You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/ppdtranslations.po

14406 lines
291 KiB

# translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ppdtranslations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/ppdtranslations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: printers.cpp:2 printers.cpp:2710
#, no-c-format
msgid "Executive"
msgstr "Виконавче"
#: printers.cpp:4 printers.cpp:3218
#, no-c-format
msgid "Envelope B5"
msgstr "Конверт B5"
#: printers.cpp:6 printers.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"
#: printers.cpp:8 printers.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Envelope DL"
msgstr "Конверт DL"
#: printers.cpp:10 printers.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "PageRegion"
msgstr "Ділянка сторінки"
#: printers.cpp:12 printers.cpp:3140
#, no-c-format
msgid "Media Source"
msgstr "Джерело паперу"
#: printers.cpp:16 printers.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Manual Feed"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:18 printers.cpp:2652
#, no-c-format
msgid "Output Resolution"
msgstr "Роздільна здатність виводу"
#: printers.cpp:20 printers.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "150 DPI"
msgstr "150 т/д"
#: printers.cpp:22 printers.cpp:4022
#, no-c-format
msgid "300 DPI"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:24 printers.cpp:4024
#, no-c-format
msgid "600 DPI"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:26 printers.cpp:4266
#, no-c-format
msgid "1200 DPI"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:28 printers.cpp:6340
#, no-c-format
msgid "2400 DPI"
msgstr "2400 т/д"
#: printers.cpp:30 printers.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Double-Sided Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:34 printers.cpp:4352
#, no-c-format
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Впродовж довгої сторони (типове)"
#: printers.cpp:36 printers.cpp:4354
#, no-c-format
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:38 printers.cpp:2708
#, no-c-format
msgid "US Letter"
msgstr "Лист US"
#: printers.cpp:40 printers.cpp:2706
#, no-c-format
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: printers.cpp:42 printers.cpp:5834
#, no-c-format
msgid "US Executive"
msgstr "Виконавче US"
#: printers.cpp:44 printers.cpp:2714
#, no-c-format
msgid "US Tabloid"
msgstr "Таблоїд US"
#: printers.cpp:46 printers.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: printers.cpp:48 printers.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "Media Type"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:50 printers.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Plain Paper"
msgstr "Простий папір"
#: printers.cpp:52 printers.cpp:4006
#, no-c-format
msgid "Bond Paper"
msgstr "Цінний папір"
#: printers.cpp:54 printers.cpp:5836
#, no-c-format
msgid "Special Paper"
msgstr "Спеціальний папір"
#: printers.cpp:56 printers.cpp:3188
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: printers.cpp:58 printers.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "Glossy Paper"
msgstr "Глянцевий папір"
#: printers.cpp:60 printers.cpp:4254
#, no-c-format
msgid "Tray"
msgstr "Лоток"
#: printers.cpp:62 printers.cpp:5838
#, no-c-format
msgid "Envelope Feed"
msgstr "Подавання конвертів"
#: printers.cpp:64 printers.cpp:5840
#, no-c-format
msgid "Output Mode"
msgstr "Режим виводу"
#: printers.cpp:66 printers.cpp:5842
#, no-c-format
msgid "CMYK Color"
msgstr "Кольори CMYK"
#: printers.cpp:68 printers.cpp:5844
#, no-c-format
msgid "CMY Color"
msgstr "Кольори CMY"
#: printers.cpp:70 printers.cpp:3466
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:72 printers.cpp:4026
#, no-c-format
msgid "600x300 DPI"
msgstr "600x300 т/д"
#: printers.cpp:74 printers.cpp:5846
#, no-c-format
msgid "CRET Color"
msgstr "Кольори CRET"
#: printers.cpp:76 printers.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "Duplexer"
msgstr "Пристрій для двостороннього друку"
#: printers.cpp:78 printers.cpp:5850
#, no-c-format
msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "Адреса - 1 1/8 x 3 1/2 дюйма"
#: printers.cpp:80 printers.cpp:5852
#, no-c-format
msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "Велика адреса - 1 4/10 x 3 1/2 дюйми"
#: printers.cpp:82 printers.cpp:5854
#, no-c-format
msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "Зворотна адреса - 3/4 x 2 дюйми"
#: printers.cpp:84 printers.cpp:5856
#, no-c-format
msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "Адреса доставки - 2 5/16 x 4 дюйми"
#: printers.cpp:86 printers.cpp:5858
#, no-c-format
msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Інтернет-пакунок (2 частини) - 2 1/4 x 7 1/2 дюйма"
#: printers.cpp:88 printers.cpp:5860
#, no-c-format
msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Інтернет-пакунок (3 частини) - 2 1/4 x 7 дюймів"
#: printers.cpp:90 printers.cpp:5862
#, no-c-format
msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "Тека файлів - 9/16 x 3 7/16 дюйма"
#: printers.cpp:92 printers.cpp:5864
#, no-c-format
msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Тонка тека - 9/16 x 2 дюйми"
#: printers.cpp:94 printers.cpp:5866
#, no-c-format
msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "3.5\" диск - 2 1/8 x 2 3/4 дюйми"
#: printers.cpp:96 printers.cpp:5868
#, no-c-format
msgid "136 DPI"
msgstr "136 т/д"
#: printers.cpp:98 printers.cpp:5870
#, no-c-format
msgid "203 DPI"
msgstr "203 т/д"
#: printers.cpp:100 printers.cpp:5872
#, no-c-format
msgid "Output Darkness"
msgstr "Темність виходу"
#: printers.cpp:102 printers.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: printers.cpp:104 printers.cpp:5874
#, no-c-format
msgid "FanFoldUS"
msgstr "FanFoldUS"
#: printers.cpp:106 printers.cpp:5876
#, no-c-format
msgid "60 DPI"
msgstr "60 т/д"
#: printers.cpp:108 printers.cpp:5878
#, no-c-format
msgid "120x60 DPI"
msgstr "120х60 т/д"
#: printers.cpp:110 printers.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "180 DPI"
msgstr "180 т/д"
#: printers.cpp:112 printers.cpp:5880
#, no-c-format
msgid "360x180 DPI"
msgstr "360х180 т/д"
#: printers.cpp:114 printers.cpp:5882
#, no-c-format
msgid "360 DPI"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:116 printers.cpp:5884
#, no-c-format
msgid "60x72 DPI"
msgstr "60х72 т/д"
#: printers.cpp:118 printers.cpp:5886
#, no-c-format
msgid "120x72 DPI"
msgstr "120х72 т/д"
#: printers.cpp:120 printers.cpp:5888
#, no-c-format
msgid "240x72 DPI"
msgstr "240х72 т/д"
#: printers.cpp:122 printers.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Tray 4"
msgstr "Лоток 4"
#: printers.cpp:124 printers.cpp:5890
#, no-c-format
msgid "720 DPI"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:126 printers.cpp:5892
#, no-c-format
msgid "Page Size and Printing Quality"
msgstr "Розмір сторінки та якість друку"
#: printers.cpp:128 printers.cpp:5894
#, no-c-format
msgid "A4, 600x600 DPI"
msgstr "A4, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:130 printers.cpp:5906
#, no-c-format
msgid "Letter, 600x600 DPI"
msgstr "Letter, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:132 printers.cpp:5896
#, no-c-format
msgid "A4, 1200x600 DPI"
msgstr "A4, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:134 printers.cpp:5898
#, no-c-format
msgid "B5, 600x600 DPI"
msgstr "B5, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:136 printers.cpp:5900
#, no-c-format
msgid "B5, 1200x600 DPI"
msgstr "B5, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:138 printers.cpp:5902
#, no-c-format
msgid "Legal, 600x600 DPI"
msgstr "Legal, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:140 printers.cpp:5904
#, no-c-format
msgid "Legal, 1200x600 DPI"
msgstr "Legal, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:142 printers.cpp:5908
#, no-c-format
msgid "Letter, 1200x600 DPI"
msgstr "Letter, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:144 printers.cpp:5912
#, no-c-format
msgid "High Grade Paper"
msgstr "Високоякісний папір"
#: printers.cpp:146 printers.cpp:5910
#, no-c-format
msgid "Back Print Media"
msgstr "Носій Зворотнього Друку"
#: printers.cpp:148 printers.cpp:5914
#, no-c-format
msgid "Iron-On Transfer Sheet"
msgstr "Перевідний Трафарет для Футболок"
#: printers.cpp:150 printers.cpp:5916
#, no-c-format
msgid "Hot OHP Media"
msgstr "Носій Hot OHP"
#: printers.cpp:152 printers.cpp:5722
#, no-c-format
msgid "Post Card"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:154 printers.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "Thick Paper"
msgstr "Товстий папір"
#: printers.cpp:156 printers.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "Printing Mode"
msgstr "Режим друку"
#: printers.cpp:158 printers.cpp:5918
#, no-c-format
msgid "BlackOnly"
msgstr "Тільки чорний"
#: printers.cpp:160 printers.cpp:6716
#, no-c-format
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
#: printers.cpp:162 printers.cpp:5920
#, no-c-format
msgid "HalfTone"
msgstr "Напівтон"
#: printers.cpp:164 printers.cpp:5922
#, no-c-format
msgid "NoHalfTone"
msgstr "Без напівтону"
#: printers.cpp:166 printers.cpp:5748
#, no-c-format
msgid "Dithering"
msgstr "Змішування"
#: printers.cpp:168 printers.cpp:5924
#, no-c-format
msgid "FloydSteinberg"
msgstr "Флойд-Стенберг"
#: printers.cpp:170 printers.cpp:5926
#, no-c-format
msgid "NoFloydSteinberg"
msgstr "Без Флойд-Стенберга"
#: printers.cpp:172 printers.cpp:5928
#, no-c-format
msgid "Banding"
msgstr "Об'єднання"
#: printers.cpp:174 printers.cpp:5930
#, no-c-format
msgid "NoBanding"
msgstr "ЖодногоОб'єднання"
#: printers.cpp:176 printers.cpp:6744
#, no-c-format
msgid "Colour Mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:178 printers.cpp:4034
#, no-c-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: printers.cpp:180 printers.cpp:6726
#, no-c-format
msgid "Colour Correction Mode"
msgstr "Режим корекції кольору"
#: printers.cpp:182 printers.cpp:5942
#, no-c-format
msgid "FullBlack"
msgstr "Заповнити чорним"
#: printers.cpp:184 printers.cpp:6720
#, no-c-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Корекція кольору"
#: printers.cpp:186 printers.cpp:6926
#, no-c-format
msgid "NoColourCorrection"
msgstr "Без корекції кольору"
#: printers.cpp:188 printers.cpp:6724
#, no-c-format
msgid "ColourCorrection"
msgstr "З корекцією кольору"
#: printers.cpp:190 printers.cpp:5968
#, no-c-format
msgid "How often every dot is printed"
msgstr "Скільки разів друкується кожна точка"
#: printers.cpp:192 printers.cpp:5970
#, no-c-format
msgid "PrintTwice"
msgstr "Друкувати двічі"
#: printers.cpp:194 printers.cpp:5972
#, no-c-format
msgid "PrintOnce"
msgstr "Друкувати один раз"
#: printers.cpp:196 printers.cpp:5974
#, no-c-format
msgid "Black Printing Mode"
msgstr "Режим чорного друку"
#: printers.cpp:198 printers.cpp:5976
#, no-c-format
msgid "SolidBlack"
msgstr "Суцільний чорний"
#: printers.cpp:200 printers.cpp:5978
#, no-c-format
msgid "MixedBlack"
msgstr "Змішаний чорний"
#: printers.cpp:202 printers.cpp:5980
#, no-c-format
msgid "Square Dithering"
msgstr "Квадратичне змішування"
#: printers.cpp:204 printers.cpp:5982
#, no-c-format
msgid "SquareDithering"
msgstr "Квадратичне змішування"
#: printers.cpp:206 printers.cpp:5984
#, no-c-format
msgid "NoSquareDithering"
msgstr "Без квадратичного змішування"
#: printers.cpp:208 printers.cpp:5934
#, no-c-format
msgid "Do Curl Correction"
msgstr "Робити коректування завитків"
#: printers.cpp:210 printers.cpp:5936
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionAlways"
msgstr "Завжди коректувати завитки"
#: printers.cpp:212 printers.cpp:5938
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionAfterFinal"
msgstr "Коректувати завитки після закінчення"
#: printers.cpp:214 printers.cpp:5962
#, no-c-format
msgid "Curl Correction on current pass"
msgstr "Коректування завитків під час цього проходу"
#: printers.cpp:216 printers.cpp:5964
#, no-c-format
msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent"
msgstr "Не коректувати завитки на поточному"
#: printers.cpp:218 printers.cpp:5966
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionOnCurrent"
msgstr "Коректувати завитки на поточному"
#: printers.cpp:220 printers.cpp:6740
#, no-c-format
msgid "Colour Intensity"
msgstr "Інтенсивність кольору"
#: printers.cpp:222 printers.cpp:6900
#, no-c-format
msgid "Line Feed Adjustment"
msgstr "Коригування переводу рядка"
#: printers.cpp:224 printers.cpp:6818
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: printers.cpp:226
#, no-c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: printers.cpp:228
#, no-c-format
msgid "0.05"
msgstr "0.05"
#: printers.cpp:230
#, no-c-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#: printers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "0.15"
msgstr "0.15"
#: printers.cpp:234
#, no-c-format
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: printers.cpp:236
#, no-c-format
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: printers.cpp:238
#, no-c-format
msgid "0.30"
msgstr "0.30"
#: printers.cpp:240
#, no-c-format
msgid "0.35"
msgstr "0.35"
#: printers.cpp:242
#, no-c-format
msgid "0.40"
msgstr "0.40"
#: printers.cpp:244
#, no-c-format
msgid "0.45"
msgstr "0.45"
#: printers.cpp:246
#, no-c-format
msgid "0.50"
msgstr "0.50"
#: printers.cpp:248
#, no-c-format
msgid "0.55"
msgstr "0.55"
#: printers.cpp:250
#, no-c-format
msgid "0.60"
msgstr "0.60"
#: printers.cpp:252
#, no-c-format
msgid "0.65"
msgstr "0.65"
#: printers.cpp:254
#, no-c-format
msgid "0.70"
msgstr "0.70"
#: printers.cpp:256
#, no-c-format
msgid "0.75"
msgstr "0.75"
#: printers.cpp:258
#, no-c-format
msgid "0.80"
msgstr "0.80"
#: printers.cpp:260
#, no-c-format
msgid "0.85"
msgstr "0.85"
#: printers.cpp:262
#, no-c-format
msgid "0.90"
msgstr "0.90"
#: printers.cpp:264
#, no-c-format
msgid "0.95"
msgstr "0.95"
#: printers.cpp:266
#, no-c-format
msgid "1.00"
msgstr "1.00"
#: printers.cpp:268
#, no-c-format
msgid "1.05"
msgstr "1.05"
#: printers.cpp:270
#, no-c-format
msgid "1.10"
msgstr "1.10"
#: printers.cpp:272
#, no-c-format
msgid "1.15"
msgstr "1.15"
#: printers.cpp:274
#, no-c-format
msgid "1.20"
msgstr "1.20"
#: printers.cpp:276
#, no-c-format
msgid "1.25"
msgstr "1.25"
#: printers.cpp:278
#, no-c-format
msgid "1.30"
msgstr "1.30"
#: printers.cpp:280
#, no-c-format
msgid "1.35"
msgstr "1.35"
#: printers.cpp:282
#, no-c-format
msgid "1.40"
msgstr "1.40"
#: printers.cpp:284
#, no-c-format
msgid "1.45"
msgstr "1.45"
#: printers.cpp:286
#, no-c-format
msgid "1.50"
msgstr "1.50"
#: printers.cpp:288
#, no-c-format
msgid "1.55"
msgstr "1.55"
#: printers.cpp:290
#, no-c-format
msgid "1.60"
msgstr "1.60"
#: printers.cpp:292
#, no-c-format
msgid "1.65"
msgstr "1.65"
#: printers.cpp:294
#, no-c-format
msgid "1.70"
msgstr "1.70"
#: printers.cpp:296
#, no-c-format
msgid "1.75"
msgstr "1.75"
#: printers.cpp:298
#, no-c-format
msgid "1.80"
msgstr "1.80"
#: printers.cpp:300
#, no-c-format
msgid "1.85"
msgstr "1.85"
#: printers.cpp:302
#, no-c-format
msgid "1.90"
msgstr "1.90"
#: printers.cpp:304
#, no-c-format
msgid "1.95"
msgstr "1.95"
#: printers.cpp:306
#, no-c-format
msgid "2.00"
msgstr "2.00"
#: printers.cpp:308
#, no-c-format
msgid "2.05"
msgstr "2.05"
#: printers.cpp:310
#, no-c-format
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: printers.cpp:312
#, no-c-format
msgid "2.15"
msgstr "2.15"
#: printers.cpp:314
#, no-c-format
msgid "2.20"
msgstr "2.20"
#: printers.cpp:316
#, no-c-format
msgid "2.25"
msgstr "2.25"
#: printers.cpp:318
#, no-c-format
msgid "2.30"
msgstr "2.30"
#: printers.cpp:320
#, no-c-format
