|
|
|
|
# translation of ktip.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2002,2004
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:04-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrorova Khiromon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Useful tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳои Муфиди Кандалф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "KTip"
|
|
|
|
|
msgstr "KTip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Useful Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳои Муфиди Кандалф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"There is a lot of information about TDE on the\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
|
|
|
|
|
"also useful sites for major applications like\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
|
|
|
|
|
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
|
|
|
|
|
"</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Маълумоти зиёдро оиди TDE дар\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">пойгоҳи TDE</A>пайдо карда метавонед.\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин пойгоҳҳои муфид барои аксарияти замимаҳо мавҷуданд, монанди\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
|
|
|
|
|
"ки барои истифодабарии пурра гузошта мешавад ҳатто берун аз TDE...\n"
|
|
|
|
|
"</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
|
"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
|
|
|
|
|
"->.\"Country/Region & Language\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE ба бисёр забонҳо тарҷума шудааст. Шумо метавон давлат ва забонро\n"
|
|
|
|
|
"иваз кунед ба воситаи Маркази Идоракунӣ ё дар\n"
|
|
|
|
|
"K-Меню->Имтиёзҳо->Шахсикунӣ->Давлат ва Забон.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
|
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
|
|
|
|
|
"panel.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
|
|
|
|
|
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
|
|
|
|
|
"Desktop Access.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ҳамаи тирезаҳоро дар мизи кории ҷорӣ якбора печонед\n"
|
|
|
|
|
"ва ҳамин тавр ба мизи корӣ расед бо ангуштзании тасвири мизи корӣ\n"
|
|
|
|
|
"дар табло.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
|
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
|
|
|
|
|
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
|
|
|
|
|
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо эҳтиёҷи ҷои зиёд дар экранро дошта бошед, шумо метавонед <strong>"
|
|
|
|
|
"\"пӯшидани\n"
|
|
|
|
|
"дар\"таблои</strong> бо ангушт задани тирчаҳо дар канорҳои табло \n"
|
|
|
|
|
"Ё ки онро худпинҳонӣ кунед\n"
|
|
|
|
|
"(Имтиёзҳо/Азназаргузаронӣ&Ҳиcкунӣ/Табло/Пинҳоншавӣ).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
|
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
|
|
|
|
|
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
|
|
|
|
|
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Барномаи Klipper, ки бо нобаёнӣ шурӯъ мегардад ва дар қуттии\n"
|
|
|
|
|
"система дар канори рости табло ҷойгир мешавад, як қатор матнҳои\n"
|
|
|
|
|
"интихобкардаро нигоҳ медорад. Он аз нав баргардонида мешавад ё\n"
|
|
|
|
|
"ҳатто (масалан дар ҳолати URL) иҷро мегардад.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
|
|
|
|
|
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
|
|
|
|
|
"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Фаҳристи тирезаҳо, ки ба воситаи тасвир дарболо дастёбпазир аст,\n"
|
|
|
|
|
"азназаргузаронии тези ҳамаи тирезаҳоро дар ҳамаи мизҳои кории мизоҷӣ таъмин "
|
|
|
|
|
"менамояд.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
|
|
|
|
|
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
|
|
|
|
|
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
|
|
|
|
|
"displayed in Konqueror).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> <b>\"Макон\" нишона</b> дар Konqueror имконияти кашолакунӣ бо муш дорад.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ин маънои онро дорад, ки шумо метавонед миёнбурҳо офаред (дар мизи корӣ ё "
|
|
|
|
|
"табло)\n"
|
|
|
|
|
"бо кашолакунии он ба воситаи муш. Шумо инчунин онро метавонед ба Konsole "
|
|
|
|
|
"партоед\n"
|
|
|
|
|
"ё ба майдони таҳриркунӣ барои воридкунии URL ба он ҷо ба даст оред (ҳамин тавр "
|
|
|
|
|
"шумо\n"
|
|
|
|
|
"метавонед бо пайвандҳо ё файлҳо, ки дар Konqueror намоиш дода мешавад, рафтор "
|
|
|
|
|
"кунед).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
|
|
|
|
|
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
|
|
|
|
|
" you may ask. Type it...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
|
|
|
|
|
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Барои дастёби тез ба TDE Мудири Чопкунӣ чоп кунед\n"
|
|
|
|
|
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Ба куҷо чоп кунам?\"</em>,\n"
|
|
|
|
|
" шумо мепурсед. Дар ин ҷо...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<li>...ё дар <i>майдони суроғаи Konqueror</i>,</li>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
"<li>...ё дар <i>Фармони Корандозии</i> муколама,\n"
|
|
|
|
|
" кушода мешавад бо пахшкунии <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
