|
|
|
|
# translation of korganizer.po to Turkish
|
|
|
|
|
# Ufuk KOCOLU <ukocolu@hotmail.com>, 2000.
|
|
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Mevlüt Koçak <mevlutkocak@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Yaşar Şentürk <yasar@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <serdar@kde.org.tr>, 2007.
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# translation of korganizer.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: korganizer\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Onur Küçük, Yaşar Şentürk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "onur@pardus.org.tr, yasar@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "KOrganizer"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "A Personal Organizer for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE İçin Kişisel Yönetim Sistemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Developer/Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdiki Yazılımcılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Co-Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki yazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk Yazar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim &Al..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
|
|
|
|
|
msgstr "&UNIX Ical aracından Bilgileri Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Get &Hot New Stuff..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Takvimleri Al..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Export &Web Page..."
|
|
|
|
|
msgstr "Web &Sayfasını Aktar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "&iCalendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&iCalendar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&vCalendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&vCalendar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Özellikleri Gönder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Archive O&ld Entries..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eski Girdileri Arşivle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: delete completed to-dos\n"
|
|
|
|
|
"Pur&ge Completed To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmiş Yapılacak Ö&gelerini Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "What's &Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "&Day"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:351
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Next Day\n"
|
|
|
|
|
"Ne&xt %n Days"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki %n Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "W&ork Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&alışma Haftası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "&Week"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "&Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Listele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "&To-do List"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar İş&ler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Günlük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "&Timeline View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman Çizelgesi Görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "T&azele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "F&ilter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Süzgeç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Yatay Yaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Yatay Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikey Yaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikey Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Go to &Today"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bugüne Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Go &Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Go &Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&leri Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "New E&vent..."
|
|
|
|
|
msgstr "Y&eni Olay..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "New &To-do..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ye&ni Yapılacak Ögesi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "New Su&b-to-do..."
|
|
|
|
|
msgstr "Y&eni Alt-Yapılacak Ögesi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "New &Journal..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni &Günlük..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Yapılacakları &Bağımsız Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "&Publish Item Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Öge Bilgilerini &Yayınla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Send &Invitation to Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcılara Davet Gön&der"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Re&quest Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncelleme İ&ste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Send &Cancelation to Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılım&cılara İptal Bilgisi Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Send Status &Update"
|
|
|
|
|
msgstr "D&urum Güncellemesi Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: counter proposal\n"
|
|
|
|
|
"Request Chan&ge"
|
|
|
|
|
msgstr "De&ğişiklik İste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "&Send as iCalendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&iCalendar olarak Gönder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "&Mail Free Busy Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Boş Meşgul Bilgisini E-posta ile Gönder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Free Busy Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boş Meşgul Bilgisi Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "&Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adres Defteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Show Date Navigator"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih Göstericisini Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Show To-do View"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar Görünümünü Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Show Item Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Öge Göstericisini Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Show Resource View"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Görünümünü Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "Show &Resource Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Düğmelerini Göste&r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Date && Time..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tarihi ve Saati Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Manage View &Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm &Süzgeçlerini Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Manage C&ategories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıfl&andırmaları Yönet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Takvimi Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Filter: "
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.vcs *.ics|Takvim Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:752
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Import cannot proceed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kök dizininizde ical dosyası yok.\n"
|
|
|
|
|
"İşlem sonlandırılıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
|
|
|
|
|
"into the currently opened calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer, ical'dan alınan takvim dosyanızı başarıyla açık olan geçerli "
|
|
|
|
|
"takvimle birleştirdi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
|
|
|
|
|
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
|
|
|
|
|
"data was correctly imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer .calendar ical dosyanızı ayrıştırırken bazı bilinmeyen alanlara "
|
|
|
|
|
"rastladı ve gözardı etti; lütfen ilgili verinizin tamamının doğru olarak "
|
|
|
|
|
"aktarıldığından emin olunuz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "ICal Import Successful with Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "ICal İthali Uyarı ile Başarılı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
|
|
|
|
|
"import has failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer ical'dan .calendar dosyanızı ayrıştırırken bir hata ile "
|
|
|
|
|
"karşılaştı; İthal başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
|
|
|
|
|
"import has failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KOrganizer .calendar dosyanızın geçerli bir ical takvimi olduğunu "
|
|
|
|
|
"düşünmüyor; ithal başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:874
|
|
|
|
|
msgid "New calendar '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni takvim '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim %1 adresinden alınamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Adresi için takvim kaynağı eklendi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 takvim kaynağı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:966
|
|
|
|
|
msgid "Merged calendar '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 takvimi birleştirildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Opened calendar '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 takvimi açıldı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
|
|
|
|
|
"save in vCalendar format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Takviminiz iCalendar biçiminde kaydedilecek. vCalendar biçiminde kaydetmek "
|
|
|
|
|
"için 'Export vCalendar' kullanınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Format Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Biçim Dönüştürme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
|
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sürdür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' adresine takvim gönderilemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid "Saved calendar '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim '%1' kaydedildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1098
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload file."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi %1 dosyasına yazma başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Takvim dosyası değiştirildi.\n"
|
|
|
|
|
"Kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Next Day\n"
|
|
|
|
|
"&Next %n Days"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki %n Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1301
|
|
|
|
|
msgid "Could not start control module for date and time format."
|
|
|
|
|
msgstr "Gün ve zaman biçimi için kontrol modülünü başlatamadım."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1447
|
|
|
|
|
msgid "&Show Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı Gö&ster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Event..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Olayı Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1449
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Event"
|
|
|
|
|
msgstr "O&lay Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1453
|
|
|
|
|
msgid "&Show To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları Gö&ster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1454
|
|
|
|
|
msgid "&Edit To-do..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yapılacakları Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1455
|
|
|
|
|
msgid "&Delete To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Y&apılacakları Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1579
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
|
|
|
|
|
"create a new item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1582
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Read-only calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
|
|
|
|
|
"possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1620
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
|
|
|
|
|
"possible.\n"
|
|
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No writable calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygun bir tarih bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
|
|
|
|
|
msgid "Attach as &link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bağlantı olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
|
|
|
|
|
msgid "Attach &inline"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriye &ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1673
|
|
|
|
|
msgid "Attach inline &without attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1705
|
|
|
|
|
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1706
|
|
|
|
|
msgid "Remove Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentileri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1895
|
|
|
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri al (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1907
|
|
|
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinele (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
|
|
|
|
|
"exiting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Takvimde henüz kaydedilmeyen değişiklikler var. Bunları çıkmadan önce "
|
|
|
|
|
"kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1924
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim kaydedilemedi. Yine de bu pencereyi kapatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1945
|
|
|
|
|
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
|
|
|
|
|
msgstr "Çıkış yapılamıyor. Kaydetme işlemi devam ediyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1984
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
|
|
|
|
|
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' için kayıt işlemi başarısız. Kaynağın doğru ayarlandığından emin olun.\n"
|
|
|
|
|
"Hatayı gözardı edip kaydetmeden devam edilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:1987
|
|
|
|
|
msgid "Save Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydetme Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:2009
|
|
|
|
|
msgid "URL '%1' is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresi geçersiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionmanager.cpp:2025
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 takvim kaynağı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçmiş Olayları ve Yapılacakları Arşivle/Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
|
|
|
|
|
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
|
|
|
|
|
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the ""
|
|
|
|
|
"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in "
|
|
|
|
|
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
|
|
|
|
|
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşivleme, eski olayları belirtilen bir dosyaya aktarır ve güncel takvimden "
|
|
|
|
|
"bu olayları siler. Eğer arşiv dosyası zaten varsa bu dosyanın üzerine ekleme "
|
|
|
|
|
"yapılır. (<a href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, "
|
|
|
|
|
"use the "Merge Calendar" function. You can view an archive by "
|
|
|
|
|
"opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a "
|
|
|
|
|
"special format, but as vCalendar.\">How to restore</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Archive now items older than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu tarihten daha eski olayları şimdi arşivle:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
|
|
|
|
|
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
|
|
|
|
|
"be kept."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hangi tarihten önceki olayların arşivleneceği. Bu tarihten eski olayların ve "
|
|
|
|
|
"yapılacakların hepsi kaydedilecek ve silinecek, daha yeni (ve tam o "
|
|
|
|
|
"tarihteki) olaylar korunacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bu tarihten daha eski olan ögeleri otomatik arşivle:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
|
|
|
|
|
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
|
|
|
|
|
"again, except to change the settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu özellik etkin ise, KOrganizer düzenli olarak olayların arşivlenmesi "
|
|
|
|
|
"gerekip gerekmediğini kontrol eder; başka bir deyişle, ayarları değiştirmek "
|
|
|
|
|
"dışında bu iletişim kutusunu kullanmanıza gerek kalmayacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
|
|
|
|
|
"and deleted, the newer will be kept."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşivlenecek olayların ve yapılacakların eskiliği. Daha eski olan tüm ögeler "
|
|
|
|
|
"kaydedilecek ve silinecek, daha yeniler ise korunacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Archive &file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv &dosyası:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "*.ics|iCalendar Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.ics|iCalendar Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
|
|
|
|
|
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
|
|
|
|
|
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
|
|
|
|
|
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arşivin konumu. Olaylar ve yapılacak ögeleri arşiv dosyasına eklenecek, "
|
|
|
|
|
"dosyada mevcut olan olaylar değiştirilmeyecek ya da silinmeyecek. Daha sonra "
|
|
|
|
|
"dosyayı herhangi bir takvim dosyası gibi yükleyebilirsiniz. Dosya özel bir "
|
|
|
|
|
"biçimde değil vCalendar biçiminde saklanıyor. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Type of Items to Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşivlenecek Ögelerin Tipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
|
|
msgstr "&Olaylar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Completed &To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Biten ya&pılacakları gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
|
|
|
|
|
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
|
|
|
|
|
"finished before the date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Delete only, do not save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece Sil, kaydetme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
|
|
|
|
|
"is not possible to recover the events later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eski olayları ve yapılacakları kaydetmeden silmek için bunu işaretleyin. "
|
|
|
|
|
"Daha sonra bu olayları geri getirmek mümkün değildir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivedialog.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "The archive file name is not valid.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv dosyasının ismi geçerli değil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
|
|
|
|
|
"to view its details here.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><em>Hiçbir Öge Seçilmedi</em></p> <p>KOrganizer'ın ana görünümünden bir "
|
|
|
|
|
"yapılacak ögesi ya da olay seçerseniz seçiminizin önizlemesi burada görünür."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
|
|
|
|
|
"KOrganizer's main view here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Could not load calendar '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' takvimi yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
|
|
|
|
|
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
|
|
|
|
|
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Keep Absolute Times?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam Zamanlar Korunsun mu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Keep Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamanları Koru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Move Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamanları Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "To-do completed: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak ögesi tamamlandı: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:790
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Günlük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
|
|
|
|
|
"hidden and not appear in the view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" ögesi mevcut süzgeç kurallarınız tarafından filtrelendi, bu nedenle "
|
|
|
|
|
"gizlenecek ve arayüzde görüntülenmeyecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "Filter Applied"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç Uygulandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" kalıcı olarak silinecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "KOrganizer Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer Doğrulaması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
|
|
|
|
|
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:930
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut Only This"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Bunu Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Cut All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
|
|
|
|
|
"the to-do with all its sub-to-dos?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Only This"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Bunu Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:968
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buraya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1064
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir başlangıç tarihi belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt-yapılacağı kilitlenemediği için ana-yapılacağa çeviremedim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1419
|
|
|
|
|
msgid "Make sub-to-dos independent"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt-yapılacakları bağımsız yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1504
|
|
|
|
|
msgid "Dissociate occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1516
|
|
|
|
|
msgid "Dissociating the occurrence failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Olayın ayrılması başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
|
|
|
|
|
msgid "Dissociating Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayırma Başarısız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1538
|
|
|
|
|
msgid "Dissociate future occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1546
|
|
|
|
|
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayırma başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
|
|
|
|
|
msgid "No item selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbir öge seçilmedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
|
|
|
|
|
msgid "The item information was successfully sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Öge bilgisi başarılı bir şekilde gönderildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1586
|
|
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
|
|
msgstr "Yayınlanıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1588
|
|
|
|
|
msgid "Unable to publish the item '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ögesi yayınlanamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönlendiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1664
|
|
|
|
|
msgid "Unable to forward the item '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ögesi yönlendirilemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1665
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönlendiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1688
|
|
|
|
|
msgid "The free/busy information was successfully sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisini başarılı bir şekilde gönderildi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
|
|
|
|
|
msgid "Sending Free/Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Bilgisi Gönderiliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1691
|
|
|
|
|
msgid "Unable to publish the free/busy data."
