|
|
|
|
# Translation of kcmicons to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:03+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk av ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Storleik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobbelt så store pikslar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Animer ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vel effekt …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebord/filhandsamar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktøylinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktøylinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett av effekt for standardikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett av effekt for deaktiverte ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Effekt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen effekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Til grå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
|
msgstr "Fargelegg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "Avmetting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
|
msgstr "Til svartkvitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Halvgjennomsiktig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Førehandsvising"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Effektparametrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mengd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Andre farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Installer nytt tema …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Dra hit eller skriv tema-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klarar ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n"
|
|
|
|
|
"Kontroller at adressa %1 er rett."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eit problem oppstod under installasjonsprosessen. Dei fleste temaa i arkivet "
|
|
|
|
|
"er likevel installerte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Installerer ikontema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet <strong>%1</strong>?"
|
|
|
|
|
"<br><br>I så fall vert filene til temaet fjerna.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Stadfesting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "A&vansert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollmodul for ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000–2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ikon</h1> I denne modulen kan du velja korleis ikona på skrivebordet "
|
|
|
|
|
"skal sjå ut. <p>Du kan ta i bruk eit ikontema ved å velja namnet og trykkja "
|
|
|
|
|
"på «Bruk». Dersom du ikkje vil bruka temaet, kan du trykkja på «Nullstill» i "
|
|
|
|
|
"staden.</p> <p>Med «Installer nytt tema» kan du installera eit nytt ikontema "
|
|
|
|
|
"ved å skriva plasseringa av temaet i skrivefeltet eller bla deg fram til "
|
|
|
|
|
"plasseringa. Trykk «OK» når du vil gjera installasjonen ferdig.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Knappen «Fjern tema» kan berre brukast dersom du har valt eit tema som er "
|
|
|
|
|
"installert ved hjelp av denne modulen. Tema som er globalt installerte kan "
|
|
|
|
|
"ikkje fjernast her.</p> <p>Du kan òg velja om du vil bruka effektar på ikona."
|
|
|
|
|
"</p>"
|