|
|
|
|
|
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
|
|
|
|
|
"second time will make the window visible again."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
|
|
|
|
|
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
|
|
|
|
|
"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ангуштзании дубора дар сутуни сарлавҳаи тирезаро\"мепечонад\" ин маънои онро "
|
|
|
|
|
"дорад,\n"
|
|
|
|
|
"ки фақат сутуни сарлавҳаро дидан мумкин аст. Ба воситаи боз як бори дигар "
|
|
|
|
|
"ангуштзании\n"
|
|
|
|
|
"дубора, тирезаро аз нав дидан мумкин аст."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Албатта шумо ин рафторро ба воситаи Маркази Идора тағир дода метавонед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
|
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information, see <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
|
|
|
|
|
"User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед дар байни тирезаҳо дар мизи кории мизоҷӣ давр занед\n"
|
|
|
|
|
"ба воситаи пахшкунии калидҳои Alt+Tab ё Shift+Tab.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
|
|
|
|
|
"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
|
|
|
|
|
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
|
|
|
|
|
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
|
|
|
|
|
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед <b>миёнбурҳои забонакро</b> ба замимаи дӯстдоштаатонвогузоред "
|
|
|
|
|
"дар муҳаррири\n"
|
|
|
|
|
"менюи TDE (K-меню -> Система -> Муҳаррири Меню). Замимаро интихоб намоед\n"
|
|
|
|
|
"(мисол Konsole), баъд ҷадвалбандӣ \"Пешрафта\" ва дар мисол ворид кунед. "
|
|
|
|
|
"\"Ctrl+Alt+K\"\n"
|
|
|
|
|
"(ё тугмаи \"Иваз крданро\" истифода баред).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ва тамом! Акнун Konsoles-ро гузоштан мумкин аст бо Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
|
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
|
|
|
|
|
"ops\">the\n"
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед шумораи мизҳои кории мизоҷро ба танзим дароред бо\n"
|
|
|
|
|
"интихоби Имтиёзҳо/Азназаргузаронӣ&Ҳискунӣ/Мизи корӣШумораи Мизи корӣ аз K "
|
|
|
|
|
"меню.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
|
|
|
|
|
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
|
|
|
|
|
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact <a\n"
|
|
|
|
|
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
|
|
|
|
|
"if you are interested in donating, or <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
|
|
|
|
|
"like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Лоиҳаи TDE моҳи Октябри соли 1996 таъсис ёфтааст,\n"
|
|
|
|
|
"ва нашри аввали он 1.0, 12 Июли соли 1998 бароварда шуд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед <em>лоиҳаи TDE-ро дастгирӣ намоед</em> "
|
|
|
|
|
"ба воситаи кор (барномасозӣ, тарҳрезӣ,\n"
|
|
|
|
|
"санадсозӣ, хониши санҷишӣ, тарҷума ва ғайра) ва хайрияи молиявӣ ё\n"
|
|
|
|
|
"сахтафзорӣ. Марҳамат карда алоқаманд шавед <a\n"
|
|
|
|
|
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
|
|
|
|
|
"агар ҳавасманд гардида бошед.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<th>To maximize a window...</th>\t"
|
|
|
|
|
"<th>click the maximize button...</th>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>...full-screen,</td>\t\t"
|
|
|
|
|
"<td>...with the left mouse button</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>...vertically only,</td>\t"
|
|
|
|
|
"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>...horizontally only,</td>\t"
|
|
|
|
|
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<th>Тирезаро калон кушоед</th>\t"
|
|
|
|
|
"<th>Тугмаи кушоишро ангушт занед</th>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>ба ҳамаи экран</td>\t\t"
|
|
|
|
|
"<td>бо тугмаи чапи муш</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>фақат амудӣ</td>\t"
|
|
|
|
|
"<td>бо тугмаи миёнаи муш</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr>"
|
|
|
|
|
"<tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>фақт уфуқӣ</td>\t"
|
|
|
|
|
"<td>бо тугмаи рости муш</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the web site <A\n"
|
|
|
|
|
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо оиди коркардҳои нав дар TDE ва барориши нашрҳои нав\n"
|
|
|
|
|
"бохабар хоҳед шуд бо воситаи азназаргузаронии доимии web пойгоҳҳо <A\n"
|
|
|
|
|
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
|
|
|
|
|
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
|
|
|
|
|
"in their abilities.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Among the supported systems are:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
|
|
|
|
|
"use network printers);</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Чопкунӣ (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>kprinter</strong>, барномаи нави пуштибони чопкунии TDE\n"
|
|
|
|
|
"зерсистемаҳои гуногуни чопкуниро пуштибонӣ мекунад. Ин зерсистемаҳо\n"
|
|
|
|
|