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisi yayınlanamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1716
|
|
|
|
|
msgid "The item has no attendees."
|
|
|
|
|
msgstr "Ögenin katılımcısı yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1728
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
|
|
|
|
|
"Method: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1737
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
|
|
|
|
|
"etc.\n"
|
|
|
|
|
"Unable to send the item '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Method: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1812
|
|
|
|
|
msgid "*.ics|ICalendars"
|
|
|
|
|
msgstr "*.ics|ICalendars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1833
|
|
|
|
|
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük girişleri vCalendar dosyasına aktarılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1834
|
|
|
|
|
msgid "Data Loss Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri Kaybı Uyarısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "*.vcs|vCalendars"
|
|
|
|
|
msgstr "*.vcs|vCalendar dosyaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1870
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&nceki Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1871
|
|
|
|
|
msgid "&Next Day"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1873
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&nceki Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1874
|
|
|
|
|
msgid "&Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonraki Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
|
|
|
|
|
msgid "No filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2215
|
|
|
|
|
msgid "No resources found. We can not edit the item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
|
|
|
|
|
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
|
|
|
|
|
"dos?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2339
|
|
|
|
|
msgid "Delete Only This"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece Bunu Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2342
|
|
|
|
|
msgid "Deleting sub-to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt yapılacak ögeleri siliniyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
|
|
|
|
|
"belongs to a read-only calendar resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" ögesi salt-okunur olarak işaretli ve silinemez; tahminen öge salt-"
|
|
|
|
|
"okunur bir takvim kaynağına ait."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2371
|
|
|
|
|
msgid "Removing not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaldırmak mümkün değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
|
|
|
|
|
"to delete it and all its recurrences?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla günde yineleniyor; bu olayı ve tüm "
|
|
|
|
|
"yinelemelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
|
|
|
|
|
"recurrences?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 "
|
|
|
|
|
"tarihindekini mi silmek istiyorsunuz, tüm yinelemelerini mi silmek "
|
|
|
|
|
"istiyorsunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2409
|
|
|
|
|
msgid "Delete C&urrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli Ögeyi &Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2410
|
|
|
|
|
msgid "Delete &Future"
|
|
|
|
|
msgstr "G&elecekteki Ögeyi Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2411
|
|
|
|
|
msgid "Delete &All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümünü Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2514
|
|
|
|
|
msgid "Delete all completed to-dos?"
|
|
|
|
|
msgstr "Biten tüm yapılacaklar ögeleri silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2514
|
|
|
|
|
msgid "Purge To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögelerini Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2514
|
|
|
|
|
msgid "Purge"
|
|
|
|
|
msgstr "Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2518
|
|
|
|
|
msgid "Purging completed to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögelerini temizleme işlemi bitti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2533
|
|
|
|
|
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış alt ögeleri olan yapılacak ögeleri temizlenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2534
|
|
|
|
|
msgid "Delete To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2545
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
|
|
|
|
|
msgstr "Ögeyi düzenlenemiyor: başka bir süreç tarafından kilitlenmiş."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to copy the item to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Öge, %1 konumuna kopyalanamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2580
|
|
|
|
|
msgid "Copying Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama Başarısız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2623
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to move the item to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Öge, %1 konumuna taşınamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2624
|
|
|
|
|
msgid "Moving Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Taşıma işlemi başarısız oldu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2699
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cutting Recurring Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanan Öge Değiştiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2701
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
|
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 "
|
|
|
|
|
"tarihindekini mi silmek istiyorsunuz, tüm yinelemelerini mi silmek "
|
|
|
|
|
"istiyorsunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2706
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copying Recurring Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanan Öge Değiştiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2708
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
|
|
|
|
|
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 "
|
|
|
|
|
"tarihindekini mi silmek istiyorsunuz, tüm yinelemelerini mi silmek "
|
|
|
|
|
"istiyorsunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2712
|
|
|
|
|
msgid "Changing Recurring Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarlanan Öge Değiştiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2714
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
|
|
|
|
|
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
|
|
|
|
|
"the recurrence?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2722
|
|
|
|
|
msgid "Only &This Item"
|
|
|
|
|
msgstr "S&adece Bu Öge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2722
|
|
|
|
|
msgid "Only &Future Items"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece Gelecekteki Ögeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2722
|
|
|
|
|
msgid "&All Occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tüm Yinelemeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Dissociate event from recurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı yinelemeden ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
|
|
|
|
|
msgstr "İstisna ögesi takvime eklenemedi. Hiç bir değişiklik yapılmayacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
|
|
|
|
|
msgid "Error Occurred"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Hata Oluştu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2759
|
|
|
|
|
msgid "Split future recurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecek yinelemeleri ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calendarview.cpp:2765
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
|
|
|
|
|
msgstr "Gelecek ögeleri takvime eklenemiyor. Hiç bir değişiklik yapılmayacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datenavigatorcontainer.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
|
|
|
|
|
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
|
|
|
|
|
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
|
|
|
|
|
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
|
|
|
|
|
"not meet the archival requirements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Archive To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
|
|
|
|
|
"date %1. Archiving will not be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete all items before %1 without saving?\n"
|
|
|
|
|
"The following items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 tarihinden önceki tüm ögeler kaydedilmeden silinsin mi?\n"
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki ögeler silinecek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Delete Old Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski Ögeleri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write archive file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 arşiv dosyasına yazılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eventarchiver.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write archive to final destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Arşiv bilgileri hedefe yazdırılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Export Calendar as Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi Web Sayfası Olarak Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
|
|
|
|
|
"modifications will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bütün tercihleri öntanımlı değerlerine ayarlamak üzeresiniz. Bütün özel "
|
|
|
|
|
"değişiklikler silinecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Setting Default Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Tercihler Ayarlanıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlıları Yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
|
|
|
|
|
#: kotodoeditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Date Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün Aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "View Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm Türü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportwebdialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olaylar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Edit Calendar Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim Süzgeçlerini Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to define a new filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni süzgeç tanımlamak için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktif süzgeci silmek için bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Filter %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Süzgeç %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "This item will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu öge kalıcı olarak silinecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Silme Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusymanager.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
|
|
|
|
|
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
|
|
|
|
|
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Boş/meşgul listenizi yükleyebileceğiniz bir URL yapılandırılmadı. Lütfen "
|
|
|
|
|
"bunu KOrginizer' ın yapılandırma diyaloğundaki \"Boş/Meşgul\" sayfasından "
|
|
|
|
|
"ayarlayın. <br>Hesap ayrıntısı ve tam URL için sistem yöneticinizle irtibata "
|
|
|
|
|
"geçin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusymanager.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "No Free/Busy Upload URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Yükleme URL'si Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusymanager.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusymanager.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusymanager.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
|
|
|
|
|
"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
|
|
|
|
|
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
|
|
|
|
|
"system administrator.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Yazılım '%1' URL' sine boş/meşgul listenizi yükleyemedi. Erişim "
|
|
|
|
|
"izinleriniz ile ilgili bir problem olabilir ya da geçersiz bir URL belirtmiş "
|
|
|
|
|
"olabilirsiniz. Sistem şöyle dedi: <em>%2</em>. <br>Lütfen URL' yi kontrol "
|
|
|
|
|
"edin veya sistem yöneticinizle irtibat kurun.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusyurldialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Edit Free/Busy Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Konumunu Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freebusyurldialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2> için Boş/Meşgul bilgisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: history.cpp:185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: history.cpp:214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: history.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import Calendar/Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr "%1'deki takvimi KOrganizer'a ithal et."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Add as new calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni takvim olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Merge into existing calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut takvimle birleş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Open in separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
|
|
|
|
|
"sent to these attendees?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katılımcıların bazıları olaydan çıkarıldı. Bu katılımcılara iptal mesajları "
|
|
|
|
|
"iletilmesini ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Attendees Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcılar Silindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Send Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "İletileri Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Gönderme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:388
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 \"%2\" kaydedilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 \"%2\" kaydedilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 \"%2\" kaydedilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidencechanger.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
|
|
|
|
|
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "[Add Journal Entry]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Günlük Girdisi Ekle]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this journal entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisinin Başlığını belirler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Title: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlık: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Ti&me: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu günlük girdisi ile ilişkilendirilen bir zamanı olup olmadığını belirler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisi ile ilişkilendirilen zamanı ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Delete this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisini sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Edit this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisini düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisini düzenlemek için bir pencere açar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Print this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisini yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: journalentry.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisini yazdırmak için yazdırma penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatenavigator.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: start/end week number of line in date picker\n"
|
|
|
|
|
"%1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagenda.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Öge değişiklik yapmak için kilitlenemedi. Herhangi bir değişiklik yapılamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagenda.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Locking Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaitem.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" katılımcısı \"%2\" takvim ögesine eklendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaitem.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Attendee added"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcı eklendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaitem.cpp:850
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "- %1"
|
|
|
|
|
msgstr "- %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaview.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaview.cpp:1569
|
|
|
|
|
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak ögesi düzenlenemiyor, çünkü bu öge kilitlenemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
|
|
|
|
|
#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
|
|
|
|
|
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
|
|
|
|
|
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
|
|
|
|
|
"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
|
|
|
|
|
"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
|
|
|
|
|
"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
|
|
|
|
|
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Identity as organizer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenleyici olarak belirle:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
|
|
|
|
|
"attendee if there are no attendeesin the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki listede seçili olan katılımcının ismini düzenler ya da listede "
|
|
|
|
|
"herhangi bir katılımcı yoksa yeni bir katılımcı ekler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
|
|
msgstr "&İsim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni katılımcı eklemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
|
|
|
|
|
msgstr "Yukarıdaki listede seçili katılımcının rolünü düzenler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Ro&le:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ünvan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
|
|
|
|
|
"above."
