களை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -66,15 +66,15 @@ msgstr ""
"நேரிடும். இந்த விருப்பத்தேர்வு, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரியின் ஆரம்பத்திலோ அல்லது முடிவிலோ "
"உள்ள வெற்றிடங்களை நீக்குகிறது."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&வரலாற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரு உருப்படியின் மீதான செயல்களை மீளச்செய்"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "காலியான பிடிப்புபலகையைத் தவிர்"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"உதாரணமாக, ஒரு பயன்பாடு ஏற்கெனவே இருந்தால், பிடிப்புப் பலகை அதை வழக்கமாக "
"காலியாக்கிவிடும்."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&தேர்வை கைவிடு"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பத் தேர்வு, தேர்வுகளை பிடிப்புப் பலகை வரலாற்றில் சேமிப்பதை தடுக்கிறது. "
"தனியாக பிடிப்புபலகையில் செய்யும் மாற்றங்கள் மட்டுமே சேமிக்கப்படும்."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "பிடிப்புபலகை/தேர்வு இயக்கம்"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்த ஒரே வழி சுட்டியின் நடு பொத்தான்<br><br>நீங்கள் இவை இரண்டும் ஒத்தியக்கும் வகையில் "
"வடிவமைக்க முடியும்</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "பிடிப்புபலகை மற்றும் தேர்வின் உள்ளடக்கத்தையும் ஒத்தியக்கு"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்தால், இரண்டு இடையகங்களும் ஒத்தியங்கும், எனவே அவை கேடியி 1."
"x மற்றும் 2.x போன்றே இயங்கும்"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "பிடிப்புபலகையையும் தேர்வையும் தனியாக்கு"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தும்போது, ஏதாவது ஒன்றை தனிப்படுத்தும்போதும் மற்றும் பட்டி "
"பட்டியலில் இருந்து \"நகல்\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்கும்போதும் மட்டும் தேர்வை அமைக்கும்."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "செயல் மேல்மீட்புகளுக்கான வெளியேற்ற நேரம்:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr "நொடி"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "இங்கு 0 எனும் மதிப்பு கால இடைவெளியைச் செயலிழக்கச்செய்யும்"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்று அளவு:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"உள்ளீடு\n"
"உள்ளீடுகள்"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "செயல் &பட்டியல் (கட்டளைகளைச் சேர்க்க/நீக்க வலது க்ளிக் செய்க):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -175,23 +175,23 @@ msgstr ""
"சீரான கோவை (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details இனைப் "
"பார்க்கவும்)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை தொகுக்க சித்திரத் திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்."
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&செயலை சேர்"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&செயலை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -200,43 +200,43 @@ msgstr ""
"மாற்ற வேண்டிய தனிப்படுத்தப்பட்ட உருப்படியின் நெடுவரிசையை க்ளிக் செய்யவும். கட்டளையிலுள்ள "
"\"%s\" பதில் பிடிப்புபலகை பொருளடக்கங்கள் வைக்கபடும்."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "கட்டளையை சேர்"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "கட்டளையை நீக்கு"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளையை அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<new command>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "regexp அமைக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<new action>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட அமைப்புகள்"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS எனும் வகைச் சாளரங்களுக்கான செயல்களை நிறுத்து"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -250,51 +250,51 @@ msgstr ""
"சாளரத்தில் க்ளிக் செய்யவும். <br>ஒரு சமன் குறிக்கு அடுத்து அது வெளியிடும் முதற் கோவையே "
"நீங்கள் இங்கு நுழைக்க வேண்டியதாகும்.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "பிடிப்புபலகை"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "க்ளிப்பர் மேல்தோன்றும் பட்டியைக் காட்டு"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "தற்போதைய நினைவிடத்தில் கைம்முறையாக செயல்படுத்து"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "தற்காலிக நினைவிட செயல்களை இயக்கு/செயல் நீக்கு"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<empty clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<no matches>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "க்ளிப்பர் - தற்காலிக நினைவிட கருவி"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&கூடுதல்"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "தற்காலிக நினைவிட வரலாற்றைச் சுத்தம் செய்"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&க்ளிப்பரை வடிவமை..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "பிடிப்பான் - தற்காலிக நினைவிட கருவி"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"க்ளிப்பர் குறும்படத்தின் மீது வலது க்ளிக் செய்து 'செயல்களை இயக்கு' என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால் "
"வலைமனை செயல்களை இயக்க முடியும்."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -310,67 +310,67 @@ msgstr ""
"க்ளிப்பர் தானாகவே ஆரம்பித்தால்\n"
"எப்போது உள் நுழைய வேண்டும்?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "க்ளிப்பரை தானாகவே தொடங்கவா?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "செயல்களை &இயக்கு"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&செயல்கள் இயக்கப்பட்டன"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "கேடியின் வெட்டி & ஒட்டு வரலாறு வசதி"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "க்ளிப்பர்"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "பங்கெடுத்தோர்"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "பிழைத்திருத்து மற்றும் உகப்பாக்கு"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "- க்கான செயல்கள்:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "இந்த மேல்தோன்றும் திரையை செயலிழக்கச் செய்"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களைத் தொகு..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -31,32 +31,32 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Амалиётҳо"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Миёнбурҳо"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Менюи ба &рӯй бароянда дар мавқеъи ҷойгиршавии нишоннамо"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротиро дар &баромадан захира кунед"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ҳангоми иҷроиши амалиётҳо фазои холиро хориҷ кунед"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -68,15 +68,15 @@ msgstr ""