"бо қобилиятҳои худ аз ҳамдигар хеле фарқ мекунанд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар қатори системаҳои пуштибонӣ, инҳоянд:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, Системаи Чопкунии нави Муштарак UNIX;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, BSD-намуди чопкунии анъанавӣ;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>RLPR (бе талабот барои таҳрири \"printcap\" ё ҳаққи имтиёзи решавӣ\n"
|
|
|
|
|
"барои истифодабари чопкунакҳои шабакавӣ);</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>чопкунӣ ба воситаи барномаҳои берунӣ (умумӣ).</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
|
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The TDEPrinting Team\n"
|
|
|
|
|
"recommends installing a <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
|
|
|
|
|
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
|
|
|
|
|
"as well as for large networks.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Чопкунӣ (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>На ҳамаи зерсистемаҳои чопкунӣ барои TDE Чопкунӣ\n"
|
|
|
|
|
"қобилиятҳои баробарро таъмин мекунад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDE Чопкунии Гурӯҳӣ\n"
|
|
|
|
|
"коргузори кардани <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>-ро маслиҳат медиҳад дар асоси "
|
|
|
|
|
"CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"таъминоти барномавӣ ҳамчун зерсистемаи чопкунии зерхат.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS истифодабарии содда, хусусиятҳои пурқудрат, дастгирии чопкунакҳои "
|
|
|
|
|
"зиёд\n"
|
|
|
|
|
"ва бо тарҳрезии замонавиро таъмин мекунад (ба IPP асос ёфта, \"Internet\n"
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Фоиданокии он чӣ барои корвандони хонагӣ ва чӣ дар "
|
|
|
|
|
"шабакаи\n"
|
|
|
|
|
"васеъ, исбот шудааст.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
|
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
|
|
|
|
|
"extends the power of C++ even further. See\n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
|
|
|
|
|
"for details.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE ба асоси хубтарҳрезишудаи C++ асос ёфтааст. C++ ин забони\n"
|
|
|
|
|
"барномавӣ, ки ба мизи кории коркарда хеле хуб мувофиқат мекунад.\n"
|
|
|
|
|
"Модели объект дар TDE иқтидори C++ -ро васл мекунад. Нигоҳ кунед\n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
|
|
|
|
|
"барои бештар шинос шудан.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
|
|
|
|
|
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
|
|
|
|
|
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед Konqueror-ро барои <strong>баррасии бойгониҳои tar</strong>,\n"
|
|
|
|
|
"ҳатто фишурдаҳо истифода баред. Шумо метавонед файлҳоро ба таври оддӣ берун "
|
|
|
|
|
"оред\n"
|
|
|
|
|
"ба воситаи кашолакунии онҳо ба ҷои дигар , масалан ба дигар тирезаи Konqueror ё "
|
|
|
|
|
"ба мизи корӣ.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
|
|
|
|
|
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
|
|
|
|
|
"ops\">the\n"
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
|
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
|
|
|
|
|
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед <strong>kprinter</strong> ҳамчун барномаи алоҳида шурӯъ "
|
|
|
|
|
"кунед\n"
|
|
|
|
|
"аз ҳамаи xпоёнҳо, тирезаи Konsole ё аз \"Mini-CLI\" (бо пахшкунӣ шурӯъ "
|
|
|
|
|
"мегардад\n"
|
|
|
|
|
"<i>Alt+F2</i>). Баъд файлро барои чопкунӣ интихоб намоед. Ба шумо имконияти \n"
|
|
|
|
|
"чопкунии на танҳо як қисми ё як намуди файл, балки якбора чопкунии якчандеро\n"
|
|
|
|
|
"дода мешавад...\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед ҳама вақтгузарониро <strong>kprinter</strong> ба дигар\n"
|
|
|
|
|
"зерсистемаи чопкунӣ \"дар ҳаракат\" (ва шумо эҳтиёҷ ба реша барои иҷрои он "
|
|
|
|
|
"надоред.)\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
|
"also info and man pages.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
|
|
|
|
|
"Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Дар системаи ёрии TDE на танҳо ёрии худии ба HTML асос ёфтаи TDE,\n"
|
|
|
|
|
"балки инчунин саҳифаҳои info ва man намоиш дода мешавад.</P>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
|
|
|
|
|
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
|
|
|
|
|
"one.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>Ангуштзании тугмаи чапи муш ба тасвирҳо ё апплетҳои табло менюи ба\n"
|
|
|
|
|
"берун мебаромада кушода мешавад, ки ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ ёхориҷкунии "
|
|
|
|
|
"пунктҳоро ё ҳамроҳкунии навро медиҳад.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
|
|
|
|
|
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
|
|
|
|
|
"the remaining buttons.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>Агар сутуни асбобҳо барои намоиши ҳамаи тугмаҳо дар он кофӣ набошад,\n"
|
|
|
|
|
"шумо метавонед барои дидани тугмаҳои боқимонда ба тирчаи хурд дар канори рости\n"
|
|
|
|
|
"сутуни асбобҳо ангушт занед.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
|
|
|
|
|
"<br> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
|
|
|
|
|
"and get the\n"
|
|
|
|
|
" TDEPrint Handbook\n"
|
|
|
|
|
"displayed.</p> "
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо ба маълумоти ҳаматарафа оиди TDE Чопкунӣ эҳтиёҷ доред?"
