|
|
|
|
# translation of kpoker.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
|
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси улог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
|
|
msgstr "Задржи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Освојили сте %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
|
|
msgstr "Настави рунду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутни улог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
|
|
msgstr "Клик на Извуци значи да подешавате свој улог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
|
|
msgstr "Клик на Извуци значи да испадате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
|
msgstr "Нико"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Улог: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 доби %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подели нову туру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Погледај!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Извуци нове карте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Један пар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
|
|
msgstr "Два пара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Трилинг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрејт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Флеш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
|
|
msgstr "Фул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Покер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрејт флеш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Ројал флеш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Изгубили сте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Упс, банкротирали сте.\n"
|
|
|
|
|
"Покрећем нову игру.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
|
|
msgstr "Освојили сте %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Крај игре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви сте једини играч са новцем!\n"
|
|
|
|
|
"Пребацујем на правила за једног играча..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
|
|
msgstr "Победили сте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Покерашка игра за TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За пуну листу заслуга погледајте фајл помоћи\n"
|
|
|
|
|
"Сви предлози, извештаји о грешкама, итд., су добродошли."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Код за правила покера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутни одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушајте да учитате игру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
|
|
msgstr "Следеће вредности се користе ако учитавање подешавања не успе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
|
|
msgstr "Колико играча желите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетни новац играча:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имена ваших противника:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи овај дијалог увек када се покреће игра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Рачунар %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Играч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
|
|
msgstr "Све промене ће бити активиране у следећој рунди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одлагање извлачења:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Највиши улог:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Најмањи улог:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
|
|
msgstr "Задржана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Новац од %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеш: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Испадање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Улог по рунди: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Улог: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Зв&ук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Трепћуће карте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подешавање улога је подразумевано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Извуци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени карту 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени карту 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени карту 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени карту 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени карту 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Желите ли да снимите ову игру?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
|
|
msgstr "Последња рука: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
|
|
msgstr "Последњи победник: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните на карту да бисте је задржали"
|