"ҳаммаи фазои холӣ дар аввал ё охири сатри интихобшуда хориҷ мегардад "
"(мазмуни аслии силули мухобиротӣ тағир намеёбад)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Амалиёт ва пунктҳои аз таърих интихобшударо &аз нав нишон диҳед"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Пешгирии силули мухобиротии холӣ"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"буда наметавонад. Масалан, агар замима мавҷуд бошад, силули мухобиротӣ "
"одатан холӣ мемонад."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "Интихоботро &инкор кунед"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Ин хосият онро пешгирӣ мекунад, ки интихоб дар таърихи силули мухобиротӣ "
"сабт мешавад. Танҳо тағиротҳои саҳеҳи силули мухобиротӣ сабт мегарданд."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Силули мухобиротӣ/Интихоби Рафтор"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"тугмаи миёнаи муш аст.<br><br>Шумо метавонед робитаи байни Силули мухобиротӣ "
"ва Интихобро ба танзим дароред.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Мазмуни силули мухобиротӣ ва интихоботро &ҳамзамон созед"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Бо интихоби ин хосият ин ду миёнбурҳо ҳамзамон мегарданд, ки онҳо дар як "
"вақт дар TDE 1.x ва 2.x кор карда метавонанд."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Ҷудосозии силули мухобиротӣ ва интихобот"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"силули мухобиротиро ҳангоми интихоби, масалан \"Нусхабардорӣ\" дар панели "
"асбобҳо, барпо месозад."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Итмоми &вақт барои амалиёти ба рӯй мебаромада:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Қиммати 0 тамомшавии вақтро дар мегиронад"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Андозаи таърихии &силули мухобиротӣ:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
" entry\n"
" entries"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Амалиёт ва &рӯйхат (ангуштзании рост барои иловакунӣ/фармонҳои хориҷшавӣ):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -181,24 +181,24 @@ msgstr ""
"Ифодаи Муқаррарӣ (нигаред ба https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#ҷузъҳо)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"&Барои таҳрирсозии ифодаҳои муқаррарӣ муҳаррири графикиро истифода баред"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Иловакунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Нобудкунии Амалиёт"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -207,43 +207,43 @@ msgstr ""
"Барои ивази он дар сутуни пункти равшаншаванда ангушт занед. дар фармон \"%s"
"\" ба мазмуни силули мухобиротӣ иваз хоҳад шуд."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Беҳбудшуда..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Иловакунии Фармон"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Хориҷкунии Фармон"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Барои гузориши фармон баҳри иҷрогардӣ дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<фармони нав>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Барои барпои regexp дар ин ҷо ангушт занед"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<амали нав>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Гузоришҳои Беҳбудшуда"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Амалиётҳоро барои Тирезаҳои Навъи WM_CLASS &Хомӯш созед"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
@ -259,51 +259,51 @@ msgstr ""
"ҳосилкунӣ, баъди аломати баробар ин ҳамоне<br>, ки шумо дар ин ҷо ворид "
"кардан мехоҳед, мебошад.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Нишон додани Менюи Ба Рӯй барояндаи Клиппер"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Фаъолсозии Дастии Амалиёт дар Силули мухобиротӣ"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Даргиронидан/Хомӯш кардани Амалиётҳои Силули мухобиротӣ"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<силули мухобиротии холӣ>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Клиппер - Асбоби Силули Мухобиротӣ"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Поккунии Таърихи Силули Мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Батанзимдарории Клиппер..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Клиппер - асбоби силули мухобиротӣ"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Шумо метавонед дертар амалиётҳои URL-ро ба воситаи ангуштзании тугмаи рости "
"муш дар тасвири Клиппер ва интихоби 'Даргиронидани Амалиётҳо', даргиронед"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -319,69 +319,69 @@ msgstr ""
"Ҳангоми коридшавӣ оё Клиппер\n"
"худоғоз ёбад?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Худоғозёбии Клиппер?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Даргиронидани &Амалиётҳо"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Амалиётҳо Даргиронида шудаанд"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Барномаи пуштибонии TDE-и Буридан ва Часбонидани таърих"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Клиппер"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Ҳамкор"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Собиткунандаҳои ғалат ва беҳтарсозӣ"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Муаллиф, Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Амалиётҳо Барои: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Хомӯшсозии Ин Ба Рӯй Бароянда"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрири Мазмун..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрири Мазмун"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "การ&กระทำ"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ เช่น "
"เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "ไม่สนใจการเลือก"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์<br><br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ TDE1.x และ TDE 2.x"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,56 +136,56 @@ msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " วินาที"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " รายการ"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "เพิ่มการกระทำ"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "ลบการกระทำ"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -194,43 +194,43 @@ msgstr ""