|
|
|
|
|
"<br> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Чоп кунед <strong>help:/tdeprint/</strong> ба суроғаи майдони Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"ва қабул кунед\n"
|
|
|
|
|
" Раҳнамои муроҷиат оиди TDEPrint\n"
|
|
|
|
|
"</p> "
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
|
|
|
|
|
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
|
|
|
|
|
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
|
|
|
|
|
"them into the menu.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>Шумо метавонед бе мушкилӣ замимаҳоеро берун аз TDE ба мизи кории TDE\n"
|
|
|
|
|
"коргузорӣ намоед. То ҳатто имконияти ҳамроҳкунии онҳо ба менюи система мавҷуд "
|
|
|
|
|
"аст.\n"
|
|
|
|
|
"Барномаи \"KAppfinder\"-и TDE барномаҳои маълумро мекобад барои ҳамроҳкунии\n"
|
|
|
|
|
"онҳо ба меню.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:336
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
|
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
|
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
|
|
|
|
|
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед тез таблоро ба дигар канори экран ҷой иваз кунед ба воситаи "
|
|
|
|
|
"\"калонкунии\"он бо\n"
|
|
|
|
|
"тугмаи чапи муш ба ҷое ки мехоҳед.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
|
"of games.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо эҳтиёҷ ба вақтгузаронӣ дошта бошед, TDE маҷмӯъаи васеи\n"
|
|
|
|
|
"бозиҳоро пешкаш мекунад.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
|
|
|
|
|
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
|
|
|
|
|
"desktop background.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед <strong>системаи пасномаро</strong> дар мизи корӣ\n"
|
|
|
|
|
"зуд тағир диҳед ба воситаи кашолакунии симоҳои графикӣ аз тирезаи\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror ба паснамои мизи корӣ.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
|
|
|
|
|
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед ранги паснамои мизи кориро тағир диҳед ба воситаи\n"
|
|
|
|
|
"кашолакунии ранг аз гузинандаи ранг дар ягон замима ба паснамои мизи корӣ.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
|
|
|
|
|
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
|
|
|
|
|
"whatever.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Роҳи тези ҷойгиркунии замимаи мақбули шумо дар табло ба воситаи ангуштзании\n"
|
|
|
|
|
"тугмаи рости муш дар табло (Менюи Табло) ва интихоби новобастаи "
|
|
|
|
|
"Иловакунӣ/Тугма/.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба таблои худ бештар апплетҳоро илова кунед\n"
|
|
|
|
|
"ба воситаи интихоби Менюи Табло/Илова кардан/Апплет/ аз K-меню.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:383
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
|
|
|
|
|
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед сатри фармони худро дар табло илова кунед\n"
|
|
|
|
|
"ба воситаи дар K-меню интихоби Менюи табло/Иловакардан/Апплет/Сардиҳии Замима.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
|
|
|
|
|
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Шумо мехоҳед вақти маҳалли дӯстони худ ё \n"
|
|
|
|
|
"шарикони кориро <b>дар рӯи Замин донед</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Фақат пуштаи миёнаи мушро дар <b>соати табло пахш кунед</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
|
|
|
|
|
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
|
|
|
|
|
"mode.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
|
|
|
|
|
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Соати <b>табло шумо</b> барои намоиши вақт дар усули\n"
|
|
|
|
|
"<b>оддӣ</b>, <b>рақамӣ</b>, <b>шабеҳ</b> ё <b>дар намуди хира</b>\n"
|
|
|
|
|
"ба танзим дароварда мешавад.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:409
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
|
|
|
|
|
"and entering the program name in the command-line window provided."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо номи барномаро донед, шумометавонед <strong>ягон барномаро</strong> "
|
|
|
|
|
"иҷро созед ба воситаи пахшкунии\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
|
|
|
|
|
"ва гузариши номи барнома дар сутуни фармони тирезаи таъминкунӣ."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
|
|
|
|
|
"command-line window provided.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед <strong>барраси ягон URL-ро</strong> амалӣ созед\n"
|
|
|
|
|
"бо пахшкунии<strong>Alt+F2</strong> ва гузориши URL дар\n"
|
|
|
|
|
"сатри фармони тирезаи таъминкунӣ.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/ftp.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:431
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
|
|
|
|
|
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
|
|
|
|
|
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
|
|
|
|
|
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
|
|
|
|
|
"text cursor there.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо аз Konqueror истифода баред ва мехоҳед, ки дигар\n"
|
|
|
|
|
"маҳалро ба майдони маҳали зери сутуни асбобҳо чоп кунед,\n"
|
|
|
|
|
"шумо метавонед ҳамаи майдонро хеле тез тоза кунед бо пахшкунии\n"
|
|
|
|
|
"тугмаи сиёҳ бо салиби сафед дар чапи нишонаи \"Маҳал\" ва чоп кардан оғоз "
|
|
|
|
|
"намоед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Шумо инчунин метавонед Ctrl+O-ро пахш кунед барои кушодани муколама ва "
|
|
|
|
|
"гузариши дигар маҳал.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
|
|
|
|
|
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
|
|
|
|
|
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо ба <strong>man-саҳифа даромада метавонед</strong> ба воситаи гузориши\n"
|
|
|
|
|
"аломати (#) ва номи man саҳифа ҳар куҷое, ки URL-ро гузориш карда\n"
|
|
|
|
|
"метавонед, мисли дар майдони маҳаллии барраси шабака ё сатри фармоиши\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> </p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
|
|
|
|
|
"(##)\n"
|
|
|
|
|
" and the\n"
|
|
|
|
|
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
|
|
|
|
|
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо ба <strong>info-саҳифа</strong> даромада метавонед, ба воситаигузориши "
|
|
|
|
|
"аломати дучандаи тасодуфӣ (##)\n"