|
|
|
|
|
msgstr "Yukarıdaki listede seçili olan katılımcının katılım durumunu düzenler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Stat&us:"
|
|
|
|
|
msgstr "D&urum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
|
|
|
|
|
"request a response concerning attendance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki listeden seçilen katılımcıya, katılımcıdan katılımla ilgili bir "
|
|
|
|
|
"cevabın talep edilmesi için, bir e-postanın gönderidilip gönderilmeyeceğini "
|
|
|
|
|
"düzenler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Re&quest response"
|
|
|
|
|
msgstr "Yanı&t İste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
|
|
|
|
|
#: template_management_dialog_base.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
|
|
|
|
|
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
|
|
|
|
|
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
|
|
|
|
|
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Listeye yeni bir katılımcı ekler. Katılımcı eklendiğinde, katılımcının "
|
|
|
|
|
"adını, rolünü, katılım durumunu, ve katılımcının davete yanıt vermesinin "
|
|
|
|
|
"gerekip gerekmediğini düzenleyebilirsiniz. Bunun yerine, adres defterinizden "
|
|
|
|
|
"bir katılımcı seçmek için \"Alıcı Adresi Seç\" düğmesini kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
|
|
|
|
|
msgstr "Yukarıdaki listede seçili katılımcıyı siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Select Addressee..."
|
|
|
|
|
msgstr "Alıcı Adresleri Seç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
|
|
|
|
|
msgstr "Adres defterinizi açarak yeni katılımcılar seçmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Firstname Lastname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad Soyad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "isim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:312
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Organizer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenleyen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:480
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delegated from %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koattendeeeditor.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Not delegated"
|
|
|
|
|
msgstr "Temsil edilmedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: delimiter for joining holiday names\n"
|
|
|
|
|
", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Counter-Event Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Karşı-Olay Gösterici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Reddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Kabul Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı Penceresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
|
|
"%n days"
|
|
|
|
|
msgstr "%n gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour\n"
|
|
|
|
|
"%n hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%n saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 minute\n"
|
|
|
|
|
"%n minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%n dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcıları Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
|
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do starts"
|
|
|
|
|
msgstr "başlamadan önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:461
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do starts"
|
|
|
|
|
msgstr "başladıktan sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "before the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr "bitmeden önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "after the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr "bittikten sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
|
|
|
|
|
"after the start or due time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "[Binary data]"
|
|
|
|
|
msgstr "[İkili Veri]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Add Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attachment name"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Give the attachment a name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön tanımlı yapılacak ögesi yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:204
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Store attachment inline"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriye &ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
|
|
|
|
|
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
|
|
|
|
|
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
|
|
|
|
|
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
|
|
|
|
|
"often or may be moved (or removed) from their current location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Provide a location for the attachment file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
|
|
|
|
|
"the adjacent button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
|
|
|
|
|
"associated with this event or to-do. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olay veya yapılacak ögesi ile ilişkilendirilmiş geçerli ögelerin "
|
|
|
|
|
"(dosyalar, posta, vs.) bir listesini gösterir. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
|
|
|
|
|
"link or as inline data."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacağın ait olduğu sınıfları seçmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki listede seçili olan eklentiyi bu olay ya da yapılacaktan çıkarır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "&Link here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buraya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:721
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> kaynağını gerçekten silmek istediğinizen emin misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorattachments.cpp:722
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Attachment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentileri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
|
|
|
|
|
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
|
|
|
|
|
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
|
|
|
|
|
"whether or not a response is requested from the attendee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katılımcılar hakkında bilgi verir. Bir katılımcıyı düzenlemek için bu "
|
|
|
|
|
"listeden adını seçin ve aşağıdaki alanda bulunan bilgileri değiştirin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "RSVP"
|
|
|
|
|
msgstr "LCV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Delegated to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Delegated from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
|
|
|
|
|
"this participant?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Freebusy Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Alma Parolası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitiş:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
|
|
|
|
|
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
|
|
|
|
|
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
|
|
|
|
|
"the range most appropriate for the current event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Scale: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aralık: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Center on Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıçta Ortala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olayın başlangıç gün ve başlama saatinde Gantt tablosunu ortalar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Pick Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarihi Belirle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı tüm katılımcıların boş olduğu bir tarih ve saate taşır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm katılımcılar için Boş/Meşgul bilgilerini uygun sunuculardan yeniden "
|
|
|
|
|
"yükler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
|
|
|
|
|
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
|
|
|
|
|
"Information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüm katılımcıların boş/meşgul durumunu gösterir. Listedeki bir katılımcı "
|
|
|
|
|
"alanına çift tıklamak Boş/Meşgul Bilgi konumlarını girmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Attendee"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu toplantının zaten uygun bir başlangıç ve bitiş süresi var."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
|
|
|
|
|
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "No suitable date found."
|
|
|
|
|
msgstr "Uygun bir tarih bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
|
|
|
|
|
"%4 have declined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1katılımcı arasından %2 katılımcı kabul etti, %3 katılımcı geçici olarak "
|
|
|
|
|
"kabul etti ve %4 katılımcı reddetti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorfreebusy.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
|
|
|
|
|
"want to change that attendee as well?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacağa bir Başlık atar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlık:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
|
|
|
|
|
msgstr "Olay veya yapılacağın yerini ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacağın ait olduğu sınıfları seçmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategoriler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Seç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Erişim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
|
|
|
|
|
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
|
|
|
|
|
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
|
|
|
|
|
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
|
|
|
|
|
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
|
|
|
|
|
"event."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacak için bir anımsatıcı etkinleştirir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
|
|
|
|
|
"do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacak için bir anımsatıcı etkinleştirir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set an advanced reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 gelişmiş anımsatıcı ayarlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olayın gerçekleştirilmesinden ne kadar önce hatırlatıcının çalıştırılacağını "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the start time trigger offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için başlangıç zamanını ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olayın gerçekleştirilmesinden ne kadar önce hatırlatıcının çalıştırılacağını "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the due time trigger offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için bitiş zamanını ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "before the start"
|
|
|
|
|
msgstr "başlamadan önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "before the due time"
|
|
|
|
|
msgstr "bitmeden önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: elipsis\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Triggers %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:500
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calendar: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:582
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcı Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneral.cpp:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One attendee\n"
|
|
|
|
|
"%n attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "%n katılımcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün ve Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay veya yapılacak ögesinin tarih ve saatine ilişkin seçenekleri ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&End:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitiş:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "All-&day"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm-&gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Reminder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "S&how time as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat &görüntüleme biçimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu saatin Boş/Meşgul bilginizde nasıl görüneceğini ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Meşgul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Serbest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Duration: "
|
|
|
|
|
msgstr "Süre: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Day\n"
|
|
|
|
|
"%n Days"
|
|
|
|
|
msgstr "%n Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
|
|
|
|
|
"dates and times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay veya yapılacak ögesinin süresini geçerli başlangıç ve bitiş tarihlerini "
|
|
|
|
|
"ve saatleri ile gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "From: %1 To: %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç: %1 Bitiş:%2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir başlangıç zamanı verin, örneğin '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş zamanı verin, örneğin '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir başlangıç tarihi verin, örneğin '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş tarihi verin, örneğin '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneralevent.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The event ends before it starts.\n"
|
|
|
|
|
"Please correct dates and times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay başlamadan önce bitiyor.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen tarihleri ve saatleri düzeltin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Sets the title of this journal."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlüğün başlığını belirler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tarih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Time: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir tarih verin, örneğin '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacağın başlangıç ve bitiş gün ve saat seçeneklerini ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Sets the start date for this to-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için başlangıç tarihini ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Sta&rt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Baş&langıç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Sets the start time for this to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için başlangıç zamanını ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Sets the due date for this to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için bitiş tarihini ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "&Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitiş tarihi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Sets the due time for this to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yapılacak için bitiş zamanını ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Ti&me associated"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman birleştirildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
|
|
|
|
|
"with them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Completed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
|
|
|
|
|
"0% or 100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Select the completed percentage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Percent complete\n"
|
|
|
|
|
"%1 %"
|
|
|
|
|
msgstr "% %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: completed on\n"
|
|
|
|
|
"on"
|
|
|
|
|
msgstr "ta&mamlanış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öncelik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set the priority of the to-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacağa bir Başlık atar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
|
|
|
|
|
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
|
|
|
|
|
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
|
|
|
|
|
"adjusted to match the appropriate scale."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "tanımsız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "1 (highest)"
|
|
|
|
|
msgstr "1 (en yüksek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "5 (medium)"
|
|
|
|
|
msgstr "5 (orta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "9 (lowest)"
|
|
|
|
|
msgstr "9 (en düşük)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid due date."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir beklenen tarih belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid due time."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir beklenen saat belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid start date."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir başlangıç tarihi belirleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid start time."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen geçerli bir başlangıç zamanı verin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "The start date cannot be after the due date."