"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "เพิ่มเติม..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "เพิ่มคำสั่ง"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "ลบคำสั่ง"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<คำสั่งใหม่>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<การกระทำใหม่>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -243,51 +243,51 @@ msgstr ""
"เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ "
"ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ "
"จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -303,67 +303,67 @@ msgstr ""
"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "เปิดใช้การกระทำ"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "คลิปบอร์ด"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "ผู้แจกจ่าย"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - การกระทำสำหรับ: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "แก้ไขเนื้อหา"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Eylemler"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Genel &Kısayollar"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Menü, fare imleci konumunda"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Çıkışta pano içeriğini &kaydet"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"ifadenin başındaki ya da sonundaki beyaz alanların silinmesini sağlar (pano "
"ögesinin aslı değiştirilmez)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Geçmişten seçilen öğeler üzerinde eyl&emleri uygula"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
"genellikle boşaltılır."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Seçimi yoksay"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş "
"pano değişimleri kayıt edilir."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Pano/Seçim Davranışı"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -116,21 +116,21 @@ msgstr ""
"tuşuna basılır.<br><br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi "
"yapılandırabilirsiniz.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Pa&no ve seçilmiş içeriği senkronize et"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"TDE 1.x ve 2.x'de seçilmiş iki tampon senkronizasyonu aynı yolla çalışır."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Panoyu ve seçimi ayır"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -138,33 +138,33 @@ msgstr ""
"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya"
"\" tercih edilir."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Eylemler için &zaman aşımı:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Pano geçmişi boyu:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " girdi"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Eylem &listesi (komut eklemek/kaldırmak için sağ tıklayın)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -172,23 +172,23 @@ msgstr ""
"Düzenli ifade (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"adresine bakın)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Düzenli ifadeleri düzenlemek için grafiksel düzenleyici kullan"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "İşlem &Ekle"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "İşlemi &Sil"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -197,43 +197,43 @@ msgstr ""
"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen "
"bir komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Komut Ekle"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Komut Çıkar"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Komutu çalıştırılabilir kılmak için buraya tıklayın"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<yeni komut>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Regexp'i ayarlamak için buraya tıklayın"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<yeni işlem>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -247,51 +247,51 @@ msgstr ""
"terminalde çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya "
"girmeniz gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper Menüsünü Göster"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Pano İşlemlerini Aç/Kapat"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş pano>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<eşleşen yok>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Pano aracı"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Daha fazla"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - pano aracı"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Klipper, sisteme girdiğiniz zaman\n"
"otomatik başlatılsın mı?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Otomatik Başlatılsın mı?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlama"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Eylemleri Etkinleştir"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "E&ylemler etkin"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE kes & yapıştır geçmiş aracı"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Destekleyen"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hata düzeltmeleri ve hızlandırmalar"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Şunun için İşlemler: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "İçeriği Düzenle"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -39,31 +39,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Загальне"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Глобальні &скорочення"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Під час виходу зберіга&ти зміст кишені"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -75,15 +75,15 @@ msgstr ""
"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не "
"змінюється)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо "
"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ігнорувати вибір"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись "
"тільки явні зміни у кишені."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведінка кишені/вибору"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -123,19 +123,19 @@ msgstr ""
"Єдиний шлях доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки."
