|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:44+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-innlogging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Opnar SFTP-samband til vert <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "stad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autentiseringa mislukkast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Oppgje brukarnamn og passord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mislukka innlogging.\n"
|
|
|
|
"Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Vellukka tilkopling til %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilkoplinga lukka av verten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Oppgje eit passord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til "
|
|
|
|
#~ "verten ikkje ligg i fila over «kjende vertar»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta "
|
|
|
|
#~ "kontakt med systemadministratoren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med "
|
|
|
|
#~ "systemadministratoren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til "
|
|
|
|
#~ "vertsnøkkelen er:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du "
|
|
|
|
#~ "koplar til.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha "
|
|
|
|
#~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med "
|
|
|
|
#~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til "
|
|
|
|
#~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha "
|
|
|
|
#~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med "
|
|
|
|
#~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til "
|
|
|
|
#~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oppgje brukarnamn og passord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uventa SFTP-feil: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-versjon %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Protokollfeil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på "
|
|
|
|
#~ "nytt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sambandet stengt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Feilkode: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Klarte ikkje kopiera fil til «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-slaven avslutta uventa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mislukka innlogging. Prøver igjen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Åtvaring: Fann ikkje vertsnøkkelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skal me halda fram med å kopla til %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to "
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopla til "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tida gjekk ut under venting på svar frå tenaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Feil ved innlogging."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not login to %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Maximum number of retries exceeded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Klarte ikkje logga inn på %1.\n"
|
|
|
|
#~ "For mange forsøk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "Innlogging OK"
|