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç tarihi beklenen tarihten sonra olamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Due: %1"
|
|
|
|
|
msgstr " Bitiş: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
|
|
|
|
|
"or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ayın başından başlayarak, bu olayın ya da yapılacağın tekrarlanması gereken "
|
|
|
|
|
"haftanın sayısı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "2nd Last"
|
|
|
|
|
msgstr "2. son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "3rd Last"
|
|
|
|
|
msgstr "3. son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "4th Last"
|
|
|
|
|
msgstr "4. son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "5th Last"
|
|
|
|
|
msgstr "5. son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken haftagünü."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken ay."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken sıklığı ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "&Recur every"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yinelenme sıklığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "week(s) on:"
|
|
|
|
|
msgstr "hafta olsun. Yinelenecek günler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken hafta günü."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ay(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "&Recur on the"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yinele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken ayın özel bir gününü ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken ayın özel bir günü."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
|
|
|
|
|
"should recur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesi gereken özel bir hafta ve gün ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "yıl(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
|
|
|
|
|
"&Recur on day "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "&Day "
|
|
|
|
|
msgstr "&Gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
|
|
|
|
|
"recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olay veya yapılacağın tekrar edilmesi gereken özel bir ayda özel bir gün "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
|
|
|
|
|
" &of "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
|
|
|
|
|
"&On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
|
|
|
|
|
"&On the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
|
|
|
|
|
"event or to-do should recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Özel bir ay içerisindeki özel bir haftada bu olay veya yapılacağın tekrar "
|
|
|
|
|
"edilmesi gereken bir gün ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
|
|
|
|
|
" o&f "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Day #"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Recur on &day #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
|
|
|
|
|
"recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir yıl içerisinde bu olay veya yapılacağın tekrar edilmesi gereken özel bir "
|
|
|
|
|
"gün belirler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
|
|
|
|
|
" of the &year"
|
|
|
|
|
msgstr "&yılın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
|
|
|
|
|
" of the year"
|
|
|
|
|
msgstr "yılın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "E&xceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&stisnalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
|
|
|
|
|
"this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olayın ya da yapılacağın yinelenme kuralları için istisna sayılacak bir "
|
|
|
|
|
"tarih."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
|
|
|
|
|
"&Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
|
|
|
|
|
"do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu tarihi, bu olay veya yapılacağın yinelenmesine bir istisna olarak ekle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Değiştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "Replace the currently selected date with this date."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili tarihi bu tarih ile değiştir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
|
|
|
|
|
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seçili olan tarihi, bu olayın veya yapılacağın yinelenmesine bir istisna "
|
|
|
|
|
"olarak kullanılan tarihler listesinden çıkar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
|
|
|
|
|
"recurrence rules for this event or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olayın veya yapılacağın yinelenmesine bir istisna olarak kullanılan "
|
|
|
|
|
"tarihleri gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Edit Exceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "İstisnaları Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme Aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
|
|
|
|
|
"do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "Begin on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay veya yapılacağın tekrarlarının başlaması gereken tarih."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&No ending date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi &yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
|
|
|
|
|
msgstr "Olay veya yapılacağın daima tekrar edilmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "End &after"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitme durumu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
|
|
|
|
|
"occurrences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay veya yapılacağın belirli bir sayıda gerçekleştirilmesinden sonra tekrar "
|
|
|
|
|
"edilmesini durdurur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olayın veya yapılacağın durdurulmasından önce yinelenmesi gereken sayı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "&occurrence(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "&yinelenme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "End &on:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bu tarihte bitir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
|
|
|
|
|
msgstr "Olay veya yapılacağın tekrar edilmesini belirli bir tarihte durdurur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:762
|
|
|
|
|
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayın ya da yapılacağın yinelenmesinin hangi tarihten sonra duracağı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:826
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Begins on: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:834
|
|
|
|
|
msgid "Edit Recurrence Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme Aralığını Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:881
|
|
|
|
|
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay da ya yapılacağın yinelenmesinin türünü ayalar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:883
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftalık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Aylık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıllık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "&Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "&Günlük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen kurallara göre günlük olarak yinelenecek olay ya da yapılacağı "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "&Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haftalık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay ya da yapılacağın belirtilen kurallara göre haftalık olarak "
|
|
|
|
|
"yinelenmesini ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "&Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aylık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay ya da yapılacağın belirtilen kurallara göre aylık olarak yinelenmesini "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "&Yearly"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yıllık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:912
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olay ya da yapılacağın belirtilen kurallara göre yıllık olarak yinelenmesini "
|
|
|
|
|
"ayarlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:974
|
|
|
|
|
msgid "&Enable recurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinelenmeyi &etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olayın ya da yapılacağın belirtilen kurallara göre yinelenmesini açar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "Appointment Time "
|
|
|
|
|
msgstr "Buluşma Zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Displays appointment time information."
|
|
|
|
|
msgstr "Atama zamanı bilgisini gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme Kuralı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu olay ya da yapılacağın yinelenmesinin türüyle ilgili seçenekler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence Range..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme Aralığı..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
|
|
|
|
|
"recur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions..."
|
|
|
|
|
msgstr "İstisnalar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1396
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
|
|
|
|
|
"event."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yinelemenin bitiş tarihi olan '%1' olayın başlama tarihi olan '%2' "
|
|
|
|
|
"sonrasında olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
|
|
|
|
|
"with it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haftalık yinelenen olayla ya da yapılacakla en azından bir iş gününün "
|
|
|
|
|
"ilişkilendirilmiş olması gerekir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Yineleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
|
|
|
|
|
msgstr "Genel sekmesi olay için genel ayarları yapmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Genel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katılımcılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
|
|
|
|
|
"during your event."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boş/Meşgul sekmesi olayınız esnasında diğer katılımcıların boş veya meşgul "
|
|
|
|
|
"olup olmadıklarını görmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Olay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
|
|
|
|
|
"organizer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:288
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "My counter proposal for: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventeditor.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Template does not contain a valid event."
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon geçerli bir olay içermiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anımsatıcıyı Aç / Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Dissociate This Occurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu Olayı &Ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gelecek Olayları Ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventpopupmenu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Send as iCalendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "iCalendar olarak Gönder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Open the message in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send an email message to %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View attachment \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiyi Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Launch a viewer on the link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewer.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentileri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeventviewerdialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Event Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Olay İzleyicisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error message: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata iletisi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Error while processing an invitation or update."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir çağrı veya güncelleme işlenirken esnasında hata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You changed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees an update message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You removed the invitation \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The event \"%1\" includes other people.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu %1 diğer kişileri içeriyor. Diğer katılımcılara e-posta gönderilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu %1 diğer kişileri içeriyor. Diğer katılımcılara e-posta gönderilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
|
|
|
|
|
"attendees?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu %1 diğer kişileri içeriyor. Diğer katılımcılara e-posta gönderilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Group Scheduling Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup Programlama E-postası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Eposta Yolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu görev için organizer'e durum güncellemesi göndermek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Send Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncelleme Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
|
|
|
|
|
"status update to the event organizer?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir katılımcı olarak bu olay için durumunuz değiştirildi. Bu olayın "
|
|
|
|
|
"organizatorüne bir durum güncellemesi göndermek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
|
|
|
|
|
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir katılımcı olarak bu olay için durumunuz değiştirildi. Bu olayın "
|
|
|
|
|
"organizatorüne bir durum güncellemesi göndermek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
|
|
|
|
|
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu olayın düzenleyicisi değilsiniz. Değişiklik yapmanız, takviminizi "
|
|
|
|
|
"düzenleyicininkisiyle farklı hale getirecektir. Gerçekten değişiklik yapmak "
|
|
|
|
|
"istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "<No summary given>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Verilmiş bir özet yok>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Counter proposal: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupware.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Templates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Şa&blonlar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Atte&ndees"
|
|
|
|
|
msgstr "&Katılımcılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
|
|
|
|
|
"or to-do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katılımcılar sekmesi katılımcıları bu olaya veya yapılacağa eklemenizi ya "
|
|
|
|
|
"daçıkarmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find template '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' şablonu bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Error loading template file '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' şablonu yüklenirken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create to-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Counter proposal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kojournaleditor.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Edit Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük Girdisini Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kojournaleditor.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu günlük girdisi kalıcı olarak silinecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kojournaleditor.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Template does not contain a valid journal."