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
#: printers.cpp:322
#, no-c-format
msgid "2.40"
msgstr "2.40"
#: printers.cpp:324
#, no-c-format
msgid "2.45"
msgstr "2.45"
#: printers.cpp:326
#, no-c-format
msgid "2.50"
msgstr "2.50"
#: printers.cpp:328
#, no-c-format
msgid "2.55"
msgstr "2.55"
#: printers.cpp:330
#, no-c-format
msgid "2.60"
msgstr "2.60"
#: printers.cpp:332
#, no-c-format
msgid "2.65"
msgstr "2.65"
#: printers.cpp:334
#, no-c-format
msgid "2.70"
msgstr "2.70"
#: printers.cpp:336
#, no-c-format
msgid "2.75"
msgstr "2.75"
#: printers.cpp:338
#, no-c-format
msgid "2.80"
msgstr "2.80"
#: printers.cpp:340
#, no-c-format
msgid "2.85"
msgstr "2.85"
#: printers.cpp:342
#, no-c-format
msgid "2.90"
msgstr "2.90"
#: printers.cpp:344
#, no-c-format
msgid "2.95"
msgstr "2.95"
#: printers.cpp:346
#, no-c-format
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#: printers.cpp:348
#, no-c-format
msgid "3.05"
msgstr "3.05"
#: printers.cpp:350
#, no-c-format
msgid "3.10"
msgstr "3.10"
#: printers.cpp:352
#, no-c-format
msgid "3.15"
msgstr "3.15"
#: printers.cpp:354
#, no-c-format
msgid "3.20"
msgstr "3.20"
#: printers.cpp:356
#, no-c-format
msgid "3.25"
msgstr "3.25"
#: printers.cpp:358
#, no-c-format
msgid "3.30"
msgstr "3.30"
#: printers.cpp:360
#, no-c-format
msgid "3.35"
msgstr "3.35"
#: printers.cpp:362
#, no-c-format
msgid "3.40"
msgstr "3.40"
#: printers.cpp:364
#, no-c-format
msgid "3.45"
msgstr "3.45"
#: printers.cpp:366
#, no-c-format
msgid "3.50"
msgstr "3.50"
#: printers.cpp:368
#, no-c-format
msgid "3.55"
msgstr "3.55"
#: printers.cpp:370
#, no-c-format
msgid "3.60"
msgstr "3.60"
#: printers.cpp:372
#, no-c-format
msgid "3.65"
msgstr "3.65"
#: printers.cpp:374
#, no-c-format
msgid "3.70"
msgstr "3.70"
#: printers.cpp:376
#, no-c-format
msgid "3.75"
msgstr "3.75"
#: printers.cpp:378
#, no-c-format
msgid "3.80"
msgstr "3.80"
#: printers.cpp:380
#, no-c-format
msgid "3.85"
msgstr "3.85"
#: printers.cpp:382
#, no-c-format
msgid "3.90"
msgstr "3.90"
#: printers.cpp:384
#, no-c-format
msgid "3.95"
msgstr "3.95"
#: printers.cpp:386
#, no-c-format
msgid "4.00"
msgstr "4.00"
#: printers.cpp:388 printers.cpp:6858
#, no-c-format
msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)"
msgstr "Горизонтальний (X-)зсув (в точках)"
#: printers.cpp:390 printers.cpp:7076
#, no-c-format
msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)"
msgstr "Вертикальний (Y-)зсув (в точках)"
#: printers.cpp:392 printers.cpp:5944
#, no-c-format
msgid "Next Job"
msgstr "Наступне завдання"
#: printers.cpp:394 printers.cpp:5946
#, no-c-format
msgid "NextJobOnSameSheet"
msgstr "Наступне завдання на тому самому аркуші"
#: printers.cpp:396 printers.cpp:5948
#, no-c-format
msgid "NextJobOnNewSheet"
msgstr "Наступне завдання на новому аркуші"
#: printers.cpp:398 printers.cpp:6920
#, no-c-format
msgid "Next Job is spot colour page"
msgstr "Наступне завдання - кольорова сторінка"
#: printers.cpp:400 printers.cpp:6924
#, no-c-format
msgid "NextSpotColourPage"
msgstr "Наступне завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:402 printers.cpp:6922
#, no-c-format
msgid "NextNotSpotColourPage"
msgstr "Наступне завдання не містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:404 printers.cpp:7032
#, no-c-format
msgid "This Job is spot colour page"
msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:406 printers.cpp:7036
#, no-c-format
msgid "ThisSpotColourPage"
msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:408 printers.cpp:7034
#, no-c-format
msgid "ThisNotSpotColourPage"
msgstr "Це завдання не містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:410 printers.cpp:3542
#, no-c-format
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: printers.cpp:412 printers.cpp:2702
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: printers.cpp:414 printers.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"
#: printers.cpp:416 printers.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичне"
#: printers.cpp:418 printers.cpp:5724
#, no-c-format
msgid "Cardboard"
msgstr "Картон"
#: printers.cpp:420 printers.cpp:5726
#, no-c-format
msgid "Coated Film"
msgstr "Вкрита плівка"
#: printers.cpp:422 printers.cpp:5728
#, no-c-format
msgid "Fine Paper"
msgstr "Тонкий папір"
#: printers.cpp:424 printers.cpp:5730
#, no-c-format
msgid "Iron Seal"
msgstr "Металізована печатка"
#: printers.cpp:426 printers.cpp:5732
#, no-c-format
msgid "OHP"
msgstr "OHP"
#: printers.cpp:428 printers.cpp:5734
#, no-c-format
msgid "OHP (MD 2000)"
msgstr "OHP (MD 2000)"
#: printers.cpp:430 printers.cpp:5736
#, no-c-format
msgid "Rebeca Free"
msgstr "Rebeca Free"
#: printers.cpp:432 printers.cpp:2666
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: printers.cpp:434 printers.cpp:4356
#, no-c-format
msgid "1200x600 DPI"
msgstr "1200x600 т/д"
#: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932
#, no-c-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим Кольорів"
#: printers.cpp:438 printers.cpp:6728
#, no-c-format
msgid "Colour Depth"
msgstr "Глибина кольору"
#: printers.cpp:440 printers.cpp:5740
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)"
msgstr "Флойд-Стайнберг. Висок. якості (32 б/п)"
#: printers.cpp:442 printers.cpp:5742
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)"
msgstr "Простий Флойд-Стайнберг (8 б/п)"
#: printers.cpp:444 printers.cpp:5744
#, no-c-format
msgid "Monochrome (1 bpp)"
msgstr "Чорно-білий (1 б/п)"
#: printers.cpp:446 printers.cpp:7010
#, no-c-format
msgid "Simple Colour (4 bpp)"
msgstr "Простий колір (4 б/п)"
#: printers.cpp:450 printers.cpp:3468
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:452 printers.cpp:5750
#, no-c-format
msgid "DoubleSided"
msgstr "Двосторонній"
#: printers.cpp:454 printers.cpp:5752
#, no-c-format
msgid "SingleSided"
msgstr "Односторонній"
#: printers.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Black color saving"
msgstr "Економія чорного кольору"
#: printers.cpp:458 printers.cpp:5756
#, no-c-format
msgid "EcoBlack"
msgstr "Економія чорного"
#: printers.cpp:460 printers.cpp:5758
#, no-c-format
msgid "NormalBlack"
msgstr "Звичайний чорний"
#: printers.cpp:462 printers.cpp:6698
#, no-c-format
msgid "Black Level"
msgstr "Рівень чорного"
#: printers.cpp:464 printers.cpp:6770
#, no-c-format
msgid "Cyan Level"
msgstr "Рівень бірюзового"
#: printers.cpp:466 printers.cpp:6904
#, no-c-format
msgid "Magenta Level"
msgstr "Рівень бузкового"
#: printers.cpp:468 printers.cpp:7080
#, no-c-format
msgid "Yellow Level"
msgstr "Рівень жовтого"
#: printers.cpp:470 printers.cpp:3842
#, no-c-format
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: printers.cpp:472 printers.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: printers.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Envelope You 4"
msgstr "Конверт You 4"
#: printers.cpp:476 printers.cpp:6850
#, no-c-format
msgid "Hagaki"
msgstr "Hagaki"
#: printers.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: printers.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Oufuku"
msgstr "Oufuku"
#: printers.cpp:482 printers.cpp:4272
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI"
msgstr "600x600 т/д"
#: printers.cpp:484 printers.cpp:4270
#, no-c-format
msgid "300x300 DPI"
msgstr "300x300 т/д"
#: printers.cpp:486 printers.cpp:4160
#, no-c-format
msgid "3x5"
msgstr "3x5"
#: printers.cpp:488 printers.cpp:2776
#, no-c-format
msgid "4x6"
msgstr "4x6"
#: printers.cpp:490 printers.cpp:4162
#, no-c-format
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: printers.cpp:492 printers.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "5x8"
msgstr "5x8"
#: printers.cpp:494 printers.cpp:4164
#, no-c-format
msgid "6x8"
msgstr "6x8"
#: printers.cpp:496 printers.cpp:4166
#, no-c-format
msgid "8x10"
msgstr "8x10"
#: printers.cpp:498 printers.cpp:4168
#, no-c-format
msgid "8x12"
msgstr "8x12"
#: printers.cpp:500 printers.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "11x14"
msgstr "11x14"
#: printers.cpp:502 printers.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "13x19"
msgstr "13x19"
#: printers.cpp:504 printers.cpp:4408
#, no-c-format
msgid "16x20"
msgstr "16x20"
#: printers.cpp:506 printers.cpp:4410
#, no-c-format
msgid "16x24"
msgstr "16x24"
#: printers.cpp:508 printers.cpp:5776
#, no-c-format
msgid "60x60 dpi"
msgstr "60x60 т/д"
#: printers.cpp:510 printers.cpp:5762
#, no-c-format
msgid "60x72 dpi"
msgstr "60x72 т/д"
#: printers.cpp:512 printers.cpp:5772
#, no-c-format
msgid "60x180 dpi"
msgstr "60x180 т/д"
#: printers.cpp:514 printers.cpp:5774
#, no-c-format
msgid "60x216 dpi"
msgstr "60x216 т/д"
#: printers.cpp:516 printers.cpp:5782
#, no-c-format
msgid "120x60 dpi"
msgstr "120x60 т/д"
#: printers.cpp:518 printers.cpp:5766
#, no-c-format
msgid "120x72 dpi"
msgstr "120x72 т/д"
#: printers.cpp:520 printers.cpp:5778
#, no-c-format
msgid "120x180 dpi"
msgstr "120x180 т/д"
#: printers.cpp:522 printers.cpp:5780
#, no-c-format
msgid "120x216 dpi"
msgstr "120x216 т/д"
#: printers.cpp:524 printers.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "180x60 dpi"
msgstr "180x60 т/д"
#: printers.cpp:526 printers.cpp:5790
#, no-c-format
msgid "180x72 dpi"
msgstr "180x72 т/д"
#: printers.cpp:528 printers.cpp:5784
#, no-c-format
msgid "180x180 dpi"
msgstr "180x180 т/д"
#: printers.cpp:530 printers.cpp:5786
#, no-c-format
msgid "180x216 dpi"
msgstr "180x216 т/д"
#: printers.cpp:532 printers.cpp:5796
#, no-c-format
msgid "240x60 dpi"
msgstr "240x60 т/д"
#: printers.cpp:534 printers.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "240x72 dpi"
msgstr "240x72 т/д"
#: printers.cpp:536 printers.cpp:5792
#, no-c-format
msgid "240x180 dpi"
msgstr "240x180 т/д"
#: printers.cpp:538 printers.cpp:5794
#, no-c-format
msgid "240x216 dpi"
msgstr "240x216 т/д"
#: printers.cpp:540 printers.cpp:5802
#, no-c-format
msgid "360x60 dpi"
msgstr "360x60 т/д"
#: printers.cpp:542 printers.cpp:5804
#, no-c-format
msgid "360x72 dpi"
msgstr "360x72 т/д"
#: printers.cpp:544 printers.cpp:5798
#, no-c-format
msgid "360x180 dpi"
msgstr "360x180 т/д"
#: printers.cpp:546 printers.cpp:5800
#, no-c-format
msgid "360x216 dpi"
msgstr "360x216 т/д"
#: printers.cpp:548 printers.cpp:3546
#, no-c-format
msgid "11x17"
msgstr "11x17"
#: printers.cpp:550 printers.cpp:5344
#, no-c-format
msgid "Photo Paper"
msgstr "Фото-папір"
#: printers.cpp:552 printers.cpp:4010
#, no-c-format
msgid "HP Premium Paper"
msgstr "Високоякісний папір HP"
#: printers.cpp:554 printers.cpp:7048
#, no-c-format
msgid "Transparency Paper"
msgstr "Прозорий папір"
#: printers.cpp:556 printers.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "Print Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:558 printers.cpp:6060
#, no-c-format
msgid "Draft Quality"
msgstr "Чорнова якість"
#: printers.cpp:560 printers.cpp:6062
#, no-c-format
msgid "Normal Quality"
msgstr "Звичайна якість"
#: printers.cpp:562 printers.cpp:6972
#, no-c-format
msgid "Presentation Quality"
msgstr "Представницька якість"
#: printers.cpp:564 printers.cpp:4396
#, no-c-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромна"
#: printers.cpp:566 printers.cpp:6782
#, no-c-format
msgid "Dithering Pixels Per Inch"
msgstr "Згладжування пікселів на дюйм"
#: printers.cpp:568 printers.cpp:6838
#, no-c-format
msgid "Generic DeskJet"
msgstr "Звичайний DeskJet"
#: printers.cpp:570 printers.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "Standard Tray"
msgstr "Стандартний лоток"
#: printers.cpp:572 printers.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "Banner Printing"
msgstr "Друк \"шапок\""
#: printers.cpp:574 printers.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "Envelope Feeder"
msgstr "Подавальник конвертів"
#: printers.cpp:576 printers.cpp:4000
#, no-c-format
msgid "Manual Feeder"
msgstr "Ручний подавальник"
#: printers.cpp:578 printers.cpp:4012
#, no-c-format
msgid "Quick-Dry Glossy"
msgstr "Швидкосохнучий глянцевий"
#: printers.cpp:580 printers.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "Quick-Dry Transparency"
msgstr "Швидкосохнучий прозорий"
#: printers.cpp:582 printers.cpp:4028
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: printers.cpp:584 printers.cpp:4030
#, no-c-format
msgid "Default Setting"
msgstr "Типове значення"
#: printers.cpp:586 printers.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Чорнова"
#: printers.cpp:588 printers.cpp:4032
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Представницька"
#: printers.cpp:590 printers.cpp:6872
#, no-c-format
msgid "Ink Drying Time (sec)"
msgstr "Час висихання чорнила (сек)"
#: printers.cpp:592 printers.cpp:6908
#, no-c-format
msgid "Memory Limit (Bytes)"
msgstr "Обмеження пам'яті (байтів)"
#: printers.cpp:594 printers.cpp:4096
#, no-c-format
msgid "Black Levels"
msgstr "Рівень чорних чорнил"
#: printers.cpp:596 printers.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "2 Levels"
msgstr "2 відмітки"
#: printers.cpp:598 printers.cpp:4100
#, no-c-format
msgid "3 Levels"
msgstr "3 відмітки"
#: printers.cpp:600 printers.cpp:4102
#, no-c-format
msgid "4 Levels"
msgstr "4 відмітки"
#: printers.cpp:602 printers.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "No Black"
msgstr "Чорні чорнила закінчилися"
#: printers.cpp:604 printers.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "CMY Levels"
msgstr "Рівень чорнил CMY"
#: printers.cpp:606 printers.cpp:4108
#, no-c-format
msgid "No CMY"
msgstr "Чорнила CMY закінчилися"
#: printers.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Printout Mode"
msgstr "Режим друкування"
#: printers.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr "Чорновий (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Чорновий, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr "Звичайний (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Звичайний, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:618
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Високої якості, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)"
msgstr "Фотографія (фото + кольоровий картридж, фотопапір)"
#: printers.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Photo/4x6 inch index card"
msgstr "Фото/картка мініатюр 4x6 дюймів"
#: printers.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Фото з відривним корінцем"
#: printers.cpp:626
#, no-c-format
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "Картка мініатюр 3x5 дюймів"
#: printers.cpp:628
#, no-c-format
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "Картка мініатюр 5x8 дюймів"
#: printers.cpp:630 printers.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: printers.cpp:632
#, no-c-format
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 з відривним корінцем"
#: printers.cpp:634 printers.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"
#: printers.cpp:636 printers.cpp:4228
#, no-c-format
msgid "American Foolscap"
msgstr "Американський Foolscap"
#: printers.cpp:638 printers.cpp:6944
#, no-c-format
msgid "Oufuku-Hagaki"
msgstr "Oufuku-Hagaki"
#: printers.cpp:640 printers.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "16K"
msgstr "16K"
#: printers.cpp:642 printers.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "Executive (JIS)"
msgstr "Виконавче (JIS)"
#: printers.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type"
msgstr "Роздільність, якість, тип чорнила, тип носія"
#: printers.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Controlled by 'Printout Mode'"
msgstr "Керується \"режимом друку\""
#: printers.cpp:648
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Кольоровий, Кольоровий картр."