"<br><br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "Обрання цієї опції синхронізує ці два буфери."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Відокремити кишеню та вибір"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання "
"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Тайм-&аут контекстного меню дій:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Нульове значення вимикає тайм-аут"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Розмір історії &кишені:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr ""
" записи\n"
" записів"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -181,23 +181,23 @@ msgstr ""
"Регулярний вираз (див. https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Д&одати дію"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Вилучити дію"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -206,43 +206,43 @@ msgstr ""
"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді "
"буде замінено на зміст кишені."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Інше..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Додати команду"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Вилучити команду"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<нова команда>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<нова дія>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -256,51 +256,51 @@ msgstr ""
"яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це те, "
"що ви повинні тут ввести.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Кишеня"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показувати Контекстне Меню Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Викликати Вручну Дію із Поточною Кишенею"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути Дії Кишені"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<порожня кишеня>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<збігання відсутні>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Додатково"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистити історію кишені"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Налаштувати Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Утиліта кишені - Klipper"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на "
"піктограмі Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -316,67 +316,67 @@ msgstr ""
"Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n"
"під час вашого входу в систему?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускати Klipper автоматично?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускати"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Ввімкнути &дії"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Дії &ввімкнено"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утиліта історії кишені TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Перший Автор"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Внески"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Виправлення помилок та оптимізація"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - дії для: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редагувати зміст..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Редагувати зміст"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ama&llar"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Chiqishda klipbordni &saqlash"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,41 +99,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Klipbord tarixining hajmi:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr ""
" yozuv\n"
" yozuv"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Amallar &roʻyxati (buyruqni qoʻshish/olib tashlash uchun oʻng sichqoncha "
"bilan bosing):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -155,66 +155,66 @@ msgstr ""
"Doimiy ifoda (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'ga "
"qarang)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Amalni qoʻshish"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Ama&lni oʻchirish"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Qoʻshimcha"
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Buyruqni qoʻshish"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Buyruqni olib tashlash"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Buyruqni koʻrsatish uchun shu yerni bosing"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<yangi buyruq>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<yangi amal>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Qoʻshimcha moslamalar"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -223,57 +223,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Klipbord amallarini yoqish/oʻchirish"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boʻsh klipbord>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<hech narsa mos kelamadi>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - klipbord vositasi"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Koʻproq"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Klipbordning tarixini to&zalash"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &moslamasi"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - klipbord vositasi"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -281,67 +281,67 @@ msgstr ""
"TDE'ga kirganda Klipper ishga tushishi\n"
"kerakmi?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper'ni avto-ishga tushirish"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Boshlash"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Boshlanmasin"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Amallarni yoq&ish"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ama&llar yoqilgan"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Muallif"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Hissa qoʻshuvchi"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Xatolarni tuzatish va yaxshilash"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Tahrirlash"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Tahrirlash"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -28,31 +28,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ама&ллар"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Чиқишда клипбордни &сақлаш"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -60,36 +60,36 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -99,41 +99,41 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Клипборд тарихининг ҳажми:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
" ёзув\n"
" ёзув"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Амаллар &рўйхати (буйруқни қўшиш/олиб ташлаш учун ўнг сичқонча билан босинг):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -154,66 +154,66 @@ msgstr ""
"Доимий ифода (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details'га "
"қаранг)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Амални қўшиш"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Ама&лни ўчириш"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Қўшимча"
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Буйруқни қўшиш"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Буйруқни олиб ташлаш"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Буйруқни кўрсатиш учун шу ерни босинг"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<янги буйруқ>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<янги амал>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қўшимча мосламалар"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -222,57 +222,57 @@ msgid ""