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon geçerli bir günlük içermiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Recurs"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinelenir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolistview.cpp:218
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "End Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi / Saati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıflandırmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komailclient.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "No running instance of KMail found."
|
|
|
|
|
msgstr "Şu anda KMail çalışmıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komonthview.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 'Month day' for month view cells\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: monthname year\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konewstuff.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Could not load calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konewstuff.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "İndirilenler güncel olarak kullanmakta olduğunuz takvime eklenecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Default export file\n"
|
|
|
|
|
"calendar.html"
|
|
|
|
|
msgstr "takvim.html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Appointment"
|
|
|
|
|
msgstr "Randevu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
|
|
msgstr "İş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Meeting"
|
|
|
|
|
msgstr "Görüşme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
|
|
|
msgstr "Telefon Görüşmesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "Eğitim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Holiday"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Vacation"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş Zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Special Occasion"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Tarihler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "Gezi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefs.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğum Günü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Saving Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi Kaydediliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman dilimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
|
|
|
|
|
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
|
|
|
|
|
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "[No selection]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Seçim yok]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use holiday region:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatil bölgesi kullan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
|
|
|
|
|
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada hangi bölgeleri tatilleriniz için kullanacağınızı seçebilirsiniz. "
|
|
|
|
|
"Tanımlanmış tatiller tarih göstericisi, ajanda görünümü, vs' de çalışılmayan "
|
|
|
|
|
"günler olarak gösterilmiştir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Hiç)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Default reminder time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
|
|
|
|
|
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders by default:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma Saatleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
|
|
|
|
|
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
|
|
|
|
|
"will not be marked with color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Date Navigator"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih Göstericisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Agenda View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda Görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: suffix in the hour size spin box\n"
|
|
|
|
|
" pixel"
|
|
|
|
|
msgstr " benek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: suffix in the N days spin box\n"
|
|
|
|
|
" days"
|
|
|
|
|
msgstr " gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Month View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay Görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "To-do View"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak Görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Event text"
|
|
|
|
|
msgstr "Olay metni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
|
|
|
|
|
"selected category color using the button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
|
|
|
|
|
"above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki alandan, seçili olay kategorisi için hangi rengin kullanılacağını "
|
|
|
|
|
"seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
|
|
|
|
|
"resource color using the button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Düzenlemek istediğiniz kaynağı seçin. Seçili kaynak rengini aşağıdaki "
|
|
|
|
|
"düğmeyi kullanarak değiştirebilirisiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:882
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Planlamacı Posta İstemcisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "Mail client"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta yazılımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:890
|
|
|
|
|
msgid "Additional email addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ek e-posta adreslerii:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:891
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
|
|
|
|
|
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
|
|
|
|
|
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
|
|
|
|
|
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Additional email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ek e-posta adresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:907
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
|
|
|
|
|
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
|
|
|
|
|
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
|
|
|
|
|
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "(EmptyEmail)"
|
|
|
|
|
msgstr "(BoşPosta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Plugin..."
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenti &Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
|
|
|
|
|
"list above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu düğme yukarıdaki listede seçmiş olduğunuz eklentiyi yapılandırmanızı "
|
|
|
|
|
"sağlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koprefsdialog.cpp:1185
|
|
|
|
|
msgid "Unable to configure this plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklentiyi yapılandıramadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss All"
|
|
|
|
|
msgstr "Hepsini İptal Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcıları Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ertele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The following items triggered reminders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aşağıdaki olaylar anımsatıcıları etkinleştirdi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date, Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün ve Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Suspend &duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erteleme &süresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "hafta(lar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
|
|
|
|
|
"editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
|
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer Anımsatma Servisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Suspend All"
|
|
|
|
|
msgstr "Hepsini Geciktir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Reminders Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı Penceresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Oturum Açılırken Anımsatma Servisini Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: There is 1 active reminder.\n"
|
|
|
|
|
"There are %n active reminders."
|
|
|
|
|
msgstr "%n tane etkin anımsatıcı var."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
|
|
|
|
|
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oturum açarken KOrganizer anımsatma servisini başlatmak istiyor musunuz (Bu "
|
|
|
|
|
"program çalışmıyorken anımsatıcıların çalışmayacağını unutmayın)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer Anımsatma Programını Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlatma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "TestKabc"
|
|
|
|
|
msgstr "TestKabc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "salt-okunur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen takvimleri yeni kaynak olarak öntanımlı takvime aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Open the given calendars in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen takvimleri yeni pencerede aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_options.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
|
|
|
|
|
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korgplugins.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KOrgPlugins"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer Eklentileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoeditor.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Edit To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögesini Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoeditor.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "New To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Yapılacak Ögesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoeditor.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Template does not contain a valid to-do."
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon geçerli bir yapılacak ögesi içermiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak kendine veya kendine bağlı bir ögeye taşınamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Drop To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak Ögesini Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yapılacak ögesinin bağlı bulunduğu üst öge kilitlenemediği için bu öge "
|
|
|
|
|
"değiştirilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yapılacak ögesi kilitlenemediği için bu ögeye katılımcılar eklenemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "To-dos:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Click to add a new to-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni yapılacak eklemek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Öncelik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Due Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi / Saati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Sort Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıra Sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Unspecified priority\n"
|
|
|
|
|
"unspecified"
|
|
|
|
|
msgstr "tanımsız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "&Make this To-do Independent"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu Yapılacak Ögesini &Bağımsız Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Alt-Yap&ılacak Ögelerini Bağımsız Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buraya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya &Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: delete completed to-dos\n"
|
|
|
|
|
"Pur&ge Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmiş Ögeyi T&emizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "&New To-do..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Yapılacak Ögesi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoview.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: delete completed to-dos\n"
|
|
|
|
|
"&Purge Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitmiş Ögeyi T&emizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kotodoviewitem.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "--"
|
|
|
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koviewmanager.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Merged calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Birleştirilmiş takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koviewmanager.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Calendars Side by Side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Events:"
|
|
|
|
|
msgstr "Olaylar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "To-do:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yanıt isteyen olaylar ve yapılacak işler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date, from - to\n"
|
|
|
|
|
"%1, %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kowhatsnextview.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid " (Due: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Bitiş: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Previous year"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki yıl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Önceki ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki ay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Next year"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki yıl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Select a month"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir ay seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir ay seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: monthname\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigatorbar.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 4 digit year\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Configure Day Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün Numaralarını Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show Date Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih Numarasını Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show day number"
|
|
|
|
|
msgstr "Gün numarasını göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Show days to end of year"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıl sonu için günleri göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Show both"
|
|
|
|
|
msgstr "Her ikisini de göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
|
|
|
|
|
"%1 / %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklenti gün ve haftaların numaralandırılmasını sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Download..."
|
|
|
|
|
msgstr "İn&dir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Event..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Olayı Gönder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "De&lete Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayı Si&l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
|
|
|
|
|
"2000 Server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu eklenti Microsoft Exchange 2000 Sunucusuna takvim olaylarını gönderebilir "
|
|
|
|
|
"ve sunucudan bu olayları alabilir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Exchange Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Please select an appointment."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen bir randevu seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exchange sunucusuna bilgi gönderme özelliği henüz DENEME aşamasındadır, bu "
|
|
|
|
|
"randevu ile ilgili bilgi kaybedebilirsiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
|
|
|
|
|
"all instances!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exchange sunucusundan bilgi silme özelliği henüz DENEME aşamasındadır, eğer "
|
|
|
|
|
"bu tekrar eden bir olay ise tüm örnekleri silebilir!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "No Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Exchange sunucusuna ulaşılamadı veya sunucu bir hata gönderdi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Server response could not be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu yanıtı anlaşılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Appointment data could not be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr "Randevu verisi anlaşılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılamayacak işlem: yanlış olay tipi gönderilmeye çalışılıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucuya randevu kaydı yapılırken bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucuda bulunmayan bir olay silinmeye çalışılıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Exchange server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Exchange sunucusu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Determine mailbox automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta kutusunu otomatik belirle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posta Kutusu Adresi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Start date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç tarihi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "End date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Configure Holidays"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatilleri Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Use Israeli holidays"
|
|
|
|
|
msgstr "İsrail tatil günlerini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Show weekly parsha"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftalık parsha göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show day of Omer"
|
|
|
|
|
msgstr "Omer günlerini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Show Chol HaMoed"
|
|
|
|
|
msgstr "Show Chol HaMoed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklenti tarihi Musevi takvimine göre göstermeyi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
|
|
|
|
|
"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
|
|
|
|
|
"sound to your characters\n"
|
|
|
|
|
"Sh. HaHodesh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Erev Pesach"
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Pesach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Sh. HaGadol"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. HaGadol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Pesach"
|
|
|
|
|
msgstr "Pesach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Chol Hamoed"
|
|
|
|
|
msgstr "Chol Hamoed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Yom HaShoah"
|
|
|
|
|
msgstr "Yom HaShoah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Yom HaAtzmaut"
|
|
|
|
|
msgstr "Yom HaAtzmaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Yom HaZikaron"
|
|
|
|
|
msgstr "Yom HaZikaron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Yom Yerushalayim"
|
|
|
|
|
msgstr "Yom Yerushalayim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Lag BaOmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Lag BaOmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Erev Shavuot"
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Shavuot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Shavuot"
|
|
|
|
|
msgstr "Shavuot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Tzom Tammuz"
|
|
|
|
|
msgstr "Tzom Tammuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Hazon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Hazon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Nahamu"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Nahamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Tisha B'Av"
|
|
|
|
|
msgstr "Tisha B'Av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "S'lichot"
|
|
|
|
|
msgstr "S'lichot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Erev R.H."
|
|
|
|
|
msgstr "Erev R.H."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Rosh Hashana"
|
|
|
|
|
msgstr "Rosh Hashana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Shuvah"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Shuvah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Tzom Gedalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Tzom Gedalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Erev Y.K."