#: printers.cpp:650
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Кольоровий, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:652
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Кольоровий, Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:654
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Кольоровий, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:656
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, чорновик, відтінки сірого, чорний + кольоровий картридж."
#: printers.cpp:658
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Відтінки Сірого, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:660
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper"
msgstr "300 т/д, фото, фото + кольоровий картридж, високоякісний папір"
#: printers.cpp:662
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "600x300 т/д, Найкраща, Відтінки Сірого, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:664 printers.cpp:4420
#, no-c-format
msgid "Normal Color"
msgstr "Звичайний колір"
#: printers.cpp:666 printers.cpp:4514
#, no-c-format
msgid "Best Quality Color"
msgstr "Найкраща якість коліру"
#: printers.cpp:668 printers.cpp:4412
#, no-c-format
msgid "Black and White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:670 printers.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Color"
msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу"
#: printers.cpp:672 printers.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)"
msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу (економія пам'яті)"
#: printers.cpp:674 printers.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Gray"
msgstr "Сірий по Флойд-Стайнбергу"
#: printers.cpp:676 printers.cpp:6692
#, no-c-format
msgid "Black correction (Cyan reduction)"
msgstr "Корекція чорного (зменшення блакитного)"
#: printers.cpp:678 printers.cpp:4464
#, no-c-format
msgid "Ink Reduction"
msgstr "Економія чорнил"
#: printers.cpp:680 printers.cpp:4466
#, no-c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: printers.cpp:682 printers.cpp:4470
#, no-c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: printers.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Draft (Economy)"
msgstr "Чорнетка (економний режим)"
#: printers.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Economy)"
msgstr "Чорнетка, градації сірого (економія)"
#: printers.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale"
msgstr "Звичайний, градації сірого"
#: printers.cpp:692 printers.cpp:5170
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Високої якості"
#: printers.cpp:694
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr "Високої якості, градації сірого"
#: printers.cpp:696 printers.cpp:5708
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: printers.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Photo Grayscale"
msgstr "Фото, градації сірого"
#: printers.cpp:700 printers.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: printers.cpp:702 printers.cpp:6380
#, no-c-format
msgid "Commercial 10"
msgstr "Комерційне 10"
#: printers.cpp:704 printers.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "DL"
msgstr "DL"
#: printers.cpp:706 printers.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "B5 ISO"
msgstr "B5 ISO"
#: printers.cpp:708 printers.cpp:4186
#, no-c-format
msgid "B6 ISO"
msgstr "B6 ISO"
#: printers.cpp:710 printers.cpp:4190
#, no-c-format
msgid "B7 ISO"
msgstr "B7 ISO"
#: printers.cpp:712 printers.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "B8 ISO"
msgstr "B8 ISO"
#: printers.cpp:714 printers.cpp:4198
#, no-c-format
msgid "B9 ISO"
msgstr "B9 ISO"
#: printers.cpp:716 printers.cpp:4202
#, no-c-format
msgid "B10 ISO"
msgstr "B10 ISO"
#: printers.cpp:718 printers.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Монархових Конверт"
#: printers.cpp:720 printers.cpp:4246
#, no-c-format
msgid "Postcard"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:722 printers.cpp:6360
#, no-c-format
msgid "C7-6"
msgstr "C7-6"
#: printers.cpp:724 printers.cpp:6880
#, no-c-format
msgid "Japanese long envelope #4"
msgstr "Довгий японський конверт #4"
#: printers.cpp:726 printers.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Hagaki Card"
msgstr "Картка Hagaki"
#: printers.cpp:728 printers.cpp:6368
#, no-c-format
msgid "Small paperback"
msgstr "Мала паперова обгортка"
#: printers.cpp:730 printers.cpp:6370
#, no-c-format
msgid "Penguin small paperback"
msgstr "Пенгвіняча мала паперова обгортка"
#: printers.cpp:732 printers.cpp:6382
#, no-c-format
msgid "A2 Invitation"
msgstr "Запрошення A2"
#: printers.cpp:734 printers.cpp:4226
#, no-c-format
msgid "Epson 4x6 Photo Paper"
msgstr "Фото папір Epson 4x6"
#: printers.cpp:736 printers.cpp:6878
#, no-c-format
msgid "Japanese long envelope #3"
msgstr "Довгий японський конверт #3"
#: printers.cpp:738 printers.cpp:6358
#, no-c-format
msgid "B6-C4"
msgstr "B6-C4"
#: printers.cpp:740 printers.cpp:6372
#, no-c-format
msgid "Penguin large paperback"
msgstr "Пінгвиняча велика паперова обгортка"
#: printers.cpp:742 printers.cpp:4222
#, no-c-format
msgid "Crown Quarto"
msgstr "Crown Quarto"
#: printers.cpp:744 printers.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Large Crown Quarto"
msgstr "Великий Crown Quarto"
#: printers.cpp:746 printers.cpp:4248
#, no-c-format
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: printers.cpp:748
#, no-c-format
msgid "American foolscap"
msgstr "Американський foolscap"
#: printers.cpp:750 printers.cpp:3234
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Цінний"
#: printers.cpp:752 printers.cpp:6842
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo"
msgstr "Глянцеве фото"
#: printers.cpp:754 printers.cpp:6394
#, no-c-format
msgid "Transparencies"
msgstr "Прозорі матеріали"
#: printers.cpp:756 printers.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "Ink Type"
msgstr "Тип чорнил"
#: printers.cpp:758 printers.cpp:4526
#, no-c-format
msgid "Color + Photo Cartridges"
msgstr "Кольоровий та фото картриджі"
#: printers.cpp:760 printers.cpp:6814
#, no-c-format
msgid "Four Color Standard"
msgstr "Чотирьох-кольоровий стандарт"
#: printers.cpp:762
#, no-c-format
msgid "stpGamma"
msgstr "Гама stp"
#: printers.cpp:764 printers.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: printers.cpp:766
#, no-c-format
msgid "0.12"
msgstr "0.12"
#: printers.cpp:768
#, no-c-format
msgid "0.14"
msgstr "0.14"
#: printers.cpp:770
#, no-c-format
msgid "0.16"
msgstr "0.16"
#: printers.cpp:772
#, no-c-format
msgid "0.18"
msgstr "0.18"
#: printers.cpp:774
#, no-c-format
msgid "0.22"
msgstr "0.22"
#: printers.cpp:776
#, no-c-format
msgid "0.24"
msgstr "0.24"
#: printers.cpp:778
#, no-c-format
msgid "0.26"
msgstr "0.26"
#: printers.cpp:780
#, no-c-format
msgid "0.28"
msgstr "0.28"
#: printers.cpp:782
#, no-c-format
msgid "0.32"
msgstr "0.32"
#: printers.cpp:784
#, no-c-format
msgid "0.34"
msgstr "0.34"
#: printers.cpp:786
#, no-c-format
msgid "0.36"
msgstr "0.36"
#: printers.cpp:788
#, no-c-format
msgid "0.38"
msgstr "0.38"
#: printers.cpp:790
#, no-c-format
msgid "0.42"
msgstr "0.42"
#: printers.cpp:792
#, no-c-format
msgid "0.44"
msgstr "0.44"
#: printers.cpp:794
#, no-c-format
msgid "0.46"
msgstr "0.46"
#: printers.cpp:796
#, no-c-format
msgid "0.48"
msgstr "0.48"
#: printers.cpp:798
#, no-c-format
msgid "0.52"
msgstr "0.52"
#: printers.cpp:800
#, no-c-format
msgid "0.54"
msgstr "0.54"
#: printers.cpp:802
#, no-c-format
msgid "0.56"
msgstr "0.56"
#: printers.cpp:804
#, no-c-format
msgid "0.58"
msgstr "0.58"
#: printers.cpp:806
#, no-c-format
msgid "0.62"
msgstr "0.62"
#: printers.cpp:808
#, no-c-format
msgid "0.64"
msgstr "0.64"
#: printers.cpp:810
#, no-c-format
msgid "0.66"
msgstr "0.66"
#: printers.cpp:812
#, no-c-format
msgid "0.68"
msgstr "0.68"
#: printers.cpp:814
#, no-c-format
msgid "0.72"
msgstr "0.72"
#: printers.cpp:816
#, no-c-format
msgid "0.74"
msgstr "0.74"
#: printers.cpp:818
#, no-c-format
msgid "0.76"
msgstr "0.76"
#: printers.cpp:820
#, no-c-format
msgid "0.78"
msgstr "0.78"
#: printers.cpp:822
#, no-c-format
msgid "0.82"
msgstr "0.82"
#: printers.cpp:824
#, no-c-format
msgid "0.84"
msgstr "0.84"
#: printers.cpp:826
#, no-c-format
msgid "0.86"
msgstr "0.86"
#: printers.cpp:828
#, no-c-format
msgid "0.88"
msgstr "0.88"
#: printers.cpp:830
#, no-c-format
msgid "0.92"
msgstr "0.92"
#: printers.cpp:832
#, no-c-format
msgid "0.94"
msgstr "0.94"
#: printers.cpp:834
#, no-c-format
msgid "0.96"
msgstr "0.96"
#: printers.cpp:836
#, no-c-format
msgid "0.98"
msgstr "0.98"
#: printers.cpp:838
#, no-c-format
msgid "1.02"
msgstr "1.02"
#: printers.cpp:840
#, no-c-format
msgid "1.04"
msgstr "1.04"
#: printers.cpp:842
#, no-c-format
msgid "1.06"
msgstr "1.06"
#: printers.cpp:844
#, no-c-format
msgid "1.08"
msgstr "1.08"
#: printers.cpp:846
#, no-c-format
msgid "1.12"
msgstr "1.12"
#: printers.cpp:848
#, no-c-format
msgid "1.14"
msgstr "1.14"
#: printers.cpp:850
#, no-c-format
msgid "1.16"
msgstr "1.16"
#: printers.cpp:852
#, no-c-format
msgid "1.18"
msgstr "1.18"
#: printers.cpp:854
#, no-c-format
msgid "1.22"
msgstr "1.22"
#: printers.cpp:856
#, no-c-format
msgid "1.24"
msgstr "1.24"
#: printers.cpp:858
#, no-c-format
msgid "1.26"
msgstr "1.26"
#: printers.cpp:860
#, no-c-format
msgid "1.28"
msgstr "1.28"
#: printers.cpp:862
#, no-c-format
msgid "1.32"
msgstr "1.32"
#: printers.cpp:864
#, no-c-format
msgid "1.34"
msgstr "1.34"
#: printers.cpp:866
#, no-c-format
msgid "1.36"
msgstr "1.36"
#: printers.cpp:868
#, no-c-format
msgid "1.38"
msgstr "1.38"
#: printers.cpp:870
#, no-c-format
msgid "1.42"
msgstr "1.42"
#: printers.cpp:872
#, no-c-format
msgid "1.44"
msgstr "1.44"
#: printers.cpp:874
#, no-c-format
msgid "1.46"
msgstr "1.46"
#: printers.cpp:876
#, no-c-format
msgid "1.48"
msgstr "1.48"
#: printers.cpp:878
#, no-c-format
msgid "1.52"
msgstr "1.52"
#: printers.cpp:880
#, no-c-format
msgid "1.54"
msgstr "1.54"
#: printers.cpp:882
#, no-c-format
msgid "1.56"
msgstr "1.56"
#: printers.cpp:884
#, no-c-format
msgid "1.58"
msgstr "1.58"
#: printers.cpp:886
#, no-c-format
msgid "1.62"
msgstr "1.62"
#: printers.cpp:888
#, no-c-format
msgid "1.64"
msgstr "1.64"
#: printers.cpp:890
#, no-c-format
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
#: printers.cpp:892
#, no-c-format
msgid "1.68"
msgstr "1.68"
#: printers.cpp:894
#, no-c-format
msgid "1.72"
msgstr "1.72"
#: printers.cpp:896
#, no-c-format
msgid "1.74"
msgstr "1.74"
#: printers.cpp:898
#, no-c-format
msgid "1.76"
msgstr "1.76"
#: printers.cpp:900
#, no-c-format
msgid "1.78"
msgstr "1.78"
#: printers.cpp:902
#, no-c-format
msgid "1.82"
msgstr "1.82"
#: printers.cpp:904
#, no-c-format
msgid "1.84"
msgstr "1.84"
#: printers.cpp:906
#, no-c-format
msgid "1.86"
msgstr "1.86"
#: printers.cpp:908
#, no-c-format
msgid "1.88"
msgstr "1.88"
#: printers.cpp:910
#, no-c-format
msgid "1.92"
msgstr "1.92"
#: printers.cpp:912
#, no-c-format
msgid "1.94"
msgstr "1.94"
#: printers.cpp:914
#, no-c-format
msgid "1.96"
msgstr "1.96"
#: printers.cpp:916
#, no-c-format
msgid "1.98"
msgstr "1.98"
#: printers.cpp:918
#, no-c-format
msgid "stpBrightness"
msgstr "Яскравість stp"
#: printers.cpp:920
#, no-c-format
msgid "0.02"
msgstr "0.02"
#: printers.cpp:922
#, no-c-format
msgid "0.04"
msgstr "0.04"
#: printers.cpp:924
#, no-c-format
msgid "0.06"
msgstr "0.06"
#: printers.cpp:926
#, no-c-format
msgid "0.08"
msgstr "0.08"
#: printers.cpp:928
#, no-c-format
msgid "stpSaturation"
msgstr "Насиченість stp"
#: printers.cpp:930
#, no-c-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: printers.cpp:932
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: printers.cpp:934
#, no-c-format
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
#: printers.cpp:936
#, no-c-format
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
#: printers.cpp:938
#, no-c-format
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
#: printers.cpp:940
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: printers.cpp:942
#, no-c-format
msgid "0.6"
msgstr "0.6"
#: printers.cpp:944
#, no-c-format
msgid "0.7"
msgstr "0.7"
#: printers.cpp:946
#, no-c-format
msgid "0.8"
msgstr "0.8"
#: printers.cpp:948
#, no-c-format
msgid "0.9"
msgstr "0.9"
#: printers.cpp:950
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: printers.cpp:952
#, no-c-format
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: printers.cpp:954
#, no-c-format
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: printers.cpp:956
#, no-c-format
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: printers.cpp:958
#, no-c-format
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: printers.cpp:960
#, no-c-format
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: printers.cpp:962
#, no-c-format
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: printers.cpp:964
#, no-c-format
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: printers.cpp:966
#, no-c-format
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: printers.cpp:968
#, no-c-format
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: printers.cpp:970 printers.cpp:3086
#, no-c-format
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: printers.cpp:972
#, no-c-format
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: printers.cpp:974
#, no-c-format
msgid "2.2"
msgstr "2.2"
#: printers.cpp:976
#, no-c-format
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: printers.cpp:978
#, no-c-format
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: printers.cpp:980
#, no-c-format
msgid "2.5"
msgstr "2.5"
#: printers.cpp:982
#, no-c-format
msgid "2.6"
msgstr "2.6"
#: printers.cpp:984
#, no-c-format
msgid "2.7"
msgstr "2.7"
#: printers.cpp:986
#, no-c-format
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: printers.cpp:988
#, no-c-format
msgid "2.9"
msgstr "2.9"
#: printers.cpp:990
#, no-c-format
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
#: printers.cpp:992
#, no-c-format
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
#: printers.cpp:994
#, no-c-format
msgid "3.2"
msgstr "3.2"
#: printers.cpp:996
#, no-c-format
msgid "3.3"
msgstr "3.3"
#: printers.cpp:998
#, no-c-format
msgid "3.4"
msgstr "3.4"
#: printers.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "3.5"
msgstr "3.5"
#: printers.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "3.6"
msgstr "3.6"
#: printers.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "3.7"
msgstr "3.7"
#: printers.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "3.8"
msgstr "3.8"
#: printers.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "3.9"
msgstr "3.9"
#: printers.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "4.0"
msgstr "4.0"
#: printers.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "4.1"
msgstr "4.1"
#: printers.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "4.2"
#: printers.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "4.3"
msgstr "4.3"
#: printers.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "4.4"
msgstr "4.4"
#: printers.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "4.5"
msgstr "4.5"
#: printers.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "4.6"
msgstr "4.6"
#: printers.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "4.7"
msgstr "4.7"
#: printers.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "4.8"
msgstr "4.8"
#: printers.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "4.9"
msgstr "4.9"
#: printers.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "5.0"
msgstr "5.0"
#: printers.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: printers.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "5.2"
msgstr "5.2"
#: printers.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "5.3"
msgstr "5.3"
#: printers.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "5.4"
msgstr "5.4"
#: printers.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "5.5"
msgstr "5.5"
#: printers.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "5.6"
msgstr "5.6"
#: printers.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "5.7"
msgstr "5.7"
#: printers.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "5.8"
msgstr "5.8"
#: printers.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "5.9"
msgstr "5.9"
#: printers.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "6.0"
msgstr "6.0"
#: printers.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
#: printers.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "6.2"
msgstr "6.2"
#: printers.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "6.3"
msgstr "6.3"
#: printers.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "6.4"
msgstr "6.4"
#: printers.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "6.5"
msgstr "6.5"
#: printers.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "6.6"
msgstr "6.6"
#: printers.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "6.7"
msgstr "6.7"
#: printers.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "6.8"
msgstr "6.8"
#: printers.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "6.9"
msgstr "6.9"
#: printers.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "7.0"
msgstr "7.0"
#: printers.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
#: printers.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "7.2"
msgstr "7.2"
#: printers.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "7.3"
msgstr "7.3"
#: printers.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "7.4"
msgstr "7.4"
#: printers.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "7.5"
msgstr "7.5"
#: printers.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "7.6"
msgstr "7.6"
#: printers.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "7.7"
msgstr "7.7"
#: printers.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "7.8"