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Клипборд амалларини ёқиш/ўчириш"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<бўш клипборд>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<ҳеч нарса мос келамади>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - клипборд воситаси"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Кўпроқ"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Клипборднинг тарихини то&залаш"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper &мосламаси"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - клипборд воситаси"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -280,67 +280,67 @@ msgstr ""
"TDE'га кирганда Klipper ишга тушиши\n"
"керакми?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper'ни авто-ишга тушириш"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Бошлаш"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Бошланмасин"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Амалларни ёқ&иш"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "Ама&ллар ёқилган"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Ҳисса қўшувчи"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Хатоларни тузатиш ва яхшилаш"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Таҳрирлаш"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:54+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Chung"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Hành động"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Phím tắt toàn cục"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Thực đơn &chuột phải ở vị trí con trỏ chuột"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Lưu nội dung bảng tạm khi thoát"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Xóa bỏ khoảng trắng khi thực hiện hành động"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"trắng nào tại đầu và cuối chuỗi đã chọn (nội dung gốc trong bảng tạm sẽ "
"không thay đổi)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Lặp lại hành động của mục đã chọn từ lịch sử"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Ngăn &chặn sự rỗng bảng tạm"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này sẽ có tác dụng là bảng tạm sẽ không bao giờ bị rỗng . Ví "
"dụ khi một chương trình thoát, bảng tạm sẽ thường bị rỗng."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Lờ đi sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Dùng tùy chọn này để ngăn chặn sự ghi chép lựa chọn vào lịch sử bảng tạm. "
"Chỉ những thay đổi bảng tạm rõ ràng mới được ghi nhớ."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Thái độ bảng tạm/sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
"vào nút chuột giữa.<br><br>Bạn có thể cấu hình mối quan hệ giữa hai bộ đệm "
"này.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Đồng &bộ hoá nội dung của bảng tạm và sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này để đồng bộ hóa hai bộ đệm để chúng làm việc giống nhau như "
"trong TDE 1.x và 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Phân biệt bảng tạm và sự lựa chọn"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -137,33 +137,33 @@ msgstr ""
"Dùng tuỳ chọn này sẽ chỉ đặt sự lựa chọn khi bôi đen một cái gì đó và bảng "
"tạm khi chọn ví dụ \"Sao chép\" trong một thanh thực đơn."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Thời gian chờ hiện &ra hành động:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " giây"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Đặt giá trị 0 sẽ bỏ thời gian chờ đi"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "Kích thước lịch sử &bảng tạm:"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " mục"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Danh sách hành động (nhấn chuột phải để thêm/xoá):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr ""
"Biểu thức chính quy (xem https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Dùng trình biên soạn đồ hoạ để sửa biểu thức chính quy"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Thêm hành động"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Xoá hành động"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -196,43 +196,43 @@ msgstr ""
"Nhấn vào cột của mục đã bôi đen để thay đổi nó. \"%s\" trong một lệnh sẽ "
"được thay thế bằng nội dung của bảng tạm."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Nâng cao..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Thêm lệnh"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Xóa lệnh"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Nhấn vào đây để chọn lệnh sẽ được thực hiện"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<lệnh mới>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Nhấn vào đây để đặt regexp"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<hành động mới>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Vô hiệu hoá hành động cho cửa sổ loại WM_CLASS:"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -246,51 +246,51 @@ msgstr ""
"vào cửa sổ mà bạn muốn thử nghiệm. Chuỗi đầu tiên được xuất sau dấu bằng là "
"cái bạn cần nhập vào đây.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Bảng tạm"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Hiện thực đơn chuột phải của Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Tự gọi hành động trên bảng tạm hiện thời"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Dùng/không dùng hành động bảng tạm"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<bảng tạm rỗng>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<không có tương ứng>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Thêm"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Xoá lịch sử bảng tạm"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Cấu hình Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - công cụ bảng tạm"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Bạn có thể dùng các hành động URL sau này khi nhấn chuột phải lên biểu tượng "
"Klipper và chọn 'Dùng hành động'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -306,67 +306,67 @@ msgstr ""
"Klipper tự động chạy khi\n"
"đăng nhập?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Tự động chạy Klipper?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Chạy"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Không chạy"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Dùng &hành động"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Hành động dùng"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Tiện ích lịch sử cắt & dán của TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Tác giả gốc"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Cộng tác"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Sửa lỗi và tối ưu"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Hành động cho: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Không dùng thực đơn này"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Sửa nội dung..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Sửa nội dung"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -33,31 +33,31 @@ msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Aspitant &menu a l' eplaeçmint del sori"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' tchapea emacralé divant d' c&witer"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -69,15 +69,15 @@ msgstr ""
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do tchapea emacralé n' serè nén candjî)."