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Y.K."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Yom Kippur"
|
|
|
|
|
msgstr "Yom Kippur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Erev Sukkot"
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Sukkot"
|
|
|
|
|
msgstr "Sukkot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Hoshana Rabah"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoshana Rabah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Shmini Atzeret"
|
|
|
|
|
msgstr "Shmini Atzeret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Simchat Torah"
|
|
|
|
|
msgstr "Simchat Torah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Erev Hanukah"
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Hanukah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Hanukah"
|
|
|
|
|
msgstr "Hanukah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Tzom Tevet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tzom Tevet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Shirah"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Shirah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Tu B'Shvat"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu B'Shvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Shekalim"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Shekalim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Purim Katan"
|
|
|
|
|
msgstr "Purim Katan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Ta'anit Ester"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta'anit Ester"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Zachor"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Zachor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Erev Purim"
|
|
|
|
|
msgstr "Erev Purim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Purim"
|
|
|
|
|
msgstr "Purim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Shushan Purim"
|
|
|
|
|
msgstr "Shushan Purim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Sh. Parah"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. Parah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Sh. HaHodesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Sh. HaHodesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid " Omer"
|
|
|
|
|
msgstr ".Omer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
|
|
|
|
|
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
|
|
|
|
|
"your characters\n"
|
|
|
|
|
"Bereshit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Noach"
|
|
|
|
|
msgstr "Noach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Lech L'cha"
|
|
|
|
|
msgstr "Lech L'cha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Vayera"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Chaye Sarah"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaye Sarah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Toldot"
|
|
|
|
|
msgstr "Toldot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Vayetze"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayetze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Vayishlach"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayishlach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Vayeshev"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayeshev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Miketz"
|
|
|
|
|
msgstr "Miketz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Vayigash"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayigash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Vayechi"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayechi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Shemot"
|
|
|
|
|
msgstr "Shemot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Vaera"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Bo"
|
|
|
|
|
msgstr "Bo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Beshalach"
|
|
|
|
|
msgstr "Beshalach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Yitro"
|
|
|
|
|
msgstr "Yitro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Mishpatim"
|
|
|
|
|
msgstr "Mishpatim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Terumah"
|
|
|
|
|
msgstr "Terumah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Tetzaveh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tetzaveh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Ki Tisa"
|
|
|
|
|
msgstr "Ki Tisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Vayakhel"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayakhel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Pekudei"
|
|
|
|
|
msgstr "Pekudei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Vayikra"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayikra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tzav"
|
|
|
|
|
msgstr "Tzav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Shemini"
|
|
|
|
|
msgstr "Shemini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Tazria"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Metzora"
|
|
|
|
|
msgstr "Metzora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Acharei Mot"
|
|
|
|
|
msgstr "Acharei Mot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Kedoshim"
|
|
|
|
|
msgstr "Kedoshim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Emor"
|
|
|
|
|
msgstr "Emor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Behar"
|
|
|
|
|
msgstr "Behar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Bechukotai"
|
|
|
|
|
msgstr "Bechukotai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Bemidbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bemidbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Naso"
|
|
|
|
|
msgstr "Naso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Behaalotcha"
|
|
|
|
|
msgstr "Behaalotcha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Shelach"
|
|
|
|
|
msgstr "Shelach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Korach"
|
|
|
|
|
msgstr "Korach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Chukat"
|
|
|
|
|
msgstr "Chukat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Balak"
|
|
|
|
|
msgstr "Balak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Pinchas"
|
|
|
|
|
msgstr "Pinchas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Matot"
|
|
|
|
|
msgstr "Matot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Masei"
|
|
|
|
|
msgstr "Masei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Devarim"
|
|
|
|
|
msgstr "Devarim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Vaetchanan"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaetchanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Ekev"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Reeh"
|
|
|
|
|
msgstr "Reeh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Shoftim"
|
|
|
|
|
msgstr "Shoftim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Ki Tetze"
|
|
|
|
|
msgstr "Ki Tetze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Ki Tavo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ki Tavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Nitzavim"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitzavim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Vayelech"
|
|
|
|
|
msgstr "Vayelech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Haazinu"
|
|
|
|
|
msgstr "Haazinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Journal entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük girdileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Print &journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlükleri girdilerini ya&zdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Prints all journals for a given date range"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen bir tarih aralığı için tüm günlük girdilerini yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print list"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Prints a list of events and to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir olaylar listesi ve yapılacaklar listesi yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print What's Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakın Tarihlileri Yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yakın zamanda gerçekleşecek tüm olayların ve yapılacakların bir listesini "
|
|
|
|
|
"yazdırır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from -\n"
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Print &Year"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yılı yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Prints a calendar for an entire year"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen bir yılın takvimini yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Project View"
|
|
|
|
|
msgstr "Proje Görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzaklaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçme Kipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "main task"
|
|
|
|
|
msgstr "ana görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Proje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklenti proje görünümü için bir Gantt çizelgesi sağlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Project View Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Proje Görünümü Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Timespan"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman Aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eklenti Gantt benzeri zaman aralığı görünümü ekler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Timespan View Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Aralığı Görünümü Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Center View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortalanmış Görünüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Merge into existing calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut takvimle birleş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni takvim olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Add as new calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni takvim olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select path for new calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni takvim olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Start date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç tarihi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "No start date"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç tarihi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "End date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour \n"
|
|
|
|
|
"%n hours "
|
|
|
|
|
msgstr "%n saat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 minute \n"
|
|
|
|
|
"%n minutes "
|
|
|
|
|
msgstr "%n dakika "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "No end date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Due date: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "No due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş tarihi yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: except for listed dates\n"
|
|
|
|
|
" except"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Repeats: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrar sayısı: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "No reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Reminder: \n"
|
|
|
|
|
"%n reminders: "
|
|
|
|
|
msgstr "%n anımsatıcı: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Spacer for the joined list of categories\n"
|
|
|
|
|
", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Organizer: "
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenleyen: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Location: "
|
|
|
|
|
msgstr "Konum: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Notlar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Subitems"
|
|
|
|
|
msgstr "&Notlar, Alt Ögeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Subitem:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: no status\n"
|
|
|
|
|
"none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: unknown status\n"
|
|
|
|
|
"unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Date: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç tarihi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Time: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç Zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Due Date: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem due time\n"
|
|
|
|
|
"Due Time: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: subitem counter\n"
|
|
|
|
|
"%1: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Status: statusString\n"
|
|
|
|
|
"Status: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Priority: N\n"
|
|
|
|
|
"Priority: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
|
|
|
|
|
"Secrecy: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Subitems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt ögeler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklentiler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Attachment:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n Katılımcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Spacer for list of attachments\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "No Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcı Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Attendee:\n"
|
|
|
|
|
"%n Attendees:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n Katılımcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
|
|
|
|
|
"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Attendees:"
|
|
|
|
|
msgstr "Katılımcılar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secrecy: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizlilik: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Show as: Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Durumu ayarla: Meşgul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Show as: Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Durumu ayarla: Boş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "This task is overdue!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu görev gecikmiş!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Settings: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Categories: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıflandırmalar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Today's Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayları Bul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: summary, location\n"
|
|
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from-to\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from-\n"
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from - to (week number)\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2 (Week %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-%2 (Hafta %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: date from -\n"
|
|
|
|
|
"to (week number)\n"
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2 (Week %3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 -\n"
|
|
|
|
|
"%2 (Hafta %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
|
|
|
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Artan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Azalan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
|
|
|
|
|
msgid "To-do list"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
|
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
|
|
|
msgstr "Son Tarih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Print &incidence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Prints an incidence on one page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Print da&y"
|
|
|
|
|
msgstr "&Günü yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Prints all events of a single day on one page"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sayfaya tek bir güne ait tüm olayları yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
|
|
|
|
|
msgid "Print &week"
|
|
|
|
|
msgstr "&Haftayı yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Prints all events of one week on one page"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sayfaya tek bir haftaya ait tüm olayları yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
|
|
|
|
|
msgid "Print mont&h"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayı yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
|
|
|
|
|
msgid "Prints all events of one month on one page"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir sayfaya tek bir aya ait tüm olayları yazdırır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
|
|
|
|
|
msgid "Print to-&dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapıla&cakları yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
|
|
|
|
|
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm yapılacakları bir liste halinde (ağaç görünümü gibi) yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Printing error"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi Yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Print Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma Biçimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Page &orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sayfa yönü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilen Biçimin Öntanımlı Yönünü Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Use Printer Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazıcının Öntanımlı Değerlerini Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&nizleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "This printing style does not have any configuration options."
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma biçeminin hiç yapılandırma seçeneği yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: print date: formatted-datetime\n"
|
|
|
|
|
"printed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary\n"
|
|
|
|
|
"%1-%2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: starttime - endtime summary, location\n"
|
|
|
|
|
"%1-%2 %3, %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: weekday month date\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Due: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Bitiş: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-do: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacak ögesi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Description - date\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Person: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 - %3 %4"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/cellitem.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tanımsız>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Select Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresleri Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "(EmptyName)"
|
|
|
|
|
msgstr "(İsimsiz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "My %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "My %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Add calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
|
|
|
|
|
"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
|
|
|
|
|
"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
|
|
|
|
|
"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
|
|
|
|
|
"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
|
|
|
|
|
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Edit calendar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim ayarlarını düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
|
|
|
|
|
"resources list above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki KOrganizer kaynak listesinde seçili olan kaynağı düzenlemek için "
|
|
|
|
|
"bu düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Remove calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvimi sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
|
|
|
|
|
"KOrganizer resources list above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yukarıdaki KOrganizer kaynak listesinde seçili olan kaynağı silmek için bu "
|
|
|
|
|
"düğmeye basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
|
|
|
|
|
"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
|
|
|
|
|
"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
|
|
|
|
|
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
|
|
|
|
|
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
|
|
|
|
|
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
|
|
|
|
|
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
|
|
|
|
|
"resource to use.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Add Subresource"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Kaynak Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new subresource"
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen yeni alt kaynak için bir isim girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> alt kaynağı oluşturulamıyor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Resource Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Please select type of the new resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni kaynağın türünü seçiniz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> türünde kaynak oluşturulamıyor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 takvim kaynağı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
|
|
|
|
|
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
|
|
|
|
|
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
|
|
|
|
|
"later as you desire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
|
|
|
|
|
"later as you desire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> kaynağını gerçekten silmek istediğinizen emin misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
|
|
|
|
|
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
|
|
|
|
|
"underlying storage folder failed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:609
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rename Subresource"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Kaynak Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
|
|
|
|
|
"take affect after the next sync.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:635
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> alt kaynağı oluşturulamıyor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Yük&le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgiyi &Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "&Assign Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk &Ata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Rengi İptal &Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Resources Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Renkler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:712
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Kaldır..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Use as &Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öntanımlı Takvim Olarak Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourceview.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Find Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayları Bul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ara:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "To-&dos"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yapılacaklar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "&Journal entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Günlük girdileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Fr&om:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kimden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&To:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "E&vents have to be completely included"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamen eklenmesi gereken ola&ylar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Include to-dos &without due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ya&pılacakları bitiş tarihleri olmadan dahil et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Search In"