msgstr "7.8"
#: printers.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "7.9"
msgstr "7.9"
#: printers.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "8.0"
msgstr "8.0"
#: printers.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "8.1"
msgstr "8.1"
#: printers.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "8.2"
msgstr "8.2"
#: printers.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "8.3"
msgstr "8.3"
#: printers.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "8.4"
msgstr "8.4"
#: printers.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "8.5"
msgstr "8.5"
#: printers.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "8.6"
msgstr "8.6"
#: printers.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "8.7"
msgstr "8.7"
#: printers.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "8.8"
msgstr "8.8"
#: printers.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "8.9"
msgstr "8.9"
#: printers.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "9.0"
msgstr "9.0"
#: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762
#, no-c-format
msgid "Contrast Level"
msgstr "Контрастність"
#: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568
#, no-c-format
msgid "150 x 150 DPI"
msgstr "150 x 150 т/д"
#: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602
#, no-c-format
msgid "300 x 300 DPI"
msgstr "300 x 300 т/д"
#: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648
#, no-c-format
msgid "600 x 300 DPI"
msgstr "600 x 300 т/д"
#: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650
#, no-c-format
msgid "600 x 600 DPI"
msgstr "600 x 600 т/д"
#: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "Тип виводу"
#: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844
#, no-c-format
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760
#, no-c-format
msgid "Continuous-tone photographs"
msgstr "Безрастрові фотографії"
#: printers.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Line art"
msgstr "Штрихова графіка"
#: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974
#, no-c-format
msgid "Primarily solid colors or smooth gradients"
msgstr "Основні суцільні кольори або плавні градієнти"
#: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780
#, no-c-format
msgid "Dither Algorithm"
msgstr "Алгоритм імітування напівтонів"
#: printers.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "EvenTone"
msgstr "Згладжений тон"
#: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидкий"
#: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988
#, no-c-format
msgid "Raw CMYK"
msgstr "Сирий CMYK"
#: printers.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Not capable"
msgstr "Не придатний"
#: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Printer Default"
msgstr "Типове для принтера"
#: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358
#, no-c-format
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Попередня обробка GhostScript-ом"
#: printers.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вбудовувати тільки шрифти GhostScript"
#: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360
#, no-c-format
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Перетворити у PS 1го рівня"
#: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362
#, no-c-format
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Перетворити у PS 2го рівня"
#: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364
#, no-c-format
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без попередньої обробки"
#: printers.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "160x72 dpi"
msgstr "160x72 т/д"
#: printers.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "160x144 dpi"
msgstr "160x144 т/д"
#: printers.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "320x216 dpi"
msgstr "320x216 т/д"
#: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Input Slot"
msgstr "Вхідний лоток"
#: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Типове"
#: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "Printer default"
msgstr "Типове для принтера"
#: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "PageSize"
msgstr "Розмір сторінки"
#: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996
#, no-c-format
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоїд"
#: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326
#, no-c-format
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362
#, no-c-format
msgid "ArchA"
msgstr "ArchA"
#: printers.cpp:1176
#, no-c-format
msgid "European foolscap"
msgstr "Європейський foolscap"
#: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234
#, no-c-format
msgid "Large Crown Octavo"
msgstr "Великий Crown Octavo"
#: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876
#, no-c-format
msgid "Japanese Kaku envelope #4"
msgstr "Конверт Japanese Kaku #4"
#: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384
#, no-c-format
msgid "ColorModel"
msgstr "Модель кольорів"
#: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124
#, no-c-format
msgid "Back Print Film"
msgstr "Стрічка Зворотнього Друку"
#: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126
#, no-c-format
msgid "Fabric Sheets"
msgstr "Промислові листи"
#: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134
#, no-c-format
msgid "High Resolution Paper"
msgstr "Папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138
#, no-c-format
msgid "T-Shirt Transfers"
msgstr "Наклейки на сорочки"
#: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132
#, no-c-format
msgid "High Gloss Film"
msgstr "Високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo Paper"
msgstr "Папір для глянцевих фото"
#: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo Cards"
msgstr "Картки для глянцевих фото"
#: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136
#, no-c-format
msgid "Photo Paper Pro"
msgstr "Професіональний фото-папір"
#: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118
#, no-c-format
msgid "Auto Sheet Feeder"
msgstr "Автоматичний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122
#, no-c-format
msgid "Manual with Pause"
msgstr "Ручний з паузою"
#: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120
#, no-c-format
msgid "Manual without Pause"
msgstr "Ручний без паузи"
#: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664
#, no-c-format
msgid "90x90 DPI"
msgstr "90x90 т/д"
#: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146
#, no-c-format
msgid "180x180 DPI"
msgstr "180x180 т/д"
#: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148
#, no-c-format
msgid "360x360 DPI"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176
#, no-c-format
msgid "360x360 DPI DMT"
msgstr "360x360 т/д DMT"
#: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150
#, no-c-format
msgid "720x360 DPI"
msgstr "720x360 т/д"
#: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386
#, no-c-format
msgid "Line Art"
msgstr "Штрихова графіка"
#: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018
#, no-c-format
msgid "Solid Colors"
msgstr "Суцільні кольори"
#: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390
#, no-c-format
msgid "Photograph"
msgstr "Фотографія"
#: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: printers.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: printers.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "0.050"
msgstr "0.050"
#: printers.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "0.100"
msgstr "0.100"
#: printers.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "0.150"
msgstr "0.150"
#: printers.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "0.200"
msgstr "0.200"
#: printers.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "0.250"
msgstr "0.250"
#: printers.cpp:1244
#, no-c-format
msgid "0.300"
msgstr "0.300"
#: printers.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "0.350"
msgstr "0.350"
#: printers.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "0.400"
msgstr "0.400"
#: printers.cpp:1250
#, no-c-format
msgid "0.450"
msgstr "0.450"
#: printers.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "0.500"
msgstr "0.500"
#: printers.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "0.550"
msgstr "0.550"
#: printers.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "0.600"
msgstr "0.600"
#: printers.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "0.650"
msgstr "0.650"
#: printers.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "0.700"
msgstr "0.700"
#: printers.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "0.750"
msgstr "0.750"
#: printers.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "0.800"
msgstr "0.800"
#: printers.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "0.850"
msgstr "0.850"
#: printers.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "0.900"
msgstr "0.900"
#: printers.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "0.950"
msgstr "0.950"
#: printers.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "1.000"
msgstr "1.000"
#: printers.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "1.050"
msgstr "1.050"
#: printers.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "1.100"
msgstr "1.100"
#: printers.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "1.150"
msgstr "1.150"
#: printers.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "1.200"
msgstr "1.200"
#: printers.cpp:1282
#, no-c-format
msgid "1.250"
msgstr "1.250"
#: printers.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "1.300"
msgstr "1.300"
#: printers.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "1.350"
msgstr "1.350"
#: printers.cpp:1288
#, no-c-format
msgid "1.400"
msgstr "1.400"
#: printers.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "1.450"
msgstr "1.450"
#: printers.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "1.500"
msgstr "1.500"
#: printers.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "1.550"
msgstr "1.550"
#: printers.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "1.600"
msgstr "1.600"
#: printers.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "1.650"
msgstr "1.650"
#: printers.cpp:1300
#, no-c-format
msgid "1.700"
msgstr "1.700"
#: printers.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "1.750"
msgstr "1.750"
#: printers.cpp:1304
#, no-c-format
msgid "1.800"
msgstr "1.800"
#: printers.cpp:1306
#, no-c-format
msgid "1.850"
msgstr "1.850"
#: printers.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "1.900"
msgstr "1.900"
#: printers.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "1.950"
msgstr "1.950"
#: printers.cpp:1312
#, no-c-format
msgid "2.000"
msgstr "2.000"
#: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: printers.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "2.050"
msgstr "2.050"
#: printers.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "2.100"
msgstr "2.100"
#: printers.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "2.150"
msgstr "2.150"
#: printers.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "2.200"
msgstr "2.200"
#: printers.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "2.250"
msgstr "2.250"
#: printers.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "2.300"
msgstr "2.300"
#: printers.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "2.350"
msgstr "2.350"
#: printers.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "2.400"
msgstr "2.400"
#: printers.cpp:1332
#, no-c-format
msgid "2.450"
msgstr "2.450"
#: printers.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "2.500"
msgstr "2.500"
#: printers.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "2.550"
msgstr "2.550"
#: printers.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "2.600"
msgstr "2.600"
#: printers.cpp:1340
#, no-c-format
msgid "2.650"
msgstr "2.650"
#: printers.cpp:1342
#, no-c-format
msgid "2.700"
msgstr "2.700"
#: printers.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "2.750"
msgstr "2.750"
#: printers.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "2.800"
msgstr "2.800"
#: printers.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "2.850"
msgstr "2.850"
#: printers.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "2.900"
msgstr "2.900"
#: printers.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "2.950"
msgstr "2.950"
#: printers.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "3.000"
msgstr "3.000"
#: printers.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "3.050"
msgstr "3.050"
#: printers.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "3.100"
msgstr "3.100"
#: printers.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "3.150"
msgstr "3.150"
#: printers.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "3.200"
msgstr "3.200"
#: printers.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "3.250"
msgstr "3.250"
#: printers.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "3.300"
msgstr "3.300"
#: printers.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "3.350"
msgstr "3.350"
#: printers.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "3.400"
msgstr "3.400"
#: printers.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "3.450"
msgstr "3.450"
#: printers.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "3.500"
msgstr "3.500"
#: printers.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "3.550"
msgstr "3.550"
#: printers.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "3.600"
msgstr "3.600"
#: printers.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "3.650"
msgstr "3.650"
#: printers.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "3.700"
msgstr "3.700"
#: printers.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "3.750"
msgstr "3.750"
#: printers.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "3.800"
msgstr "3.800"
#: printers.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "3.850"
msgstr "3.850"
#: printers.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "3.900"
msgstr "3.900"
#: printers.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "3.950"
msgstr "3.950"
#: printers.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "4.000"
msgstr "4.000"
#: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768
#, no-c-format
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902
#, no-c-format
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: printers.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "4.050"
msgstr "4.050"
#: printers.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "4.100"
msgstr "4.100"
#: printers.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "4.150"
msgstr "4.150"
#: printers.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "4.200"
msgstr "4.200"
#: printers.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "4.250"
msgstr "4.250"
#: printers.cpp:1414
#, no-c-format
msgid "4.300"
msgstr "4.300"
#: printers.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "4.350"
msgstr "4.350"
#: printers.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "4.400"
msgstr "4.400"
#: printers.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "4.450"
msgstr "4.450"
#: printers.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "4.500"
msgstr "4.500"
#: printers.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "4.550"
msgstr "4.550"
#: printers.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "4.600"
msgstr "4.600"
#: printers.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "4.650"
msgstr "4.650"
#: printers.cpp:1430
#, no-c-format
msgid "4.700"
msgstr "4.700"
#: printers.cpp:1432
#, no-c-format
msgid "4.750"
msgstr "4.750"
#: printers.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "4.800"
msgstr "4.800"
#: printers.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "4.850"
msgstr "4.850"
#: printers.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "4.900"
msgstr "4.900"
#: printers.cpp:1440
#, no-c-format
msgid "4.950"
msgstr "4.950"
#: printers.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "5.000"
msgstr "5.000"
#: printers.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "5.050"
msgstr "5.050"
#: printers.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "5.100"
msgstr "5.100"
#: printers.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "5.150"
msgstr "5.150"
#: printers.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "5.200"
msgstr "5.200"
#: printers.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "5.250"
msgstr "5.250"
#: printers.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "5.300"
msgstr "5.300"
#: printers.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "5.350"
msgstr "5.350"
#: printers.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "5.400"
msgstr "5.400"
#: printers.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "5.450"
msgstr "5.450"
#: printers.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "5.500"
msgstr "5.500"
#: printers.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "5.550"
msgstr "5.550"
#: printers.cpp:1466
#, no-c-format
msgid "5.600"
msgstr "5.600"
#: printers.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "5.650"
msgstr "5.650"
#: printers.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "5.700"
msgstr "5.700"
#: printers.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "5.750"
msgstr "5.750"
#: printers.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "5.800"
msgstr "5.800"
#: printers.cpp:1476
#, no-c-format
msgid "5.850"
msgstr "5.850"
#: printers.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "5.900"
msgstr "5.900"
#: printers.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "5.950"
msgstr "5.950"
#: printers.cpp:1482
#, no-c-format
msgid "6.000"
msgstr "6.000"
#: printers.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "6.050"
