|
|
|
|
# translation of kbattleship.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of kbattleship.po to
|
|
|
|
|
# translation of kbattleship.po to tajik
|
|
|
|
|
# translation of kbattleship.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2005.
|
|
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:07+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
|
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr " Бозигари 1: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
|
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr " Бозигари 2: %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Тайёр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Оғози Хидматрасон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
|
|
|
msgstr "Бозингари &Ягона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди &Рақиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бозикунии Овозҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нишон додани Тӯр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Тӯр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
|
|
|
msgstr "Фиристодани Паём..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозингари &Ягона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо ғолиби бозӣ гаштед :)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Оё мехоҳед, ки бозиро бозоғоз намоед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғозӣ накун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
|
|
|
msgstr "Тирпаронии рақибро интизор шавед.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Рақиб алоқаро қатъ кард."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пайвастшавӣ ба хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "&Start server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оғози хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозии &ягона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
|
|
|
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки бозингари компютер бозиро оғоз ёбад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар киштиҳои худро ҷойгир намояд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
|
|
|
msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар бозиро оғоз намояд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shots"
|
|
|
|
|
msgstr "Тирпарониҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба нишон расида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Water"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба нишон нарасида"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
|
|
|
msgstr "Боркунии муколамаи Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
|
|
|
msgstr "Мизоҷ бозоғозкунии бозиро пурсон мешавад. Иҷозат медиҳед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғозиро гирифтан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғозиро бекор кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда киштиҳои худро ҷойгир кунед. Барои ҷойгиркунии киштиҳо ба "
|
|
|
|
|
"таври амудӣ калиди \"Shift\"-ро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Оё мехоҳед, ки хидматрасонро оиди бозоғозии бозӣ пурсон шавед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Талаб кардани бозоғозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Напурс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Интизори ҷавоб..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
|
|
|
msgstr "Боркунии муколамаи Оғозкунии Хидматрасон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
|
|
|
msgstr "Хидматрасонро &боздоред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
|
|
|
msgstr "Интизори бозингар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
|
|
|
msgstr "URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' даромадан намешавад ба url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
|
|
|
msgstr " URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' қабул накард бозии Ҷангибаҳриро."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
|
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кандашавӣ аз хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Оғози Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тахаллус:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
|
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боздоштани бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"То он даме, ки бозингари компютер киштиҳои худро ҷойгир кунад, интизор "
|
|
|
|
|
"шавед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
|
|
|
msgstr "Рақиб тир паронд. Ҳозир шумо паронед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
|
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо бохтан шудед :("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
|
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нокомӣ ҳангоми пайвастан ба даргоҳи маҳаллии \"%1\" ба амал омад\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Санҷед, ки намунаи дигари хидматрасони KҶанги Киштиҳо\n"
|
|
|
|
|
"корандозӣ шудааст ё дигар замима ин даргоҳро истифода мебарад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ канда шудааст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
|
|
|
msgstr "KҶанги Киштиҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Battleship clone"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE клони Ҷанги Киштиҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо мизоҷ гум шудааст. Кандашавии бозӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пайвастшавӣ аз тарафи рақиб канда шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо "
|
|
|
|
|
"нусхаи мо (%2) ҳамсоз нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо мағлуб шудед :("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пайвастшавӣ бо мизоҷ қатъ шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо нусхаи мо "
|
|
|
|
|
"(%2) ҳамсоз нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
|
|
|
msgstr "Мо бозингар дорем. Биёед оғоз мекунем..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳоло шумо тир паронида метавонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дигар рад шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
|
|
|
msgstr "Бозёбии соҳиб нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ба хидматрасон пайваст нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатогии Номаълум; Рақам: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасон гум шуд. Кандашудани бозӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Оғозёбии Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо киштиҳоро ҷойгир карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
|
|
|
|
|
"port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL сервер часпидан ба. Дар формаи kbattleship://host:port/ ё соҳиби:бандар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Асосгузори Лоиҳа, Дасткорӣ бо GUI, Мизоҷ/Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Навиштани Муколама, Мизоҷ/Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозингари Компютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуштибонии Ғайри Latin1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Беҳнамоиҳои гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Беҳнамоиҳо ва ислоҳи хатогиҳои гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатосозкун ва рефакторкуни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS-SD кушоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
|
|
|
"them!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо тасвирҳои KҶанги киштӣ коргузоришударо надоред. Бозӣ бе онҳо ба кор "
|
|
|
|
|
"андохта намешавад!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Тирезаи Чат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо паёмро ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фиристед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
|
|
|
msgstr "Барои фиристодан ин тугмаро пахш кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муколамаи Чат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
|
|
|
msgstr "Номеро, ки шуморо дар бозӣ мешиносонад, ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хидматгора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозии шабакагӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Даргоҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
|
|
msgstr "Даргоҳро барои пайвастшавӣ интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди Мизоҷи Рақиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносаи мизоҷ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди мизоҷ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CV"
|
|
|
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нусхаи мизоҷ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нусхаи Қарордод:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PV"
|
|
|
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CI"
|
|
|
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номи бозӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
|
|
|
msgstr "Даргоҳеро, ки бо он хидматрасон кор мекунад, интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳама тирпарониҳоро нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамаи киштиҳои тирхӯрдаро нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамаи тирпарониҳои ғалатҳоро нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Оғози хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Номи бозӣ:"
|