|
|
|
|
|
msgstr "İçerisinde Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Su&mmaries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Özetler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Desc&riptions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Açıklamalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Cate&gories"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sınıflandırmalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
|
|
|
|
|
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geçersiz arama ölçütleri, arama yapılamıyor. Lütfen arama karakterleri "
|
|
|
|
|
"olan'*' ve '?' içeren bir arama yapın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "No events were found matching your search expression."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama sonucunda eşleşen olay bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Set Your Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durumunuzu Ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Set your status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durumunuzu ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stdcalendar.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stdcalendar.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stdcalendar.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Birthdays"
|
|
|
|
|
msgstr "Doğum Günleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Şablonları Yönet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Şablonu Uygula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon Adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new template:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni şablon için bir isim girin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "New Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Şablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili şablon zaten var, üzerine yazmak istiyor musunuz?."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Template Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinelenen Şablon Adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatemanagementdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine yaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timezone.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KOrganizer Timezone Test"
|
|
|
|
|
msgstr "KOrganizer Zaman Dilimi Testi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeç Ayrıntıları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Yinelenen olayları ve yapılacakları &gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
|
|
|
|
|
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
|
|
|
|
|
"might be handy to hide them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Biten ya&pılacakları gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
|
|
|
|
|
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
|
|
|
|
|
"given number of days are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Days after completion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitişten sonraki gün sayısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
|
|
|
|
|
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
|
|
|
|
|
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
|
|
|
|
|
"spinbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "Hemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
|
|
|
|
|
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
|
|
|
|
|
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
|
|
|
|
|
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
|
|
|
|
|
"ago."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide &inactive to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasif yapılacakları &gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
|
|
|
|
|
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
|
|
|
|
|
"item.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show all except selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçilenler dışındakileri göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
|
|
|
|
|
"<i>not</i> contain the selected categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Yalnızca seçili olanları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
|
|
|
|
|
"least the selected items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçenek açıkken, bu süzgeç en azından seçili olan tüm ögeleri gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
|
|
|
|
|
msgstr "Bana atanmayan yapılacakları gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteredit_base.ui:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
|
|
|
|
|
"else.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
|
|
|
|
|
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Seçeneği"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "after the start"
|
|
|
|
|
msgstr "başladıktan sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "before the end"
|
|
|
|
|
msgstr "bitmeden önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "after the end"
|
|
|
|
|
msgstr "bittikten sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&How often:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıklık:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " time(s)"
|
|
|
|
|
msgstr " zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aralık:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekrar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "every "
|
|
|
|
|
msgstr "her "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr " dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reminder Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Anı&msatıcı Penceresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&udio"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Dialog &text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anımsatıcı Penceresi &metni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:379
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio &file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ses &dosyası:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
|
|
|
|
|
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Program file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uygulama dosyası:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "*.*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.*|Tüm dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:450
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program ar&guments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulama &argümanları:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email &message text:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta iletisi &metni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email &address(es):"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta &adres(ler)i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&uplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&oğalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: koeditoralarms_base.ui:605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrarla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "P&ublish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yayınla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
|
|
|
|
|
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
|
|
|
|
|
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
|
|
|
|
|
"this disabled (the information is generated on the server)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boş/Meşgül bilgisi yayınlayarak, diğerlerine sizi bir toplantıya davet "
|
|
|
|
|
"ederlerken hesaptaki takviminize erişim izni vermiş olursunuz. Bu sadece "
|
|
|
|
|
"meşgul olduğunuz zamanlarda yayınlanır, neden meşgul olduğunuzu yayınlamaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/&meşgul bilgisini otomatik yayınla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
|
|
|
|
|
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
|
|
|
|
|
"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
|
|
|
|
|
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
|
|
|
|
|
"and manages the access to it from other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüklemeler arası minimum süre (dakika cinsinden):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
|
|
|
|
|
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
|
|
|
|
|
"information automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
|
|
|
msgstr "Yayınla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
|
|
|
|
|
"to others here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "days of free/busy information"
|
|
|
|
|
msgstr "boş/meşgul günlerin bilgisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
|
|
|
|
|
"published here.\n"
|
|
|
|
|
"Ask the server administrator for this information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember p&assword"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parolayı hatırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
|
|
|
|
|
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
|
|
|
|
|
"configuration file.\n"
|
|
|
|
|
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
|
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter your groupware server login password here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
|
|
|
|
|
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
|
|
|
|
|
"also be different. In the last case enter your UID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
|
|
|
msgstr "&Getir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
|
|
|
|
|
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diğerlerinin yayınladığı Boş/Meşgul bilgisini alarak onları bir toplantıya "
|
|
|
|
|
"davet ederken takvim bilgilerini gözönüne alabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:331
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer kişilerin &boş/meşgul bilgisini otomatik olarak al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
|
|
|
|
|
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
|
|
|
|
|
"make this possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use full email &address for retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "Alış işleminde tam e-posta &adresi kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucudan kullanıcı.ifb yerine kullanıcı@eposta.ifb almak için kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
|
|
|
|
|
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
|
|
|
|
|
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
|
|
|
|
|
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
|
|
|
|
|
"here.\n"
|
|
|
|
|
"Ask the server administrator for this information.\n"
|
|
|
|
|
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
|
|
|
|
|
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User&name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:462
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passwor&d:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parola:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kogroupwareprefspage.ui:492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&member password"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parolayı hatırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
|
|
|
|
|
msgstr "El ile açılan takvim dosyaları için otomatik kaydetmeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
|
|
|
|
|
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
|
|
|
|
|
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
|
|
|
|
|
"automatically saved after each change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save &interval in minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Dak&ika olarak kaydetme aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
|
|
|
|
|
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
|
|
|
|
|
"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm deletes"
|
|
|
|
|
msgstr "Silme işlemlerini doğrula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ögeleri silerken size sorulmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archive events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayları arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archive to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regularly archive events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayları düzenli olarak arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What to do when archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Arşivlerken yapılması istenenler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete old events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski olayları sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Archive old events to a separate file"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski olayları ayrı bir dosyaya arşivle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
|
|
|
|
|
"archived. The unit of this value is specified in another field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer otomatik-arşivleme açıksa, bu miktardan eski olaylar arşivlenir. Bu "
|
|
|
|
|
"değerin birimi başka bir alanda belirtilmiştir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Sonlanma tarihinin ifade edileceği birim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In days"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlerde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftalarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In months"
|
|
|
|
|
msgstr "Aylarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL of the file where old events should be archived"
|
|
|
|
|
msgstr "Eski olayların arşivlenebileceği URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export to HTML with every save"
|
|
|
|
|
msgstr "Her kaydetme işleminde HTML olarak dışarıya aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
|
|
|
|
|
"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
|
|
|
|
|
"user home folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Be added to the standard resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart kaynağa eklensin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
|
|
|
|
|
"using the standard resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Be asked which resource to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangi kaynağın kullanılacağı sorulsun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
|
|
|
|
|
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
|
|
|
|
|
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
|
|
|
|
|
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
|
|
|
|
|
"Kolab client. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send copy to owner when mailing events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olayları postalarken kopyasını iyesine gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
|
|
|
|
|
"your request to event attendees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use email settings from Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrol Merkezi'ndeki e-posta ayarlarını kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
|
|
|
|
|
"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. "
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full &name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam &isim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
|
|
|
|
|
"to-dos and events you create."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buraya tam adınızı girin. Bu isim, oluşturduğunuz yapılacak ögeleri ve "
|
|
|
|
|
"olaylarda \"Düzenleyen\" olarak gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "E-&Posta adresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
|
|
|
|
|
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buraya e-posta adresinizi girin. Bu e-posta adresi, takvimin sahibini "
|
|
|
|
|
"tanımlamak için kullanılacak ve oluşturduğunuz yapılacak ögeleri ve "
|
|
|
|
|
"olaylarda gösterilecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Posta İstemcisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
|
|
|
|
|
"used for groupware functionality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
|
|
|
|
|
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
|
|
|
|
|
"installed before selecting this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default appointment time"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön tanımlı randevu zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
|
|
|
|
|
"supply a start time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni randevu için öntanımlı süre (SS:DD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
|
|
|
|
|
"supply an end time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default reminder time"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
|
|
|
|
|
"is specified in the adjacent combobox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default time for reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
|
|
|
|
|
"is specified in the adjacent spinbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default time unit for reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
|
|
|
|
|
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
|
|
|
|
|
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
|
|
|
|
|
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
|
|
|
|
|
"Event or To-do editors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders for new Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
|
|
|
|
|
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, enable reminders for new events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable reminders for new To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
|
|
|
|
|
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hour size"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat boyutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlük yinelenen olayları tarih göstericisinde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
|
|
|
|
|
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
|
|
|
|
|
"other (non daily recurring) events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftalık yinelenen olayları tarih göstericisinde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
|
|
|
|
|
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
|
|
|
|
|
"other (non weekly recurring) events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
|
|
|
|
|
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
|
|
|
|
|
msgstr "Olay özetlerini gösteren ipuçlarını etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
|
|
|
|
|
"over an event."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları gün, hafta ve ay görünümlerinde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
|
|
|
|
|
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay görünüm hücrelerinde kaydırma çubukları etkin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
|
|
|
|
|
"view; they will only appear when needed though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda görünümünde zaman aralığı seçimi olay düzenleyicisini başlatır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
|
|
|
|
|
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
|
|
|
|
|
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli zaman çizelgesini göster (Marcus Bains)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
|
|
|
|
|
"current-time line (Marcus Bains line)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show seconds on current-time line"
|
|
|
|
|
msgstr "Saniyeleri geçerli zaman çizelgesi üzerinde göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saniyeleri geçerli zaman çizelgesi üzerinde göstermek için bu kutucuğu "
|
|
|
|
|
"işaretleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors used in agenda view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Category inside, calendar outside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calendar inside, category outside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only category"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece kategori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece takvim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Agenda View Calendar Display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge all calendars into one view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm takvimleri bir görünüm içerisinde birleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show calendars side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch between views with tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Day begins at"
|
|
|
|
|
msgstr "Günün başlama zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
|
|
|
|
|
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Daily starting hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Her günün başlama saati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
|
|
|
|
|
"marked with color by KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Daily ending hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Her günün bitiş saati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:290
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
|
|
|
|
|
"marked with color by KOrganizer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude holidays"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatilleri içerme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:298
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
|
|
|
|
|
"holidays."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors used in month view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the colors of the month view items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Month view uses full window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay görünüm tam ekran kullansın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
|
|
|
|
|
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
|
|
|
|
|
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
|
|
|
|
|
"resources list, will not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-do list view uses full window"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar görünümü tam ekran kullansın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
|
|
|
|
|
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
|
|
|
|
|
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
|
|
|
|
|
"and the resources list, will not be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögelerini günlük girdilerine kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
|
|
|
|
|
"journal automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:344
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Next x days"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonraki x gün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in "
|
|
|
|
|
"the next days view. To access the the next "x" days view, choose "
|
|
|
|
|
"the "Next X Days" menu item from the "View" menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Groupware communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupware bağlantısı kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
|
|
|
|
|
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
|
|
|
|
|
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
|
|
|
|
|
"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:396
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:404
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Holiday color"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatil rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
|
|
|
|
|
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:409
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
|
|
|
msgstr "Vurgulama rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
|
|
|
|
|