msgstr "6.050"
#: printers.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "6.100"
msgstr "6.100"
#: printers.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "6.150"
msgstr "6.150"
#: printers.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "6.200"
msgstr "6.200"
#: printers.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "6.250"
msgstr "6.250"
#: printers.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "6.300"
msgstr "6.300"
#: printers.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "6.350"
msgstr "6.350"
#: printers.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "6.400"
msgstr "6.400"
#: printers.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "6.450"
msgstr "6.450"
#: printers.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "6.500"
msgstr "6.500"
#: printers.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "6.550"
msgstr "6.550"
#: printers.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "6.600"
msgstr "6.600"
#: printers.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "6.650"
msgstr "6.650"
#: printers.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "6.700"
msgstr "6.700"
#: printers.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "6.750"
msgstr "6.750"
#: printers.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "6.800"
msgstr "6.800"
#: printers.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "6.850"
msgstr "6.850"
#: printers.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "6.900"
msgstr "6.900"
#: printers.cpp:1520
#, no-c-format
msgid "6.950"
msgstr "6.950"
#: printers.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "7.000"
msgstr "7.000"
#: printers.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "7.050"
msgstr "7.050"
#: printers.cpp:1526
#, no-c-format
msgid "7.100"
msgstr "7.100"
#: printers.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "7.150"
msgstr "7.150"
#: printers.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "7.200"
msgstr "7.200"
#: printers.cpp:1532
#, no-c-format
msgid "7.250"
msgstr "7.250"
#: printers.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "7.300"
msgstr "7.300"
#: printers.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "7.350"
msgstr "7.350"
#: printers.cpp:1538
#, no-c-format
msgid "7.400"
msgstr "7.400"
#: printers.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "7.450"
msgstr "7.450"
#: printers.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "7.500"
msgstr "7.500"
#: printers.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "7.550"
msgstr "7.550"
#: printers.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "7.600"
msgstr "7.600"
#: printers.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "7.650"
msgstr "7.650"
#: printers.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "7.700"
msgstr "7.700"
#: printers.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "7.750"
msgstr "7.750"
#: printers.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "7.800"
msgstr "7.800"
#: printers.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "7.850"
msgstr "7.850"
#: printers.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "7.900"
msgstr "7.900"
#: printers.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "7.950"
msgstr "7.950"
#: printers.cpp:1562
#, no-c-format
msgid "8.000"
msgstr "8.000"
#: printers.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "8.050"
msgstr "8.050"
#: printers.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "8.100"
msgstr "8.100"
#: printers.cpp:1568
#, no-c-format
msgid "8.150"
msgstr "8.150"
#: printers.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "8.200"
msgstr "8.200"
#: printers.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "8.250"
msgstr "8.250"
#: printers.cpp:1574
#, no-c-format
msgid "8.300"
msgstr "8.300"
#: printers.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "8.350"
msgstr "8.350"
#: printers.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "8.400"
msgstr "8.400"
#: printers.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "8.450"
msgstr "8.450"
#: printers.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "8.500"
msgstr "8.500"
#: printers.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "8.550"
msgstr "8.550"
#: printers.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "8.600"
msgstr "8.600"
#: printers.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "8.650"
msgstr "8.650"
#: printers.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "8.700"
msgstr "8.700"
#: printers.cpp:1592
#, no-c-format
msgid "8.750"
msgstr "8.750"
#: printers.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "8.800"
msgstr "8.800"
#: printers.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "8.850"
msgstr "8.850"
#: printers.cpp:1598
#, no-c-format
msgid "8.900"
msgstr "8.900"
#: printers.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "8.950"
msgstr "8.950"
#: printers.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "9.000"
msgstr "9.000"
#: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178
#, no-c-format
msgid "720x720 DPI"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144
#, no-c-format
msgid "1440x720 DPI"
msgstr "1440x720 т/д"
#: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958
#, no-c-format
msgid "Photo CcMmY Color"
msgstr "Фото, кольори CcMmY"
#: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960
#, no-c-format
msgid "Photo CcMmYK Color"
msgstr "Фото, кольори CcMmYK"
#: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552
#, no-c-format
msgid "1200x1200 DPI"
msgstr "1200x1200 т/д"
#: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "12x18"
msgstr "12x18"
#: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028
#, no-c-format
msgid "Super B 13x19"
msgstr "Супер B 13x19"
#: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510
#, no-c-format
msgid "20x24"
msgstr "20x24"
#: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512
#, no-c-format
msgid "20x30"
msgstr "20x30"
#: printers.cpp:1622
#, no-c-format
msgid "22x30"
msgstr "22x30"
#: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514
#, no-c-format
msgid "24x30"
msgstr "24x30"
#: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516
#, no-c-format
msgid "24x36"
msgstr "24x36"
#: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530
#, no-c-format
msgid "30x40"
msgstr "30x40"
#: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690
#, no-c-format
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532
#, no-c-format
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534
#, no-c-format
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306
#, no-c-format
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536
#, no-c-format
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538
#, no-c-format
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518
#, no-c-format
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540
#, no-c-format
msgid "B0 ISO"
msgstr "B0 ISO"
#: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542
#, no-c-format
msgid "B1 ISO"
msgstr "B1 ISO"
#: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520
#, no-c-format
msgid "B2 ISO"
msgstr "B2 ISO"
#: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302
#, no-c-format
msgid "B3 ISO"
msgstr "B3 ISO"
#: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544
#, no-c-format
msgid "B0 JIS"
msgstr "B0 JIS"
#: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546
#, no-c-format
msgid "B1 JIS"
msgstr "B1 JIS"
#: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522
#, no-c-format
msgid "B2 JIS"
msgstr "B2 JIS"
#: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304
#, no-c-format
msgid "B3 JIS"
msgstr "B3 JIS"
#: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548
#, no-c-format
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: printers.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "ArchA Transverse"
msgstr "Поперечний ArchA"
#: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416
#, no-c-format
msgid "ArchB"
msgstr "ArchB"
#: printers.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "ArchB Transverse"
msgstr "Поперечний ArchB"
#: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526
#, no-c-format
msgid "ArchC"
msgstr "ArchC"
#: printers.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "ArchC Transverse"
msgstr "Поперечний ArchC"
#: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528
#, no-c-format
msgid "ArchD"
msgstr "ArchD"
#: printers.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "ArchD Transverse"
msgstr "Поперечний ArchD"
#: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552
#, no-c-format
msgid "ArchE"
msgstr "ArchE"
#: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278
#, no-c-format
msgid "Plain Paper Fast Load"
msgstr "Звичайний папір, швидке завантаження"
#: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268
#, no-c-format
msgid "Glossy Film"
msgstr "Глянцева плівка"
#: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418
#, no-c-format
msgid "Envelopes"
msgstr "Конверти"
#: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266
#, no-c-format
msgid "Back Light Film"
msgstr "Діафільм"
#: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272
#, no-c-format
msgid "Matte Paper"
msgstr "Матовий папір"
#: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270
#, no-c-format
msgid "Inkjet Paper"
msgstr "Папір для струмінників"
#: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Inkjet Paper"
msgstr "Папір для струмінників фото-якості"
#: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280
#, no-c-format
msgid "Premium Glossy Photo Paper"
msgstr "Високоякісний глянцевий фотопапір"
#: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420
#, no-c-format
msgid "Premium Luster Photo Paper"
msgstr "Фото-папір Преміального Блиску"
#: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Glossy Paper"
msgstr "Глянцевий папір фото-якості"
#: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870
#, no-c-format
msgid "Ilford Heavy Paper"
msgstr "Важкий папір Ilford"
#: printers.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "ColorLife Paper"
msgstr "Папір ColorLife"
#: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450
#, no-c-format
msgid "Roll Feed"
msgstr "Подавання з рулону"
#: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624
#, no-c-format
msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft"
msgstr "360 x 90 т/д швидкий чорновик, економія"
#: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI Economy Draft"
msgstr "360 x 120 т/д економний чорновий"
#: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570
#, no-c-format
msgid "180 DPI Economy Draft"
msgstr "180 т/д економний чорновий"
#: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616
#, no-c-format
msgid "360 x 240 DPI Draft"
msgstr "360 x 240 т/д чорновий"
#: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612
#, no-c-format
msgid "360 x 180 DPI Draft"
msgstr "360 x 180 т/д чорновий"
#: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432
#, no-c-format
msgid "360 DPI Microweave"
msgstr "360 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434
#, no-c-format
msgid "360 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "360 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430
#, no-c-format
msgid "360 DPI Unidirectional"
msgstr "360 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458
#, no-c-format
msgid "360 DPI Full Overlap"
msgstr "360 DPI Повного Перекриття"
#: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460
#, no-c-format
msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional"
msgstr "360 DPI Повного Перекриття Односпрямований"
#: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462
#, no-c-format
msgid "360 DPI FOL2"
msgstr "360 т/д FOL2"
#: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464
#, no-c-format
msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional"
msgstr "360 DPI FOL2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466
#, no-c-format
msgid "360 DPI MW2"
msgstr "360 т/д MW2"
#: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468
#, no-c-format
msgid "360 DPI MW2 Unidirectional"
msgstr "360 т/д MW2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI"
msgstr "720 x 360 т/д"
#: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Microweave"
msgstr "720 x 360 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL"
msgstr "720 x 360 т/д FOL"
#: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL2"
msgstr "720 x 360 т/д FOL2"
#: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д FOL2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI MW2"
msgstr "720 x 360 т/д MW2"
#: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д MW2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282
#, no-c-format
msgid "720 DPI Microweave"
msgstr "720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442
#, no-c-format
msgid "720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490
#, no-c-format
msgid "720 DPI Full Overlap"
msgstr "720 DPI Повного Перекриття"
#: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492
#, no-c-format
msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional"
msgstr "720 DPI Повного Перекриття Односпрямований"
#: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494
#, no-c-format
msgid "720 DPI Four Pass"
msgstr "720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496
#, no-c-format
msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Microweave"
msgstr "1440 x 720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI FOL"
msgstr "1440 x 720 т/д FOL"
#: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Four Pass"
msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014
#, no-c-format
msgid "Six Color Photo"
msgstr "Шестикольорове фото"
#: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806
#, no-c-format
msgid "Five Color Photo Composite"
msgstr "П'ятикольоровий композит фото"
#: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038
#, no-c-format
msgid "Three Color Composite"
msgstr "Трикольоровий композит"
#: printers.cpp:1794
#, no-c-format
msgid "Quadtone"
msgstr "Чвертьтони"
#: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652
#, no-c-format
msgid "720 DPI Unidirectional"
msgstr "720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290
#, no-c-format
msgid "720 DPI High Quality"
msgstr "720 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446
#, no-c-format
msgid "720 DPI High Quality Unidirectional"
msgstr "720 т/д високої якості однонапрямний"
#: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288
#, no-c-format
msgid "720 DPI Highest Quality"
msgstr "720 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI"
msgstr "1440 x 720 т/д"
#: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
msgstr "1440 x 720 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI"
msgstr "2880 x 720 т/д"
#: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Roll Feed (cut each page)"
msgstr "Подавання з рулону (відрізати кожну сторінку)"
#: printers.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Roll Feed (do not cut)"
msgstr "Подавання з рулону (без відрізання сторінок)"
#: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI"
msgstr "1440 x 1440 т/д"
#: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality"
msgstr "1440 x 1440 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI"
msgstr "2880 x 1440 т/д"
#: printers.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Seven Color Photo"
msgstr "Семикольорове фото"
#: printers.cpp:1826
#, no-c-format
msgid "Two Level Grayscale"
msgstr "Дворівневі градації сірого"
#: printers.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Bin 1"
msgstr "Контейнер різаних аркушів 1"
#: printers.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Bin 2"
msgstr "Контейнер різаних аркушів 2"
#: printers.cpp:1832
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Autoselect"
msgstr "Автовибір контейнера різаних аркушів"
#: printers.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Manual Selection"
msgstr "Ручний вибір"
#: printers.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Microweave"
msgstr "2880 x 720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1838
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI FOL"
msgstr "2880 x 720 т/д FOL"
#: printers.cpp:1842
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Four Pass"
msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Microweave"
msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1850
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI FOL"
msgstr "1440 x 1440 т/д FOL"
#: printers.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1856
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass"
msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Microweave"
msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1862
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI FOL"
msgstr "2880 x 1440 т/д FOL"
#: printers.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass"
msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Seven Color Enhanced"
msgstr "Сім кольорів покращений"
#: printers.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Six Color Enhanced Composite"
msgstr "Шість кольорів покращений"
#: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398
#, no-c-format
msgid "300 DPI x 600 DPI"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400
#, no-c-format
msgid "600 DPI high quality"
msgstr "600 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402
#, no-c-format
msgid "600 DPI Unidirectional"
msgstr "600 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404
#, no-c-format