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Rifé les accions so on cayet tchoezi dins l' istwere"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Espaitchî d' aveur li tchapea emacralé vude"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci, li tchapea emacralé n' pout måy esse vudî. Metans "
"cwand on programe est cloyou, normålmint l' tchapea emacralé est vudî."
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignorer l' seleccion"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"do tchapea emacralé. Seulmint les candjmints esplicites do tchapea emacralé "
"sont rashious."
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Dujhance do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -120,22 +120,22 @@ msgstr ""
"clitchant avou l' boton do mitan del sori.<br /><br />Vos ploz apontyî li "
"relåcion k' i gn a inte li tchapea emacralé eyet l' seleccion.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&ncronijhî l' contnou do tchapea emacralé et del seleccion"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci les deus tampons sont sincronijhî, dj' ô bén c' est "
"l' minme dujhance k' avou TDE 1.x et 2.x."
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Dispårti l' tchapea emacralé et l' seleccion"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
"e sorbriyance eyet ça n' va dins l' tchapea emacralé seulmint k' cwand on "
"tchoezixhe metans «Copyî» dins on menu."
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Tårdjaedje po les aspitantès accions:"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Grandeu di l' istwere do tchapea emacralé"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr ""
" intrêye\n"
" intrêyes"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&Djivêye des accions (clitch droet po radjouter/oister des comandes):"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
@ -180,23 +180,23 @@ msgstr ""
"Erîlêye ratourneure (loukîz a\n"
"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Eployî èn aspougneu &grafike po scrire les erîlêyès ratourneures"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Radjouter accion"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Disfacer accion"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr ""
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî.\n"
"«%s» dins ene comande est replaecî avou l' contnou do tchapea emacralé."
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Radjouter comande"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Oister comande"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' comande a-z enonder"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<novele comande>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Clitchîz chal po defini l' erîlêye ratourneure"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<novele accion>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ismete les accions po les purneas del sôre WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -255,57 +255,57 @@ msgstr ""
"clitchîz sol purnea ki vos vloz. Li prumire tchinne après l' sene ewal "
"c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/dismete les accions do tchapea emacralé"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<vude tchapea emacralé>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nole corespondance>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - usteye pol tchapea emacralé"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Co des ôtes"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Netyî l' istwere do tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&pontyî Klipper..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - ene usteye pol tchapea emacralé"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -313,67 +313,67 @@ msgstr ""
"Est çki Klipper si doet enonder\n"
"otomaticmint cwand vos vs elodjîz?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Enonder a l' elodjaedje?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Èn nén enonder"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Permete les &accions"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Accions permetowes"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po TDE"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Contribouweu"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Accions po: "
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dismete cist aspitant ci"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Candjî l' contnou..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Candjî l' contnou"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -29,31 +29,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "动作(&T)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "全局快捷键(&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "执行动作时适当去掉空格"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -64,15 +64,15 @@ msgstr ""
"误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内"
"容)。"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "避免清空剪贴板(&V)"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -81,22 +81,22 @@ msgstr ""
"选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴"
"板将被清空。"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "忽略选中内容(&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "剪贴板/选中内容行为"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -110,20 +110,20 @@ msgstr ""
"当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。<br><br>您可以配"
"置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 TDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "区分剪贴板和选中内容"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -131,99 +131,99 @@ msgstr ""
"使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的"
"操作的时候设置剪贴板。"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "动作弹出的超时时间(&E)"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "值为 0 代表禁用超时"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "剪贴板历史大小(&L)"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " 项"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"正规表达式(参见 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "添加动作(&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "删除动作(&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "高级..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "添加命令"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "删除命令"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "点击这里设置要执行的命令"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<新命令>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "点击这里设置正规表达式"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<新动作>"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -236,124 +236,124 @@ msgstr ""
"击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</"
"qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "启用/禁用剪贴板动作"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空剪贴板>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<无匹配>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "更多(&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪贴板历史(&L)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "配置 Klipper(&C)..."