|
|
|
|
|
" ва\n"
|
|
|
|
|
"номи info-саҳифа дар ҳар куҷое, ки URL-ро гузориш карда метавонед, мисли дар\n"
|
|
|
|
|
"URL сатри барраси шабакавӣ ё сатри фармонии <strong>Alt+F2</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
|
|
|
|
|
"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо ба сутуни сарлавҳа даромада натавонед, шумо ба ҳар ҳолметавонед "
|
|
|
|
|
"<strong>тирезаро дар экран ҷой иваз кунед, ба воситаи\n"
|
|
|
|
|
"</strong> ба воситаи пахшкунии Alt ва ангуштзанӣ дар ягон ҷои тиреза\n"
|
|
|
|
|
"ва \"кашолакунии\" он бо муш.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Албатта, шумо метавонед ин рафторро бо истифодабарии Маркази Идора, тағир "
|
|
|
|
|
"диҳед.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
|
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Мехоҳедб ки иқтидори чопкунии TDE-родар замимаҳои берун азTDE истифода "
|
|
|
|
|
"баред? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Пас <strong>'kprinter'</strong>-ро ҳамчун \"print command\". \n"
|
|
|
|
|
"Бо Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
" StarOffice, OpenOffice, ҳамаи замимаҳои GNOME ва бисёр дигарҳо кор "
|
|
|
|
|
"мекунад...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
|
|
|
|
|
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед <strong>андозаи тирезаро</strong> дар экран тағир диҳед ба "
|
|
|
|
|
"воситаи пахш карда истодани калиди Alt,\n"
|
|
|
|
|
"ангуштзадани тугмаи рости муш дар ягон ҷои тиреза ва бо ҷойивазкунии муш.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:495
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
|
|
|
|
|
" integration</strong>\n"
|
|
|
|
|
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
|
|
|
|
|
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Мизоҷи пости TDE (KMail) бо <strong>PGP/GnuPG\n"
|
|
|
|
|
"мутаҳидсозиро</strong>барои рамзгузорӣ ва имзои\n"
|
|
|
|
|
"паёмҳои постии шумо, таъин менамояд.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:505
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
|
|
|
|
|
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
|
|
|
|
|
"Norway!</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед таҳқиқгарони TDE-ро дар тамоми олам пайдо кунед,\n"
|
|
|
|
|
"масалан дар Олмон, Шветсия, Фаронса, Канада, ШМА, Австралия, Намибия, Аргентина "
|
|
|
|
|
"ва ҳатто дар\n"
|
|
|
|
|
"Норвегия!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
|
|
|
|
|
"with title/track information.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Бозигари дискҳои фишурдаи TDE манбаи маълумотро оиди дискҳои\n"
|
|
|
|
|
"фишурдаи шабакаи freedb ба даст меорад, барои таъмини шумо бо маълумот оиди "
|
|
|
|
|
"сарлавҳа/шиор.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
|
|
|
|
|
"command.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
|
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
|
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Баъзе одамон барои гузориши <em>танҳо ягона</em>фармон, якчанд тирезаи\n"
|
|
|
|
|
"поёнаро мекушоянд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Истифода баред <strong>Alt+F2</strong> барои танҳо гузориши барномаҳо "
|
|
|
|
|
"(Alt+F2 \"kword\") ё\n"
|
|
|
|
|
"<li>Konsole сеансро (тугмаи \"Нав\" дар сутуни асбобҳо) истифода баред, агар "
|
|
|
|
|
"эҳтиёҷ ба хуруҷи матн дошта бошед.\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:536
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
|
|
|
|
|
"of the\n"
|
|
|
|
|
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
|
|
|
|
|
"Center.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ранги сутуни сарлавҳаи тирезаро тағир диҳед ба воситаи "
|
|
|
|
|
"ангуштзанӣ дар сутуни сарлавҳа, ба намунаи воҳиди ранг\n"
|
|
|
|
|
"дар қисмати <em>Намуди беруна ва Мавзӯъҳо</em> дар Маркази Идора.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:545
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
|
|
|
|
|
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
|
|
|
|
|
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
|
|
|
|
|
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Чопкунӣ (I) дар Сатри Фармон дар TDE</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Оё мехоҳед, ки аз сатри фармон бо истифодабарии иқтидори чопкунии TDE, чоп "
|
|
|
|
|
"кунед?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Чоп кунед <strong>'kprinter'</strong>. Муколамаи TDEPrint\n"
|
|
|
|
|
"ба берун мебарояд. Чопгарро интихоб кунед, интихобҳоро чоп кунед ва файлҳоро\n"
|
|
|
|
|
"чоп кунед (шумо метавонед файлҳои <em>гуногуни</em>\n"
|
|
|
|
|
"намудашон <em>гуногунро</em> барои <em>як</em> кори чопӣ интихоб кунед...). </p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Он ба воситаи Konsole, ягон x-Поёна, ё \"Иҷрои Фармон\"\n"
|
|
|
|
|
"(дархоста мешавад бо пахшкунии <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:557
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
|
|
|
|
|
"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
"</pre>\n"
|
|
|
|
|
" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
|
|
|
|
|
"\"infotec\".\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Чопкунӣ (II) аз Сатри Фармон дар TDE</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед дар сатри фармон файлҳои чопӣ ва /ё номи принтерро таъин кунед:\n"
|
|
|
|
|
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
|
|
|
|
|
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
"</pre>\n"
|
|
|
|
|
" Он ба чопгар барои чопи 3 файли гуногунро (аз пӯшаҳои гуногун) мефиристад "
|
|
|
|
|
"\"infotec\".\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
|
|
|
|
|
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
|
|
|
|
|
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Фарқияти байни навъҳои мудири тирезавӣ ва намуди кӯҳнаи мавзӯъҳо дар он аст,\n"
|
|
|
|
|
"ки якумин батанзимдарори ранги сутуни сарлавҳаро аз Маркази Идора инъикос "
|
|
|
|
|
"мекунад\n"
|
|
|
|
|
"ва метавонад хусусиятҳои гуногунро истифода барад.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
|
|
|
|
|
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
|
|
|
|
|
"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ҳарфи K дар TDE чизеро ифода намекунад. Ин ҳарфи алифбои лотинӣ,\n"
|
|
|
|
|