msgid "1200 DPI high quality"
msgstr "1220 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406
#, no-c-format
msgid "1200 DPI highest quality"
msgstr "1200 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408
#, no-c-format
msgid "1200 DPI Unidirectional"
msgstr "1200 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
msgstr "2400 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
msgstr "2400 x 1200 т/д високої якості"
#: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
msgstr "2400 x 1200 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI monochrome"
msgstr "600x600 т/д чорно-білий"
#: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260
#, no-c-format
msgid "Quick-dry Photo"
msgstr "Фото швидкого висихання"
#: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262
#, no-c-format
msgid "Quick-dry Transparency"
msgstr "Прозора плівка швидкого висихання"
#: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Portable Sheet Feeder"
msgstr "Портативний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "Desktop Sheet Feeder"
msgstr "Настільний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524
#, no-c-format
msgid "Color + Black Cartridges"
msgstr "Кольоровий та чорно-білий картриджі"
#: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Upper Tray"
msgstr "Верхній лоток"
#: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Lower Tray"
msgstr "Нижній лоток"
#: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038
#, no-c-format
msgid "Dual"
msgstr "Подвійний"
#: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040
#, no-c-format
msgid "Thicker Paper"
msgstr "Товстіший папір"
#: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610
#, no-c-format
msgid "Thin Paper"
msgstr "Тонкий папір"
#: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042
#, no-c-format
msgid "Toner Saving"
msgstr "Заощадження тонеру"
#: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044
#, no-c-format
msgid "High (50%)"
msgstr "Високе (50%)"
#: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046
#, no-c-format
msgid "Low (25%)"
msgstr "Низьке (25%)"
#: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400
#, no-c-format
msgid "Standard printing"
msgstr "Звичайний друк"
#: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg dithered printing"
msgstr "Друк зі змішуванням кольорів за Флойдом-Стайнбергом"
#: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "Tray 5"
msgstr "Лоток 5"
#: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048
#, no-c-format
msgid "2400x600 DPI"
msgstr "2400x600 т/д"
#: printers.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale"
msgstr "Чорнетка - відтінки сірого"
#: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976
#, no-c-format
msgid "Printer Model"
msgstr "Модель принтера"
#: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "Родина HP LaserJet II"
#: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "Родина HP LaserJet III"
#: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648
#, no-c-format
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680
#, no-c-format
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Лоток Великої Місткості"
#: printers.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Multi Purpose Tray"
msgstr "Багатоцільовий лоток"
#: printers.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1948
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 т/д, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "600 т/д, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050
#, no-c-format
msgid "180x360 dpi"
msgstr "180x360 т/д"
#: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052
#, no-c-format
msgid "360x360 dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572
#, no-c-format
msgid "180 x 180 DPI"
msgstr "180 x 180 т/д"
#: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618
#, no-c-format
msgid "360 x 360 DPI"
msgstr "360 x 360 т/д"
#: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338
#, no-c-format
msgid "Plain paper"
msgstr "Простий папір"
#: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334
#, no-c-format
msgid "Bond paper"
msgstr "Бондовий папір"
#: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054
#, no-c-format
msgid "Media Weight"
msgstr "Середньої Ваги"
#: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056
#, no-c-format
msgid "Normal paper"
msgstr "Звичайний папір"
#: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058
#, no-c-format
msgid "Thick paper"
msgstr "Товстий папір"
#: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558
#, no-c-format
msgid "90 DPI"
msgstr "90 т/д"
#: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064
#, no-c-format
msgid "Ghostscript Bits Per Pixel"
msgstr "Бітів на піксель Ghostscript"
#: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066
#, no-c-format
msgid "Monochrome (1bpp)"
msgstr "Монохромний (1 б/п)"
#: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068
#, no-c-format
msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)"
msgstr "CMYK з імітацією напівтонів Ghostscript (8 б/п)"
#: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070
#, no-c-format
msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням Ghostscript FS (16 б/п)"
#: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072
#, no-c-format
msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням FS (24 б/п)"
#: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074
#, no-c-format
msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням FS (32 б/п)"
#: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184
#, no-c-format
msgid "Color Model"
msgstr "Модель кольорів"
#: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078
#, no-c-format
msgid "Four-color CMYK"
msgstr "Чотириколірний CMYK"
#: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080
#, no-c-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082
#, no-c-format
msgid "Three-color RGB"
msgstr "Триколірний RGB"
#: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754
#, no-c-format
msgid "Colours to be used"
msgstr "Вживати кольори"
#: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086
#, no-c-format
msgid "Cyan only"
msgstr "Тільки бірюзовий"
#: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088
#, no-c-format
msgid "Cyan, Black"
msgstr "Бірюзовий, чорний"
#: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta"
msgstr "Бірюзовий, бузковий"
#: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Black"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, чорний"
#: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Yellow"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий"
#: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098
#, no-c-format
msgid "Cyan, Yellow"
msgstr "Бірюзовий, жовтий"
#: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100
#, no-c-format
msgid "Cyan, Yellow, Black"
msgstr "Бірюзовий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102
#, no-c-format
msgid "Black only"
msgstr "Тільки чорний"
#: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694
#, no-c-format
msgid "Black for any colour"
msgstr "Чорний для всіх кольорів"
#: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106
#, no-c-format
msgid "Magenta only"
msgstr "Тільки бузковий"
#: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108
#, no-c-format
msgid "Magenta, Black"
msgstr "Бузковий, чорний"
#: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110
#, no-c-format
msgid "Magenta, Yellow"
msgstr "Бузковий, жовтий"
#: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112
#, no-c-format
msgid "Magenta, Yellow, Black"
msgstr "Бузковий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114
#, no-c-format
msgid "Yellow only"
msgstr "Тільки жовтий"
#: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116
#, no-c-format
msgid "Yellow, Black"
msgstr "Жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662
#, no-c-format
msgid "90 x 90 DPI"
msgstr "90 x 90 т/д"
#: printers.cpp:2028
#, no-c-format
msgid "Resolution, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, тип паперу"
#: printers.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, back print film"
msgstr "360x360dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, coated paper"
msgstr "360x360 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:2034
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, fabric sheet"
msgstr "360x360 т/п, промисловий аркуш"
#: printers.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, glossy paper"
msgstr "360x360 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, high gloss film"
msgstr "360x360 т/д, високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:2040
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, high resolution paper"
msgstr "360x360 т/д, папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:2042
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2044
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper, high speed"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, висока швидкість"
#: printers.cpp:2046
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, transparency film"
msgstr "360x360 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Very High Quality"
msgstr "Надвисокої якості"
#: printers.cpp:2050
#, no-c-format
msgid "Very High Quality Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого надвисокої якості"
#: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658
#, no-c-format
msgid "720 x 720 DPI"
msgstr "720 x 720 т/д"
#: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168
#, no-c-format
msgid "360 dpi"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170
#, no-c-format
msgid "720 dpi"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низької якості"
#: printers.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, back print film"
msgstr "720x720dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, coated paper"
msgstr "720x720 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:2064
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, glossy paper"
msgstr "720x720 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, high-gloss paper"
msgstr "720x720 т/д, високоглянцевий папір"
#: printers.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, high resolution paper"
msgstr "720x720 т/д, папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, plain paper"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, transparency film"
msgstr "720x720dpi, прозора плівка"
#: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556
#, no-c-format
msgid "1200 x 600 DPI"
msgstr "1200 x 600 т/д"
#: printers.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Resolution, Quality, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, якість, тип носія"
#: printers.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, трафарет для футболок, звичайна якість"
#: printers.cpp:2080
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість"
#: printers.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, прозорий носій, звичайна якість"
#: printers.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality"
msgstr "1200x1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість"
#: printers.cpp:2086
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
msgstr "1200x1200 т/д, високоглянцевий фото-папір, високої якості"
#: printers.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality"
msgstr "1200x1200 т/д, професіональний фото-папір, найвищої якості"
#: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554
#, no-c-format
msgid "1200 x 1200 DPI"
msgstr "1200 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938
#, no-c-format
msgid "Number of Copies"
msgstr "Кількість копій"
#: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382
#, no-c-format
msgid "REt Setting"
msgstr "Параметри REt"
#: printers.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet 4L"
msgstr "HP LaserJet 4L"
#: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006
#, no-c-format
msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)"
msgstr "Зсувати вивід горизонтально (в 1/300 дюйма)"
#: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008
#, no-c-format
msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)"
msgstr "Зсувати вивід вертикально (в 1/300 дюйма)"
#: printers.cpp:2104
#, no-c-format
msgid "Full Paint"
msgstr "Повне Замальовування"
#: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816
#, no-c-format
msgid "FullPaint"
msgstr "ПовнеЗамальовування"
#: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956
#, no-c-format
msgid "PartialPaint"
msgstr "ЧастковеЗамальовування"
#: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978
#, no-c-format
msgid "Printer's paper size"
msgstr "Розмір паперу принтера"
#: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868
#, no-c-format
msgid "IgnoreSize"
msgstr "Нехтувати розміром"
#: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992
#, no-c-format
msgid "RequireSize"
msgstr "Тільки відповідний розмір"
#: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580
#, no-c-format
msgid "240x240 DPI"
msgstr "240x240 т/д"
#: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590
#, no-c-format
msgid "300x300 dpi"
msgstr "300x300 т/д"
#: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592
#, no-c-format
msgid "300x600 dpi"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596
#, no-c-format
msgid "600x600 dpi"
msgstr "600x600 т/д"
#: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594
#, no-c-format
msgid "600x1200 dpi"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598
#, no-c-format
msgid "1200x1200 dpi"
msgstr "1200x1200 т/д"
#: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854
#, no-c-format
msgid "Head Separation"
msgstr "Розділення секцій"
#: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548
#, no-c-format
msgid "300x600 DPI"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546
#, no-c-format
msgid "300x1200 DPI"
msgstr "300x1200 т/д"
#: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550
#, no-c-format
msgid "600x1200 DPI"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554
#, no-c-format
msgid "1200x300 DPI"
msgstr "1200x300 т/д"
#: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Colour (6-ink)"
msgstr "Колір фотографічної якості (6 чорнил)"
#: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936
#, no-c-format
msgid "Normal Quality Colour (4-ink)"
msgstr "Колір звичайної якості (4 чорнил)"
#: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560
#, no-c-format
msgid "Bidirectional printing"
msgstr "Двонапрямний друк"
#: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564
#, no-c-format
msgid "on"
msgstr "ввімкнено"
#: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860
#, no-c-format
msgid "Horz. align. betw. cartr."
msgstr "Гориз. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072
#, no-c-format
msgid "Vert. align. betw. cartr."
msgstr "Верт. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776
#, no-c-format
msgid "Distance even/odd nozzles left cartr."
msgstr "Відстань парна/непарна форсунка лівого картр."
#: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778
#, no-c-format
msgid "Distance even/odd nozzles right cartr."
msgstr "Відстань парна/непарна форсунка правого картр."
#: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940
#, no-c-format
msgid "Number of passes per line"
msgstr "Кількість проходів на лінію"
#: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248
#, no-c-format
msgid "Paper Source"
msgstr "Джерело паперу"
#: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062
#, no-c-format
msgid "Tray 8"
msgstr "Лоток 8"
#: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064
#, no-c-format
msgid "Tray 9"
msgstr "Лоток 9"
#: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050
#, no-c-format
msgid "Tray 10"
msgstr "Лоток 10"
#: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052
#, no-c-format
msgid "Tray 11"
msgstr "Лоток 11"
#: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054
#, no-c-format
msgid "Tray 12"
msgstr "Лоток 12"
#: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056
#, no-c-format
msgid "Tray 13"
msgstr "Лоток 13"
#: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058
#, no-c-format
msgid "Tray 14"
msgstr "Лоток 14"
#: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060
#, no-c-format
msgid "Tray 15"
msgstr "Лоток 15"
#: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948
#, no-c-format
msgid "Page Output"
msgstr "Вивід сторінки"
#: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802
#, no-c-format
msgid "FaceUp"
msgstr "Лицем вгору"
#: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800
#, no-c-format
msgid "FaceDown"
msgstr "Лицем вниз"
#: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030
#, no-c-format
msgid "Thick Paper/Card Board"
msgstr "Товстий папір або картон"
#: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040
#, no-c-format
msgid "Toner Density"
msgstr "Щільність тонера"
#: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042
#, no-c-format
msgid "TonerSaving"
msgstr "Заощадження тонера"
#: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658
#, no-c-format
msgid "Output Order"
msgstr "Порядок виходу"
#: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442
#, no-c-format
msgid "Collate"
msgstr "Сортувати копії"
#: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998
#, no-c-format
msgid "RIT Control"
msgstr "Керування RIT"
#: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000
#, no-c-format
msgid "RITOff"
msgstr "RIT Вимк."
#: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002
#, no-c-format
msgid "RITOn"
msgstr "RIT Увімк."