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Agenda view background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:415
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the agenda view background color here."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengini buradan seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Working hours color"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalışma saatleri rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:424
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-do due today color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the to-do due today color here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-do overdue color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:430
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the to-do overdue color here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
|
|
|
|
|
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
|
|
|
|
|
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
|
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:454
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
|
|
|
|
|
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the ""
|
|
|
|
|
"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
|
|
|
|
|
"bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Agenda view"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajanda görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
|
|
|
|
|
"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the "
|
|
|
|
|
"events in the agenda view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current-time line"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli zaman çizelgesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:462
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
|
|
|
|
|
"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
|
|
|
|
|
"the current-time line in the agenda view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:465
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Month view"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay görünümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
|
|
|
|
|
"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the "
|
|
|
|
|
"items in the month view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Publish URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Yayınlama URL' si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL for publishing free/busy information"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisini yayınlamak için URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Publish Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Yayınlama Kullanıcı Adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username for publishing free/busy information"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisi yayınlamak için kullanıcı adı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Publish Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Yayınlama Şifresi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for publishing free/busy information"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisi yayınlamak için parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:500
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Boş/Meşgul Almayı Etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:505
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:506
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
|
|
|
|
|
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
|
|
|
|
|
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
|
|
|
|
|
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:511
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use full email address for retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "Alış işleminde tam eposta adresi kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:512
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
|
|
|
|
|
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
|
|
|
|
|
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
|
|
|
|
|
"download user.ifb, for example nn.ifb."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Alma URL' si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/Meşgul Alma Parolası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for retrieving free/busy information"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş/meşgul bilgisi almak için parola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:534
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default email attachment method"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön tanımlı eklenti yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Her zaman sor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only attach link to message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attach complete message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:547
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attach message without attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:553
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default todo attachment method"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön tanımlı yapılacak ögesi yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer.kcfg:554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&İçe Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Olaylar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&chedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Planla&ma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yan Çubuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "Planla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filters Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Süzgeçler Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintJournal_Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Günlüğü Yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date && Time Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ve Saat Aralığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&All journal entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tüm günlük girdileri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date &range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ar&alığı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ba&şlangıç tarihi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&End date:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitiş tarihi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintList_Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeyi Yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print Incidences of Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&To-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yapılacaklar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "&Günlükler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonrakini yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintYear_Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Yılı yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yearly print options"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıllık yazdırma seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print &Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yılı Yazdır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of &pages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Say&fa sayısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show sub-day events as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show holidays as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tatilleri bu şekilde göster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
|
|
|
|
|
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time Boxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Kutuları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırılmış günler&de biten yapılacak ögelerini içer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
|
|
|
|
|
"one of the dates which are in the supplied date range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
|
|
|
|
|
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
|
|
|
|
|
"the start date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "End ti&me:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş za&manı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to print only those events which are inside a given "
|
|
|
|
|
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
|
|
|
|
|
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
|
|
|
|
|
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
|
|
|
|
|
"range to include all events</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
|
|
|
|
|
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
|
|
|
|
|
"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
|
|
|
|
|
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
|
|
|
|
|
"include all events</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xtend time range to include all events"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm olayları kapsayacak genişletilmiş zaman ara&lığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
|
|
|
|
|
"events will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gerekli zaman aralığını otomatik olarak belirlemek için bu seçeneği "
|
|
|
|
|
"işaretleyin. Bu durumda bütün olaylar gösterilecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
|
|
|
|
|
"With this time selection box you can define the start of this time range. "
|
|
|
|
|
"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
|
|
|
|
|
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
|
|
|
|
|
"include all events</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start &time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç &zamanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to print only those events which are inside a given "
|
|
|
|
|
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
|
|
|
|
|
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
|
|
|
|
|
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
|
|
|
|
|
"range to include all events</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
|
|
|
|
|
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
|
|
|
|
|
"the end date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Renkleri kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
|
|
|
|
|
"check this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazıcı çıktısında sınıfları ayırt etmek için renkleri kullanmak istiyorsanız "
|
|
|
|
|
"bu seçeneği işaretleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintIncidence_Base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgiyi İçer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntı&lar (görünürlük, gizlilik vs.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Notes, Subitems"
|
|
|
|
|
msgstr "&Notlar, Alt Ögeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attach&ments"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eklentiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start month:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlangıç ayı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
|
|
|
|
|
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
|
|
|
|
|
"month</i> to define the last month in this range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
|
|
|
|
|
"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
|
|
|
|
|
"i> to define the last month in this range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&End month:"
|
|
|
|
|
msgstr "B&itiş ayı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
|
|
|
|
|
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
|
|
|
|
|
"month</i> to define the first month in this range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
|
|
|
|
|
"due date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print week &numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafta &numaralarını yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
|
|
|
|
|
msgstr "Her satırın soluna hafta numaralarını yazdırmak için bunu seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
|
|
|
|
|
msgstr "Her gün yinelenen olayları ve yapıla&cak ögelerini yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
|
|
|
|
|
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
|
|
|
|
|
"needlessly complicated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
|
|
|
|
|
msgstr "Her ha&fta yinelenen olayları ve yapılacak ögelerini yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
|
|
|
|
|
"events will be omitted when making a print of the selected month."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlık:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-do List"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacaklar Listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To-dos to Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılacakları Yazdırmak İçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print &all to-dos"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm y&apılacakları yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print &unfinished to-dos only"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece &bitirilmemiş yapılacakları yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece bitişi bu a&ralıkta olan yapılacakları yazdır:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "&Öncelik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
|
|
msgstr "&Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Per¢age completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitiş y&üzdesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort field:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama alanı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort direction:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama şekli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:372
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Biten yapılacak özetlerinin üstünü &çiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalPrintWeek_Base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
|
|
|
|
|
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
|
|
|
|
|
"date</i> to enter the end date of the daterange."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen tarihten sonra başlayan tüm olaylar yazdırılmayacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen tarihten önce başlayan tüm olaylar yazdırılmayacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
|
|
|
|
|
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
|
|
|
|
|
"date</i> to enter the start date of the daterange."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
|
|
|
|
|
"should check this option. The category colors will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaman tablosu görünümü renkleri desteklemektedir. Eğer renklerin "
|
|
|
|
|
"kullanılmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Bu durumda sınıf renkleri "
|
|
|
|
|
"kullanılacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazdırma Düzeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print as &Filofax page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filofax sayfası olarak yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filofax görünümü her sayfaya bir hafta yazdırır ve bütün günler geniş bir "
|
|
|
|
|
"alana sahiptir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print as &timetable view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaman çizelgesi görünümü ile yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
|
|
|
|
|
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
|
|
|
|
|
"check <i>Use Colors</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print as split week view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
|
|
|
|
|
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
|
|
|
|
|
"landscape, the split week view in portrait."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog_base.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: publishdialog_base.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select &Addressee..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Alıcı Adreslerini Seç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template_management_dialog_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon Yönetimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template_management_dialog_base.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
|
|
|
|
|
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
|
|
|
|
|
"current event or task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
|
|
|
|
|
"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
|
|
|
|
|
"a>?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
|
|
|
|
|
"the current time line in the dialog which appears after selecting "
|
|
|
|
|
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® "
|
|
|
|
|
"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
|
|
|
|
|
"KOrganizer sidebar.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
|
|
|
|
|
"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
|
|
|
|
|
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
|
|
|
|
|
"select <b>Settings</b>,\n"
|
|
|
|
|
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
|
|
|
|
|
"tab.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
|
|
|
|
|
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
|
|
|
|
|
"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
|
|
|
|
|
"options.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
|
|
|
|
|
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
|
|
|
|
|
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
|
|
|
|
|
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
|
|
|
|
|
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
|
|
|
|
|
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
|
|
|
|
|
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
|
|
|
|
|
"working on the same file, at the same time.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
|
|
|
|
|
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
|
|
|
|
|
"the context menu?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
|
|
|
|
|
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
|
|
|
|
|
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
|
|
|
|
|
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
|
|
|
|
|
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
|
|
|
|
|
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
|
|
|
|
|
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
|
|
|
|
|
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
|
|
|
|
|
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
|
|
|
|
|
"one is selected?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hata Yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geri al (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yinele (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tümünü Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dışa Aktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buraya &Taşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Buraya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eklentileri Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeniden Yük&le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Buraya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Listeyi yazdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Olarak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ayarlar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konum: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The meeting has been moved to\n"
|
|
|
|
|
#~ "Start: %1\n"
|
|
|
|
|
#~ "End: %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Toplantı saati değiştirildi:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Başlangıç: %1\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bitiş: %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "10 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "10 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "15 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "15 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "30 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "30 dakika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the default reminder time here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sahibi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No reminders configured"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiç anımsatıcı ayarlanmadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reminder:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Anımsatıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sahibi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
|
|
|
|
|
#~ "%n advanced reminders configured"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%n gelişmiş anımsatıcı ayarlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "co&mpleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&biten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "olay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "task"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "görev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "journal entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "günlük girdisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitiş Tarihi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitiş Zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no items before %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 tarihinden önce öge yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hepsini bırak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bırak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Reminder Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öntanımlı Anımsatma Zamanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the reminder time here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anımsatma zamanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month view uses category colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ay görünüm sınıflandırılmış renkleri kullansın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month view uses resource colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ay görünümü kaynak renklerini kullansın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default event color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öntanımlı olay rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Attach File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Dosya Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach &Link..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bağlantı Ekle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach as link?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bağlantı olarak eklensin mi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "As Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bağlantı Olarak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File to be attached:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eklenecek dosya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seçilen bu ögeler kalıcı olarak silinecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 resource"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 kaynağı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Standart kaynağınızı silemezsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rec&urrence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yi&neleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to Fit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görünüme Uydur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
|
|
|
|
|
#~ "event on it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Olayın tüm süresini üzerinde görebilmeniz için Gantt tablosunu "
|
|
|
|
|
#~ "yaklaştırır."
|