"ки пеш аз ҳарфи L меояд ва маънои Linux-ро дорад. Он аз сабабе интихоб "
|
|
|
|
|
"шудааст,\n"
|
|
|
|
|
"ки TDE бисёр намудҳои UNIX корандозӣ мешавад (ва ниҳоят хуб дар FreeBSD).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:592
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
|
|
|
|
|
"look for the release schedule on <a\n"
|
|
|
|
|
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
|
|
|
|
|
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
|
|
|
|
|
"intensive development left before the next release.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар донистан хоҳед, ки кай <b>барориши ояндаи</b> TDE ба нақша\n"
|
|
|
|
|
"гирифта шудааст, ба ҷадвалбандии барориш назар афканед, дар <a\n"
|
|
|
|
|
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
|
|
|
|
|
". Агар шумотанҳо ҷадвалбандиҳои бароришҳои кӯҳнаро ёбед, пас дар замони\n"
|
|
|
|
|
"ҳозира рушди бошиддати барориши оянда, ки пас аз чанд ҳафта/моҳ ба\n"
|
|
|
|
|
"вуҷуд меояд, рафта истодааст.</p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:602
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
|
|
|
|
|
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
|
|
|
|
|
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
|
|
|
|
|
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Зери <em>\"B II\"</em> ороиши тирезавӣ, сутунҳои сарлавҳавӣ ба ҷои худ\n"
|
|
|
|
|
"ҷой иваз мекунанд, ки ҳамеша намоён мебошад! Шумо метавонед навъи ороиши\n"
|
|
|
|
|
"сутуни сарлавҳавиро таҳрир кунед, ба воситаи ангуштзании тугмаи рости муш\n"
|
|
|
|
|
"дар сутуни сарлавҳаи интихоб \"Батанзимдарорӣ...\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:611
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
|
|
|
|
|
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
|
|
|
|
|
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
|
|
|
|
|
"way to\n"
|
|
|
|
|
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар ба шумо вазъи анҷомёбии нобаён маъқул набошад, мисол дар Konqueror,\n"
|
|
|
|
|
"шумо метавонед бо тугмаи рост дар майдони таҳрир ангушт занед ва дигар вазъро\n"
|
|
|
|
|
"интихоб намоед, масалан анҷомёбии худкор ё дастӣ. Анҷомёбии дастӣ ба монанди\n"
|
|
|
|
|
"анҷомёби дар пардозандаи фармонҳои UNIX кор мекунад. Барои дархостани он "
|
|
|
|
|
"Ctrl+E-ро истифода баред.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:621
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
|
|
|
|
|
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
|
|
|
|
|
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
|
|
|
|
|
"so on.)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар ба шумо дигар табло барои васеъкунии фазо баҳри апплет ва тугмаҳо \n"
|
|
|
|
|
"лозим бошад, тугмаи чапи мушро дар табло пахш кунед барои дархостани менюи\n"
|
|
|
|
|
"табло ва интихоби \"Иловакунӣ->Васеъкунӣ->Таблои Духтарӣ\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"(Баъд ба табло нав шумо ҳама чизро гузошта метавонед,\n"
|
|
|
|
|
"танзими андозаи он ва ғайра.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
|
|
|
|
|
", and we will be happy to\n"
|
|
|
|
|
" include\n"
|
|
|
|
|
"it in the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Агар хоҳед, ки \"маслиҳатҳои муфиди\", худро дохил кунед, марҳамат карда "
|
|
|
|
|
"онро ба\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> фиристед ва мо хушҳолона "
|
|
|
|
|
"онро ба\n"
|
|
|
|
|
" барориши\n"
|
|
|
|
|
"нав ҳамроҳ мекунем.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
|
|
|
|
|
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
|
|
|
|
|
"in the terminal window.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ҳангоми кашолакунии файл аз Konqueror ё аз мизи корӣ ба Konsole, шумо\n"
|
|
|
|
|
"метавонед байни URL ё гузориши ин фаҳрист интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якеро ки мехоҳед интихоб намоед ва ба шумо лозим нест, ки роҳи пурраро дар\n"
|
|
|
|
|
"тирезаи поёна гузориш намоед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:649
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
|
|
|
|
|
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
|
|
|
|
|
"on one of the sliders.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
|
|
|
|
|
"KMix tips and tricks.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед дастгоҳҳои омехтакуниро дар KMix пинҳон кунед, ба воситаи "
|
|
|
|
|
"ангуштзанӣ ба \"Пинҳон кардан\" дар\n"
|
|
|
|
|
"менюи матн, ки дар вақти ангуштзании тугмаи чапи муш дар яке аз тирезаҳо\n"
|
|
|
|
|
"пайдо мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:661
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
|
|
|
|
|
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
|
|
|
|
|
"complete the fields.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
|
|
|
|
|
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед \"Калимаи Калидии манбаъи ҷустуҷӯи Шабакивии\" худро илова "
|
|
|
|
|
"кунед\n"
|
|
|
|
|
"ба воситаи интихоби Танзимдарориҳо->Танзимдарории Konqueror->"
|
|
|
|
|
"Баррасии Муккумалгашта. \"Илова...\"-ро ангушт занед ва\n"
|
|
|
|
|
"майдонро пур кунед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
|
|
|
|
|
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
|
|
|
|
|
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
|
|
|
|
|
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ҳар як корванди UNIX ба ном фаҳрести хонагии худро дорад, ки\n"
|
|
|
|
|
"дар он файлҳои ӯ ба хуби нигоҳ дошта мешаванд ба монанди батанзимдарории\n"
|
|
|
|
|
"муҳофизати файлҳои корванд. Агар шумо дар тирезаи Konsole кор карда истода "
|
|
|
|
|
"бошед\n"
|
|
|
|
|
"шумо зуд ба фашхрести хонагии худ ба воситаи гузориши фармони <b>cd</b> "
|
|
|
|
|
"бе ягон параметрҳо гузашта метавонед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:685
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
|
|
|
|
|
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
|
|
|
|
|
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
|
|
|
|
|
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
|
|
|
|
|
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
|
|
|
|
|
"(depending on your settings).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба ҳайрат афтед , ки барои чи фақат хеле кам (агар тамоман "
|
|
|
|
|
"набошанд)\n"
|
|
|
|
|