#: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214
#, no-c-format
msgid "Monochrome, fast"
msgstr "Монохромний, швидкий"
#: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216
#, no-c-format
msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg"
msgstr "Монохром, Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232
#, no-c-format
msgid "Head motion"
msgstr "Рух голівок"
#: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460
#, no-c-format
msgid "Unidirectional"
msgstr "Однонапрямний"
#: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462
#, no-c-format
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двосторонній"
#: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240
#, no-c-format
msgid "Weaving"
msgstr "Структурування"
#: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242
#, no-c-format
msgid "Microweave (Printer internal)"
msgstr "Microweave (на рівні принтера)"
#: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244
#, no-c-format
msgid "Softweave (Driver internal)"
msgstr "Softweave (на рівні драйвера)"
#: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218
#, no-c-format
msgid "ESC/P2 Encoding"
msgstr "Кодування ESC/P2"
#: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220
#, no-c-format
msgid "Delta Row"
msgstr "Дельта Рядок"
#: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222
#, no-c-format
msgid "Run Length"
msgstr "Довжина пробігу"
#: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224
#, no-c-format
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснутий"
#: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226
#, no-c-format
msgid "Preconfiguration file"
msgstr "Файл попередніх налаштувань"
#: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228
#, no-c-format
msgid "stcolor"
msgstr "stcolor"
#: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "відсутній"
#: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234
#, no-c-format
msgid "Initialization values for dithering"
msgstr "Початкові значення для тонування"
#: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Однорідні"
#: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Довільні"
#: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI"
msgstr "360 x 120 т/д"
#: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614
#, no-c-format
msgid "360 x 240 DPI"
msgstr "360 x 240 т/д"
#: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610
#, no-c-format
msgid "360 x 180 DPI"
msgstr "360 x 180 т/д"
#: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622
#, no-c-format
msgid "360 x 90 DPI"
msgstr "360 x 90 т/д"
#: printers.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "360x360 т/д, 4 біти, напівтони PostScript, weaved"
#: printers.cpp:2250
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK"
msgstr "360x360 т/д, CMYK 32 біта"
#: printers.cpp:2252
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
msgstr "720x720 т/д, 32-біт CMYK, weaved"
#: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, покращений"
#: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730
#, no-c-format
msgid "Colour, fast, CMYK"
msgstr "Колір, швидкий, CMYK"
#: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746
#, no-c-format
msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
msgstr "Колір, змінений Флойд-Штайнберг, CMYK, швидкий"
#: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732
#, no-c-format
msgid "Colour, fast, RGB"
msgstr "Колір, швидкий, RGB"
#: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB"
#: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший"
#: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750
#, no-c-format
msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB"
msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB"
#: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308
#, no-c-format
msgid "360 dpi, plain paper"
msgstr "360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310
#, no-c-format
msgid "720 dpi, plain paper"
msgstr "720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2272
#, no-c-format
msgid "1440x720dpi, inkjet paper"
msgstr "1440×720dpi, папір для струменників"
#: printers.cpp:2274
#, no-c-format
msgid "Resolution, Color Mode, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, режим кольору, тип носія"
#: printers.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, inkjet paper"
msgstr "720x720 т/д, папір для струменників"
#: printers.cpp:2280
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale"
msgstr "1440×720 т/д, папір для струмінників, градації сірого"
#: printers.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper low quality"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, низька якість"
#: printers.cpp:2286
#, no-c-format
msgid "360x360dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:2288
#, no-c-format
msgid "720x720dpi"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668
#, no-c-format
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: printers.cpp:2292
#, no-c-format
msgid "Government Legal"
msgstr "Юридичне Урядове"
#: printers.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "Government Letter"
msgstr "Урядовий Лист"
#: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232
#, no-c-format
msgid "Half Letter"
msgstr "Напів-Лист"
#: printers.cpp:2298
#, no-c-format
msgid "TonerSave"
msgstr "Економія тонеру"
#: printers.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Dpi"
msgstr "т/д"
#: printers.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi (Class600)"
msgstr "600x300 т/д (Class600)"
#: printers.cpp:2304
#, no-c-format
msgid "1200x600 dpi (Class1200)"
msgstr "1200x600 т/д (Class1200)"
#: printers.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Ritech"
msgstr "Ritech"
#: printers.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "Resolution, Color Mode"
msgstr "Роздільна здатність, режим кольору"
#: printers.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper"
msgstr "180x180 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, Color, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, колір, звичайний папір"
#: printers.cpp:2314
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, градації сірого, звичайний папір"
#: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620
#, no-c-format
msgid "360x720 DPI"
msgstr "360x720 т/д"
#: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630
#, no-c-format
msgid "400x400 DPI"
msgstr "400x400 т/д"
#: printers.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2322
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002
#, no-c-format
msgid "Super B"
msgstr "Супер B"
#: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "Manual Feeding"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "Paper type"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Glossy film"
msgstr "Глянцева плівка"
#: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340
#, no-c-format
msgid "Special paper"
msgstr "Спеціальний папір"
#: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "Transparency film"
msgstr "Прозора плівка"
#: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Printing Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346
#, no-c-format
msgid "RET (Resolution Enhancement)"
msgstr "RET (покращення роздільної здатності)"
#: printers.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "Draft (auto-detect paper type)"
msgstr "Чорновий (автовизначення типу паперу)"
#: printers.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Фото (на фотопапері)"
#: printers.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір"
#: printers.cpp:2348
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір"
#: printers.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Чорновий в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Normal (auto-detect paper type)"
msgstr "Звичайний (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2356
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Звичайний в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "High Quality (auto-detect paper type)"
msgstr "Високої якості (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2360
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Високої якості в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, фото, чорний + кольорові катр., фото папір"
#: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376
#, no-c-format
msgid "Binding for Double-Sided Pr."
msgstr "Прив'язка для двостороннього Др."
#: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378
#, no-c-format
msgid "Long Edge"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380
#, no-c-format
msgid "Short Edge"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Contone (4096 colors)"
msgstr "Безрастровий (4096 кольорів)"
#: printers.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "2A"
msgstr "2A"
#: printers.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "4A"
msgstr "4A"
#: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304
#, no-c-format
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: printers.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: printers.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: printers.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: printers.cpp:2388
#, no-c-format
msgid "B0 (ISO)"
msgstr "B0 (ISO)"
#: printers.cpp:2390
#, no-c-format
msgid "B1 (ISO)"
msgstr "B1 (ISO)"
#: printers.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "B2 (ISO)"
msgstr "B2 (ISO)"
#: printers.cpp:2394
#, no-c-format
msgid "B3 (ISO)"
msgstr "B3 (ISO)"
#: printers.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: printers.cpp:2400
#, no-c-format
msgid "B0 (JIS)"
msgstr "B0 (JIS)"
#: printers.cpp:2402
#, no-c-format
msgid "B1 (JIS)"
msgstr "B1 (JIS)"
#: printers.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "B2 (JIS)"
msgstr "B2 (JIS)"
#: printers.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "B3 (JIS)"
msgstr "B3 (JIS)"
#: printers.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "Super A"
msgstr "Супер A"
#: printers.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Tabloid Extra"
msgstr "Екстра Таблоїд"
#: printers.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "EconoFast Mode"
msgstr "Економний швидкий режим"
#: printers.cpp:2414
#, no-c-format
msgid "Color (Color Cartridge, for photos)"
msgstr "Кольоровий (кольоровий картридж, для фото)"
#: printers.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Color (both cartridges, for text with images)"
msgstr "Кольоровий (обидва картриджи, для тексту з малюнками)"
#: printers.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "Grayscale (black cartridge)"
msgstr "Градації сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286
#, no-c-format
msgid "Dithering Algorithm"
msgstr "Алгоритм змішування кольорів"
#: printers.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinberg (higher quality)"
msgstr "Флойд-Штайнберг (вищої якості)"
#: printers.cpp:2424
#, no-c-format
msgid "Ordered (faster)"
msgstr "Впорядкований (швидше)"
#: printers.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "Off (better quality)"
msgstr "Вимкнено (краща якість)"
#: printers.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "On (faster)"
msgstr "Ввімкнено (швидше)"
#: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696
#, no-c-format
msgid "Black ink density adjustment."
msgstr "Регулювання щільності чорних чорнил."
#: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704
#, no-c-format
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Нижнє поле"
#: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892
#, no-c-format
msgid "Left Margin"
msgstr "Поле ліворуч"
#: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996
#, no-c-format
msgid "Right Margin"
msgstr "Поле праворуч"
#: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044
#, no-c-format
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхнє поле"
#: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078
#, no-c-format
msgid "X Offset"
msgstr "Зсув по X"
#: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084
#, no-c-format
msgid "Y Offset"
msgstr "Зсув по Y"
#: printers.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction File"
msgstr "Файл гама-корекції"
#: printers.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)"
msgstr "Типовий (/etc/pnm2ppa.gamma)"
#: printers.cpp:2448
#, no-c-format
msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
msgstr "Звичайної якості (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
#: printers.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
msgstr "Найкращої якості (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
#: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: printers.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "GhostScript Rendering Format"
msgstr "Формат відтворення GhostScript"
#: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Гамма-корекція"
#: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820
#, no-c-format
msgid "Gamma Black"
msgstr "Гама чорного"
#: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828
#, no-c-format
msgid "Gamma Cyan"
msgstr "Гама блакитного"
#: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832
#, no-c-format
msgid "Gamma Magenta"
msgstr "Гама пурпурового"
#: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836
#, no-c-format
msgid "Gamma Yellow"
msgstr "Гама жовтого"
#: printers.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Чорновий в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Звичайний в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Високої якості в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "600x300 т/д, найкращі, градації сірого, чорний картр."
#: printers.cpp:2474
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний + кольоровий картр."
#: printers.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний і кольор. картр."
#: printers.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, повноформатний, чорний і кольор. картр., фотопапір"
#: printers.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr "Фото (кольоровий картридж, на фото-папері)"
#: printers.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228
#, no-c-format
msgid "Glossy"
msgstr "Глянцевий"
#: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "Paper"
msgstr "Папір"
#: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672
#, no-c-format
msgid "Behaviour when Toner Low"
msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер"
#: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Output Bin"
msgstr "Вихідний лоток"
#: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "Верхній"
#: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
#: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820
#, no-c-format
msgid "MP Tray"
msgstr "MP Лоток"
#: printers.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр."
#: printers.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "600 т/д, Кольоровий, Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:2504
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр."
#: printers.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2510
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Найкращий, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Чернетка, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2516
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Чернетка, Градації Сірого, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2518
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Градації Сірого, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "2400x1200 DPI"
msgstr "2400x1200 т/д"
#: printers.cpp:2522
#, no-c-format
msgid "High Quality (Color cartridge)"
msgstr "Високої якості (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Cover for HP DeskJet 3425"
msgstr "Кришка для HP DeskJet 3425"
#: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332
#, no-c-format
msgid "75x75 dpi"
msgstr "75x75 т/д"
#: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334
#, no-c-format
msgid "150x150 dpi"
msgstr "150x150 т/д"
#: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688
#, no-c-format
msgid "Black cartridge"
msgstr "Чорний картридж"
#: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708
#, no-c-format
msgid "Color cartridge"
msgstr "Кольоровий картридж"
#: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Folio"
msgstr "Фоліо"
#: printers.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Normal Paper"
msgstr "Звичайний папір"
#: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242
#, no-c-format
msgid "Card Stock"
msgstr "Сховище Карток"
#: printers.cpp:2540
#, no-c-format
msgid "Adhesive Labels"
msgstr "Липкі етикеткі"
#: printers.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Pre-printed paper"
msgstr "Папір пре-друку"
#: printers.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "Allow use of 'Reprint' button"
msgstr "Дозволити кнопку \"Передрук\""
#: printers.cpp:2548
#, no-c-format
msgid "Altitude Correction"
msgstr "Корекція висоти"
#: printers.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "High Altitude (Low Air Pressure)"
msgstr "Високо (низький тиск повітря)"
#: printers.cpp:2552
#, no-c-format
msgid "Low Altitude (High Air Pressure)"
msgstr "Низько (високий тиск повітря)"
#: printers.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Reprint Page after Paper Jam"
msgstr "Передрукувати сторінку після заплішення паперу"
#: printers.cpp:2556
#, no-c-format
msgid "Page Timeout"
msgstr "Тайм-аут сторінки"
#: printers.cpp:2558
#, no-c-format
msgid "15 sec"
msgstr "15 сек"
#: printers.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "30 sec"
msgstr "30 сек"
#: printers.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "45 sec"
msgstr "45 сек"
#: printers.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Idle time to start power save mode (min)"
msgstr "Час простою для початку режиму заощадження (хв)"
#: printers.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "5 min"
msgstr "5 хв"
#: printers.cpp:2568
#, no-c-format
msgid "10 min"
msgstr "10 хв"
#: printers.cpp:2570
#, no-c-format
msgid "15 min"
msgstr "15 хв"
#: printers.cpp:2572
#, no-c-format
msgid "30 min"
msgstr "30 хв"
#: printers.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "45 min"
msgstr "45 хв"
#: printers.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "60 min"
msgstr "60 хв"
#: printers.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Use Power Saving Mode"
msgstr "Вживати режим збереження енергії"
#: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784
#, no-c-format
msgid "Dithering PPI"
msgstr "Змішення п/д"
#: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604
#, no-c-format
msgid "300 x 600 DPI"
msgstr "300 x 600 т/д"
#: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578
#, no-c-format
msgid "2400 x 1200 DPI"
msgstr "2400 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336
#, no-c-format
msgid "2-passes x-weaving"
msgstr "2-прохідна x-структура"
#: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338
#, no-c-format
msgid "3-passes x-weaving"
msgstr "3-прохідна x-структура"
#: printers.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "320x320 DPI"
msgstr "320x320 т/д"
#: printers.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "160x160 DPI"
msgstr "160x160 т/д"
