You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmmedia.po

491 lines
18 KiB

# translation of kcmmedia.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомления"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Накопители"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Модуль Центра управления - Накопители"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Жан-Реми Фаллери (Jean-Remy Falleri)"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Помощь при создании приложения"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : Требуется создать описание..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Текущая система не поддерживает HAL"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Все типы Mime"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Изменить службу"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "ВидМенеджераМодулей"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Включить HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, "
"уровень абстракции аппаратного обеспечения - http://hal.freedesktop.org/wiki/"
"Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Включить опрос CD"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться "
"приложение, которое настроено на автоматический запуск."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Параметры монтирования"
#: managermoduleview.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Тут Вы можете указать параметры монтирования по умолчанию для носителей "
"информации. Пожалуйста отметьте что некоторые параметры не поддерживаются "
"для некоторых файловых систем и/или носителей. Вы можете переназначить все "
"эти опции отдельно для томов, используя диалог Свойств соответственно для "
"тома.<br>\n"
"Некоторые из этих параметров в трёхсостояниях. Оставьте их \"неопределёнными"
"\" чтобы позволить TDE выбирать наилучшие значения зависимо от вашего "
"носителя."
#: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
#: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы только для чтения."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтировать как пользователь"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтировать эту файловую систему как пользователь."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Очищать IO"
#: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Всегда очищять все данные подключенных устройств немедленно и не кешировать "
"их."
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронно"
#: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Все операции с файловой системой должны быть синхронны."
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Пытаться менять права и пользователя файлов не возвращая ошибок, при "
"неудаче. Использовать с осторожностью!"
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодировка UTF-8"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 для файловой системы сохраняет 8-битное кодирование Unicode, которое "
"используется в консоли. Может быть выключено для файловых систем этой опцией."
#: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткие имена:"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Определяет поведение для создания и отображения имён файлов с "
"ограничением в 8.3 символа. Если длинные имена файлов существуют, то им "
"всегда будет отдаваться приоритет при отображении.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Ни как не ограничивать короткое имя.\n"
"\n"
"<h3><b>Нижний</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя в нижнем регистре; сохранять длинное имя, если "
"короткое не полностью в верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя в верхнем регистре; сохранять длинное имя если "
"короткое не полностью в верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое не "
"полностью в нижнем или верхнем регистре.\n"
"\n"
"<h3><b>Смешано</b></h3>\n"
"Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое не "
"полностью в верхнем регистре."
#: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"
#: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Упорядочено"
#: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Обратная запись"
#: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналирование:"
#: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Устанавливает режим журналирования для данных файлов. Метаданные "
"журналируются всегда. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Все Данные</b></h3>\n"
" Все данные помещаются в журнал перед записью на основную файловую "
"систему. Это наиболее медленный вариант с наибольшей безопасностью данных.\n"
"\n"
"<h3><b>Упорядочено</b></h3>\n"
" Все данные принудительно записываются на файловую систему перед "
"записью их метаданных в журнал.\n"
"\n"
"<h3><b>Обратная запись</b></h3>\n"
" Порядок записи неопределён - данные могут быть записаны на "
"основную файловую систему после записи метаданных в журнал. По слухам это "
"наиболее быстрый вариант. Гарантируется внутренняя целостность файловой "
"системы, однако допускается утрата данных в файлах после падения и "
"восстановления журнала."
#: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижний"
#: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"
#: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтировать автоматически"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы автоматически."
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Обновлять время доступа"
#: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Обновлять доступ к inode при каждом доступе."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Типы накопителей:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно "
"отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите "
"\"Все типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Выполнять действие по умолчанию"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет "
"выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если "
"выбрано \"Все типы Mime\")."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "&Доступные типы дисков:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "&Показать службы для:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgstr "Включить всплывающие диалоги действий"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите этот параметр, если вы не хотите, чтобы появлялся всплывающий "
#~ "диалог с запросом, произвести ли какое-то действие, при подключении "
#~ "устройства."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Включить всплывающие диалоги действий"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~| "generated when devices are plugged in."
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите этот параметр, если вы не хотите, чтобы появлялся всплывающий "
#~ "диалог с запросом, произвести ли какое-то действие, при подключении "
#~ "устройства."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "&Уведомления"