"файлҳо дар системаи UNIX мавҷуданд,ки номи онҳо бо <code>.exe</code> ё <code>"
|
|
|
|
|
".bat</code> \n"
|
|
|
|
|
"хотима меёбанд. Ин аз он сабаб сат, ки номи файлҳо дар UNIX ба пасванд эҳтиёҷ\n"
|
|
|
|
|
"надоранд. Файлҳои иҷрокунанда дар TDE дар намуди тасвири шашгона дар \n"
|
|
|
|
|
"Konqueror намоиш дода мешаванд. Дар тирезаи Konsole онҳо бештар ранги сурх "
|
|
|
|
|
"доранд\n"
|
|
|
|
|
"(вобаста ба танзимдарориҳои шумо).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:698
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
|
|
|
|
|
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар хоҳед,ки мизи кории худро боз ҳам шавқовар созед, шумо метавонед бисёр\n"
|
|
|
|
|
"мавзӯъҳоро дар <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a> "
|
|
|
|
|
"пайдо кунед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
|
|
|
|
|
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
|
|
|
|
|
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
|
|
|
|
|
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Оё медонед, ки тугмаи миёнаи мушро барои ҳамҷоякунии матн\n"
|
|
|
|
|
"истифода бурдан мумкин аст? Ба воситаи тугмаи чапи муш матнро ҷудо кунед\n"
|
|
|
|
|
"ва дар ҳар куҷое, ки хоҳед тугмаи миёнаи мушро ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"Матни ҷудокардашуда ба мавқеъи ангуштзада ҷойгир мешавад. Ин ҳолат ҳатто дар "
|
|
|
|
|
"байни барномаҳои гуногун низ амал мекунад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:718
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
|
|
|
|
|
"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
|
|
|
|
|
"and click the \"Print\" button.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед, ки бо истифодабарии \"DragNDrop\" чоп кунед?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Файлро кашола карда ба ҷадвали \"Файлҳо\" дар муколамаи кушодаи\n"
|
|
|
|
|
"<strong>kprinter</strong> партоед. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Пас мили пешина давом диҳед:\n"
|
|
|
|
|
"чопгарро, супоришҳоро интихоб намоед ва тугмаи \"Чопкунӣ\"-ро ангушт занед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
|
|
|
|
|
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
|
|
|
|
|
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
|
|
|
|
|
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
|
|
|
|
|
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
|
|
|
|
|
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо хоҳед, ки фосилаи экранро бисёр кунед, шумо барномаи\n"
|
|
|
|
|
"<em>kruler</em> хеле мадад мерасонад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Илова бар ин, агар шумо хоҳед, ки ба хаткашак барои ҳисоби нуқтаҳо\n"
|
|
|
|
|
"дақиқона нигоҳ кунед, барномаи <em>kmag</em> хеле фоиданок хоҳад буд.(Ин "
|
|
|
|
|
"қисмати манбаъи коргузории TDE нест, балки эҳтиёҷ ба коргузории\n"
|
|
|
|
|
"алоҳида дорад. Он мумкин аст аллакай дар тақсимоти\n"
|
|
|
|
|
"шумо дастрас бошад.) <em>kmag</em> мисли\n"
|
|
|
|
|
"<em>xmag</em> кор мекунад, танҳо бо фарқияти он, ки вай дар ҳаракат меафзояд.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:749
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
|
|
|
|
|
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
|
|
|
|
|
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Овоз дар TDE ба воситаи хидматрасони овозии <b>artsd</b> "
|
|
|
|
|
"мутобиқат карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ин хидматрасони овозро за Маркзи Идора ба воситаи интихоби\n"
|
|
|
|
|
"Овоз->Хидматрасони Овоз ба танзим дароред.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:759
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
|
|
|
|
|
"configured\n"
|
|
|
|
|
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
|
|
|
|
|
"System Notifications.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед овозҳоро ба рӯйдодҳои гуногуни TDE пайват кунед. Он аз тарафи\n"
|
|
|
|
|
"Маркази Идора ба воситаи интихоби Овоз->Хабардоркунии Система ба танзим "
|
|
|
|
|
"дароварда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:768
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
|
|
|
|
|
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
|
|
|
|
|
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The command format is:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Бештари замимаҳои овозиро берун аз TDE, ки оиди хидматрасони овозӣнамедонанд,\n"
|
|
|
|
|
"бо истифодабарии фармони <b>artsdsp</b> корандозӣ кардан мумкин аст.Вақте, ки "
|
|
|
|
|
"замима корандозӣ гардид, дастёби ба дастгоҳҳои\n"
|
|
|
|
|
"содо ба хидматрасони овозии <b>artsd</b> бознишонӣ карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шакли фармон:"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>замима</em> <em>нишонвандҳои</em> ...\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
|
|
|
|
|
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
|
|
|
|
|
"other containers.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ба воситаи пахшкунии тугмаи <b>Shift</b> ҳангоми ҷойавазкунии контейнер (тугма\n"
|
|
|
|
|
"ё апплет) дар Табло, контейнерро барои ҷойиванкунии\n"
|
|
|
|
|
"контейнерҳои дигар истифода бурдан мумкин аст.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:791
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
|
|
|
|
|
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
|
|
|
|
|
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
|
|
|
|
|
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
|
|
|
|
|
"on 'Save.'\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
|
|
|
|
|
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror's location bar.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
|
|
|
|
|
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
|
|
|
|
|
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
|
|
|
|
|
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
|
|
|
|
|
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"For more information, look at <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
|
|
|
|
|
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
|
|
|
|
|
"titlebar.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
|
|
|
|
|
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
|
|
|
|
|
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