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "自动启动 Klipper 吗?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "不启动"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "启用动作(&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "动作已启用(&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 剪切和粘贴历史工具"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "原创作者"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "贡献者"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "错误修正和优化"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - 动作用于:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "禁用此弹出菜单"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "编辑内容(&E)..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "编辑内容"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -32,31 +32,31 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "ycheng@sinica.edu.tw,s9321028@ncnu.edu.tw,iitze@hotmail.com"
#: configdialog.cpp:49
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: configdialog.cpp:52
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "動作(&t)"
#: configdialog.cpp:55
#: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "全域捷徑(&S)"
#: configdialog.cpp:99
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)"
#: configdialog.cpp:101
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)"
#: configdialog.cpp:103
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "當執行時移除空白字元"
#: configdialog.cpp:105
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
"可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 你所選取的文字頭尾的空白字"
"元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)"
#: configdialog.cpp:107
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)"
#: configdialog.cpp:110
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "空的剪貼簿"
#: configdialog.cpp:112
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資"
"料。"
#: configdialog.cpp:117
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "忽略選取(&I)"
#: configdialog.cpp:119
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀"
"錄。"
#: configdialog.cpp:123
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "剪貼/選取 行為"
#: configdialog.cpp:127
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
@ -115,20 +115,20 @@ msgstr ""
"可以讀取已經選取的物件。<br><br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</"
"qt>"
#: configdialog.cpp:138
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)"
#: configdialog.cpp:141
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 TDE 1.x 和 TDE 1.x 一樣。"
#: configdialog.cpp:144
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "區別剪貼和選取"
#: configdialog.cpp:147
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
@ -136,99 +136,99 @@ msgstr ""
"開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" "
"才會放進剪貼簿。"
#: configdialog.cpp:154
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):"
#: configdialog.cpp:156
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configdialog.cpp:157
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間"
#: configdialog.cpp:160
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)"
#: configdialog.cpp:182
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " 項目"
#: configdialog.cpp:228
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)"
#: configdialog.cpp:232
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"正規表示法 (詳見 https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:233
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: configdialog.cpp:285
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)"
#: configdialog.cpp:294
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "新增動作 (&A)"
#: configdialog.cpp:297
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "刪除動作 (&D)"
#: configdialog.cpp:300
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。"
#: configdialog.cpp:306
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "進階..."
#: configdialog.cpp:331
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "新增命令"
#: configdialog.cpp:332
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "移除命令"
#: configdialog.cpp:342
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令"
#: configdialog.cpp:343
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<新命令>"
#: configdialog.cpp:365
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法"
#: configdialog.cpp:366
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "啟動動作 (&a)"
#: configdialog.cpp:406
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: configdialog.cpp:423
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)"
#: configdialog.cpp:426
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
@ -241,57 +241,57 @@ msgstr ""
"WM_CLASS。<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你"
"應該在這裡輸入的字串。</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: klipperbindings.cpp:31
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "顯示 klipper 彈跳選單"
#: klipperbindings.cpp:32
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為"
#: klipperbindings.cpp:33
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作"
#: klipperpopup.cpp:99
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<空的剪貼簿>"
#: klipperpopup.cpp:100
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<沒有符合的>"
#: klipperpopup.cpp:147
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: popupproxy.cpp:154
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "更多(&M)"
#: toplevel.cpp:159
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)"
#: toplevel.cpp:168
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "剪貼簿組態設定(&C)"
#: toplevel.cpp:232
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - 剪貼簿工具"
#: toplevel.cpp:543
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@ -299,67 +299,67 @@ msgstr ""
"當你登入系統時\n"
"Klipper 要自動啟動嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: toplevel.cpp:610
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始"
#: toplevel.cpp:665
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "啟動動作 (&A)"
#: toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "動作已啟動 (&A)"
#: toplevel.cpp:1104
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE 剪貼歷程的工具程式"
#: toplevel.cpp:1108
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1115
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: toplevel.cpp:1119
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: toplevel.cpp:1123
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "貢獻者"
#: toplevel.cpp:1127
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "程式錯誤修補和最佳化"
#: toplevel.cpp:1131
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: urlgrabber.cpp:174
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - 動作於:"
#: urlgrabber.cpp:196
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "取消這個彈出式視窗"
#: urlgrabber.cpp:200
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "編輯內容 (&E) ..."
#: urlgrabber.cpp:271
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "編輯內容"

Loading…
Cancel
Save