|
|
|
|
|
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:847
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
|
|
|
|
|
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
|
|
|
|
|
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:856
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
|
|
|
|
|
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
|
|
|
|
|
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
|
|
|
|
|
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
|
|
|
|
|
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
|
|
|
|
|
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:873
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
|
|
|
|
|
"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
|
|
|
|
|
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
|
|
|
|
|
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
|
|
|
|
|
"to a search engine without having to visit the website\n"
|
|
|
|
|
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
|
|
|
|
|
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
|
|
|
|
|
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
|
|
|
|
|
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
|
|
|
|
|
"Shortcuts icon.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
|
|
|
|
|
"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
|
|
|
|
|
"strings of text into audible speech. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
|
|
|
|
|
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
|
|
|
|
|
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
|
|
|
|
|
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
|
|
|
|
|
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
|
|
|
|
|
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
|
|
|
|
|
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
|
|
|
|
|
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
|
|
|
|
|
"development version of a program, or a program made by a\n"
|
|
|
|
|
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
|
|
|
|
|
"be.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
|
|
|
|
|
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
|
|
|
|
|
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
|
|
|
|
|
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
|
|
|
|
|
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
|
|
|
|
|
"used as a last resort.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
|
|
|
|
|
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
|
|
|
|
|
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
|
|
|
|
|
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
|
|
|
|
|
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
|
|
|
|
|
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
|
|
|
|
|
"comprehensive calender).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
|
|
|
|
|
"here are a few you might not have known of: \n"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
|
|
|
|
|
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
|
|
|
|
|
"different windows.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
|
|
|
|
|
"desktop.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
|
|
|
|
|
"location.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
|
|
|
|
|
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
|
|
|
|
|
"particular applications on start up; see the <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
|
|
|
|
|
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
|
|
|
|
|
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
|
|
|
|
|
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
|
|
|
|
|
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
|
|
|
|
|
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
|
|
|
|
|
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
|
|
|
|
|
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
|
|
|
|
|
"someone.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
|
|
|
|
|
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
|
|
|
|
|
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
|
|
|
|
|
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
|
|
|
|
|
"password.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
|
|
|
|
|
"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
|
|
|
|
|
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
|
|
|
|
|
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
|
|
|
|
|
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
|
|
|
|
|
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
|
|
|
|
|
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
|
|
|
|
|
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
|
|
|
|
|
"select Configure Desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
|
|
|
|
|
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
|
|
|
|
|
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
|
|
|
|
|
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
|
|
|
|
|
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
|
|
|
|
|
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
|
|
|
|
|
" choice.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<hr>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
|
|
|
|
|
"back to\n"
|
|
|
|
|
" the first tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ҳангоми сардиҳии TDE шумо метавонед <b>NumLock</b>-ро дар гиронед ё хомӯш "
|
|
|
|
|
"созед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Маркази Идораро кушоед -> Периферӣ -> Забонак ва интихоби\n"
|
|
|
|
|
"худро кунед.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
|
|
|
|
|
#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Шумо метавонед дар гирди мизҳои кории маҷозӣ давр занед, бо пахшкунии\n"
|
|
|
|
|
#~ "калидҳои Ctrl+Tab ё Ctrl+Shift+Tab.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kandalf's tips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Маслиҳатҳои Кандалф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you back to\n"
|
|
|
|
|
#~ " the first tip.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ин маслиҳати охирон дар манбаи додаҳои маслиҳатҳо. Ангуштзанӣ \"Оянда\" шуморо гашта ба маслиҳати\n"
|
|
|
|
|
#~ " якум бармегардонад.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>\n"
|