#: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826
#, no-c-format
msgid "Darkness"
msgstr "Керування темністю"
#: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Darkest"
msgstr "Найтемніша"
#: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Lightest"
msgstr "Найсвітліша"
#: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754
#, no-c-format
msgid "Black toner saving"
msgstr "Заощадження чорного тонера"
#: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "DeskJet"
msgstr "DeskJet"
#: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042
#, no-c-format
msgid "DeskJet 310"
msgstr "DeskJet 310"
#: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "DeskJet 320"
msgstr "DeskJet 320"
#: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046
#, no-c-format
msgid "DeskJet 340"
msgstr "DeskJet 340"
#: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048
#, no-c-format
msgid "DeskJet 400"
msgstr "DeskJet 400"
#: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064
#, no-c-format
msgid "DeskJet 600"
msgstr "DeskJet 600"
#: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066
#, no-c-format
msgid "DeskJet 660C"
msgstr "DeskJet 660C"
#: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "DeskJet 670C"
msgstr "DeskJet 670C"
#: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070
#, no-c-format
msgid "DeskJet 680C"
msgstr "DeskJet 680C"
#: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072
#, no-c-format
msgid "DeskJet 690C"
msgstr "DeskJet 690C"
#: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078
#, no-c-format
msgid "DeskJet 870C"
msgstr "DeskJet 870C"
#: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "DeskJet 890C"
msgstr "DeskJet 890C"
#: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082
#, no-c-format
msgid "DeskJet 970C with Duplexer"
msgstr "DeskJet 970C з двостороннім друком"
#: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084
#, no-c-format
msgid "DeskJet 1120C"
msgstr "DeskJet 1120C"
#: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "DeskJet Plus"
msgstr "DeskJet Plus"
#: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088
#, no-c-format
msgid "DeskJet Portable"
msgstr "DeskJet Portable"
#: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090
#, no-c-format
msgid "Olivetti (Black sent after CMY)"
msgstr "Olivetti (чорний друк після кольрового)"
#: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "Unspecified Model"
msgstr "Невказана модель"
#: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094
#, no-c-format
msgid "Unspecified Old Model"
msgstr "Невказана стара модель"
#: printers.cpp:2640
#, no-c-format
msgid "Configure Every Page"
msgstr "Налаштувати кожну сторінку"
#: printers.cpp:2642
#, no-c-format
msgid "Media Size"
msgstr "Розмір паперу"
#: printers.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Лист"
#: printers.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: printers.cpp:2648
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: printers.cpp:2654
#, no-c-format
msgid "204x196 DPI"
msgstr "204x196 т/д"
#: printers.cpp:2656
#, no-c-format
msgid "204x98 DPI"
msgstr "204x98 т/д"
#: printers.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "your fax for replies"
msgstr "Ваш факс для відповіді"
#: printers.cpp:2660
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Ід"
#: printers.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "your fax header"
msgstr "заголовок вашого факсу"
#: printers.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "72dpi"
msgstr "72 т/д"
#: printers.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "144dpi"
msgstr "144 т/д"
#: printers.cpp:2672
#, no-c-format
msgid "300dpi"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "360dpi"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:2676
#, no-c-format
msgid "600dpi"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:2678
#, no-c-format
msgid "720dpi"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "1200dpi"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "1440dpi"
msgstr "1440 т/д"
#: printers.cpp:2684
#, no-c-format
msgid "2400dpi"
msgstr "2400 т/д"
#: printers.cpp:2696
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: printers.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: printers.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: printers.cpp:2712
#, no-c-format
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
#: printers.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Ledger Landscape"
msgstr "Ledger Ландшафт"
#: printers.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "US C"
msgstr "US C"
#: printers.cpp:2720
#, no-c-format
msgid "US D"
msgstr "US D"
#: printers.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "US E"
msgstr "US E"
#: printers.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "ARCH A"
msgstr "ARCH A"
#: printers.cpp:2726
#, no-c-format
msgid "ARCH B"
msgstr "ARCH B"
#: printers.cpp:2728
#, no-c-format
msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"
#: printers.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"
#: printers.cpp:2732
#, no-c-format
msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"
#: printers.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: printers.cpp:2738
#, no-c-format
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Конверт C4"
#: printers.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Конверт C5"
#: printers.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Конверт C6"
#: printers.cpp:2744
#, no-c-format
msgid "C10 Envelope"
msgstr "Конверт C10"
#: printers.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "C65 Envelope"
msgstr "Конверт C65"
#: printers.cpp:2750
#, no-c-format
msgid "InputSlot"
msgstr "Вхідний лоток"
#: printers.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "Autotray"
msgstr "Автолоток"
#: printers.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "Tray 2 Paper Tray"
msgstr "Лоток паперу 2"
#: printers.cpp:2756
#, no-c-format
msgid "Installed Memory"
msgstr "Встановлена пам'ять"
#: printers.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Standard 16MB"
msgstr "Типові 16 МБ"
#: printers.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "80 MB"
msgstr "80 МБ"
#: printers.cpp:2762
#, no-c-format
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: printers.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Envelope 10"
msgstr "Конверт 10"
#: printers.cpp:2768
#, no-c-format
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"
#: printers.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "Монархічний Конверт"
#: printers.cpp:2774
#, no-c-format
msgid "Envelope A2"
msgstr "Конверт A2"
#: printers.cpp:2780
#, no-c-format
msgid "A6 Card"
msgstr "Картка A6"
#: printers.cpp:2782
#, no-c-format
msgid "Print Color as Gray"
msgstr "Друкувати кольори сірим"
#: printers.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "HP Premium Inkjet Paper"
msgstr "Папір HP Premium Inkjet"
#: printers.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper"
msgstr "Важкий папір HP Premium Inkjet"
#: printers.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "HP Premium Transparency"
msgstr "Прозора плівка HP Premium"
#: printers.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "HP Premium Photo Paper"
msgstr "Фотопапір HP Premium"
#: printers.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "HP Photo Paper"
msgstr "Фотопапір HP"
#: printers.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy"
msgstr "Професійний папір для брошур HP, глянцевий"
#: printers.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte"
msgstr "Професійний папер для брошур HP, матовий"
#: printers.cpp:2806
#, no-c-format
msgid " Paper Source"
msgstr " Джерело папіру"
#: printers.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "Tray 1"
msgstr "Лоток 1"
#: printers.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "Tray 2"
msgstr "Лоток 2"
#: printers.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "HP ColorSmart"
msgstr "HP ColorSmart"
#: printers.cpp:2820
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: printers.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)"
#: printers.cpp:2824
#, no-c-format
msgid "Vivid"
msgstr "Яскравий"
#: printers.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: printers.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: printers.cpp:2830
#, no-c-format
msgid " Print Quality"
msgstr " Якість друку"
#: printers.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Найкраща"
#: printers.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "CMYK Inks"
msgstr "Чорнила CMYK"
#: printers.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "FAST"
msgstr "ШВИДКІ"
#: printers.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "SWOP Emulation"
msgstr "Емуляція SWOP"
#: printers.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Eurostandard"
msgstr "Євростандарт"
#: printers.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "TOYO"
msgstr "TOYO"
#: printers.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
#: printers.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "1 (Portrait)"
msgstr "1 (книжкова)"
#: printers.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "1 (Landscape)"
msgstr "1 (альбомна)"
#: printers.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "2 (Portrait)"
msgstr "2 (книжкова)"
#: printers.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "2 (Landscape)"
msgstr "2 (альбомна)"
#: printers.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "4 (Portrait)"
msgstr "4 (книжкова)"
#: printers.cpp:2860
#, no-c-format
msgid "4 (Landscape)"
msgstr "4 (альбомна)"
#: printers.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "6 (Portrait)"
msgstr "6 (книжкова)"
#: printers.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "6 (Landscape)"
msgstr "6 (альбомна)"
#: printers.cpp:2866
#, no-c-format
msgid "9 (Portrait)"
msgstr "9 (книжкова)"
#: printers.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "9 (Landscape)"
msgstr "9 (альбомна)"
#: printers.cpp:2870
#, no-c-format
msgid "16 (Portrait)"
msgstr "16 (книжкова)"
#: printers.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "16 (Landscape)"
msgstr "16 (альбомна)"
#: printers.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Watermark"
msgstr "Водяний знак"
#: printers.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "Company Confidential"
msgstr "Конфіденційний компанії"
#: printers.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Company Proprietary"
msgstr "Власний компанії"
#: printers.cpp:2882
#, no-c-format
msgid "Company Private"
msgstr "Приватний компанії"
#: printers.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
#: printers.cpp:2888
#, no-c-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
#: printers.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "File Copy"
msgstr "Копія файла"
#: printers.cpp:2894
#, no-c-format
msgid "Final"
msgstr "Остаточний"
#: printers.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "For Internal Use Only"
msgstr "ДСК"
#: printers.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Preliminary"
msgstr "Попередній"
#: printers.cpp:2900
#, no-c-format
msgid "Proof"
msgstr "На коректуру"
#: printers.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "Review Copy"
msgstr "Копія на перегляд"
#: printers.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Приклад"
#: printers.cpp:2906
#, no-c-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Надсекретний"
#: printers.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "Urgent"
msgstr "Терміновий"
#: printers.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "Watermark Font"
msgstr "Шрифт водяного знаку"
#: printers.cpp:2912
#, no-c-format
msgid "Courier Bold"
msgstr "Courier Жирний"
#: printers.cpp:2914
#, no-c-format
msgid "Times Bold"
msgstr "Times Жирний"
#: printers.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Helvetica Bold"
msgstr "Helvetica Жирний"
#: printers.cpp:2918
#, no-c-format
msgid "Watermark Size"
msgstr "Розмір водяного знаку"
#: printers.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "24 Points"
msgstr "24 пункти"
#: printers.cpp:2922
#, no-c-format
msgid "30 Points"
msgstr "30 пунктів"
#: printers.cpp:2924
#, no-c-format
msgid "36 Points"
msgstr "36 пунктів"
#: printers.cpp:2926
#, no-c-format
msgid "42 Points"
msgstr "42 пунктів"
#: printers.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "48 Points"
msgstr "48 пунктів"
#: printers.cpp:2930
#, no-c-format
msgid "54 Points"
msgstr "54 пунктів"
#: printers.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "60 Points"
msgstr "60 пунктів"
#: printers.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "66 Points"
msgstr "66 пунктів"
#: printers.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "72 Points"
msgstr "72 пунктів"
#: printers.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "78 Points"
msgstr "78 пунктів"
#: printers.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "84 Points"
msgstr "84 пунктів"
#: printers.cpp:2942
#, no-c-format
msgid "90 Points"
msgstr "90 пунктів"
#: printers.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "Watermark Angle"
msgstr "Кут водяного знаку"
#: printers.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 градусів"
#: printers.cpp:2948
#, no-c-format
msgid "75 Degrees"
msgstr "75 градусів"
#: printers.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "60 Degrees"
msgstr "60 градусів"
#: printers.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "45 Degrees"
msgstr "45 градусів"
#: printers.cpp:2954
#, no-c-format
msgid "30 Degrees"
msgstr "30 градусів"
#: printers.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "15 Degrees"
msgstr "15 градусів"
#: printers.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 градусів"
#: printers.cpp:2960
#, no-c-format
msgid "-15 Degrees"
msgstr "-15 градусів"
#: printers.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "-30 Degrees"
msgstr "-30 градусів"
#: printers.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "-45 Degrees"
msgstr "-45 градусів"
#: printers.cpp:2966
#, no-c-format
msgid "-60 Degrees"
msgstr "-60 градусів"
#: printers.cpp:2968
#, no-c-format
msgid "-75 Degrees"
msgstr "-75 градусів"
#: printers.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "-90 Degrees"
msgstr "-90 градусів"
#: printers.cpp:2972
#, no-c-format
msgid "Watermark Style"
msgstr "Стиль водяного знаку"
#: printers.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "Narrow Outline"
msgstr "Вузький контур"
#: printers.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Medium Outline"
msgstr "Середній контур"
#: printers.cpp:2978
#, no-c-format
msgid "Wide Outline"
msgstr "Широкий контур"
#: printers.cpp:2980
#, no-c-format
msgid "Wide Halo Outline"
msgstr "Широкий контур з вінчиком"
#: printers.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Print Watermark"
msgstr "Друкувати водяний знак"
#: printers.cpp:2984
#, no-c-format
msgid "All Pages"
msgstr "Всі Сторінки"
#: printers.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "First Page Only"
msgstr "Тільки на першій сторінці"
#: printers.cpp:2988
#, no-c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 МБ"
#: printers.cpp:2990
#, no-c-format
msgid "48 MB"
msgstr "48 МБ"
#: printers.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "64 MB"
msgstr "64 МБ"
#: printers.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "72 MB"
msgstr "72 МБ"
#: printers.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "4x6 Index Card"
msgstr "Картка мініатюр 4x6\""
#: printers.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "5x8 Index Card"
msgstr "Картка мініатюр 5x8\""
#: printers.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "Super A3"
msgstr "Супер A3"
#: printers.cpp:3008
#, no-c-format
msgid "Tray 3"
msgstr "Лоток 3"
#: printers.cpp:3010
#, no-c-format
msgid "Rear Manual Feed"
msgstr "Задня ручне подавання"
#: printers.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Так"
#: printers.cpp:3014
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Ні"
#: printers.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "HP Rapid-Dry Transparency"
msgstr "Швидкозасихаюча прозора плівка HP"
#: printers.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "HP Transparency"
msgstr "Прозора плівка HP"
#: printers.cpp:3020
#, no-c-format
msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers"
msgstr "Трафарет HP для футболок"
#: printers.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Владнати в сторінку"
#: printers.cpp:3024
#, no-c-format
msgid "Prompt User"
msgstr "Запитувати користувача"
#: printers.cpp:3026
#, no-c-format
msgid "Nearest Size and Scale"
msgstr "Найближчій розмір та масштабувати"
#: printers.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "Nearest Size and Crop"
msgstr "Найближчій розмір та обрізати"
#: printers.cpp:3032
#, no-c-format
msgid "EconoFast"
msgstr "Економний швидкий"
#: printers.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Color Control"
msgstr "Керування кольором"
#: printers.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "Enhanced Native"
msgstr "Покращений природній"
#: printers.cpp:3038
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Business Graphics"
msgstr "Ділова графіка ColorSmart"
#: printers.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "No Color Adjustment"
msgstr "Без корекції кольорів"
#: printers.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Pantone"
msgstr "Пантон"
#: printers.cpp:3044
#, no-c-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Призначення відображення"
#: printers.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "Colorimetric"
msgstr "Колориметричне"
#: printers.cpp:3052
#, no-c-format
msgid " -25% Lighter"
msgstr " -25% світліше"
#: printers.cpp:3054
#, no-c-format
msgid " -20%"
msgstr " -20%"
#: printers.cpp:3056
#, no-c-format
msgid " -15%"
msgstr " -15%"
#: printers.cpp:3058
#, no-c-format
msgid " -10%"
msgstr " -10%"
#: printers.cpp:3060
#, no-c-format
msgid " -5%"
msgstr " -5%"
#: printers.cpp:3062
#, no-c-format
msgid " 0% No Change"
msgstr " 0% - Без змін"
#: printers.cpp:3064
#, no-c-format
msgid " +5%"
msgstr " +5%"
#: printers.cpp:3066
#, no-c-format
msgid " +10%"
msgstr " +10%"
#: printers.cpp:3068
#, no-c-format
msgid " +15%"
msgstr " +15%"
#: printers.cpp:3070
#, no-c-format
msgid " +20%"
msgstr " +20%"
#: printers.cpp:3072
#, no-c-format
msgid " +25% Darker"
msgstr " +25% темніше"
#: printers.cpp:3074
#, no-c-format
msgid "Application Halftoning"
msgstr "Напівтонування в програмі"
#: printers.cpp:3080
#, no-c-format
msgid "Scale to"
msgstr "Масштабувати до"
#: printers.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Без змін"
#: printers.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "PPD Version"
msgstr "Версія PPD"
#: printers.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "Rear Feed Unit"
msgstr "Задній вхідний лоток"
#: printers.cpp:3090
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: printers.cpp:3092
#, no-c-format
msgid "Not Installed"
msgstr "Не встановлено"
#: printers.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "Memory Configuration"
msgstr "Конфігурація пам'яті"
#: printers.cpp:3096
#, no-c-format
msgid "36 - 43 MB RAM"
msgstr "36 - 43 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3098
#, no-c-format
msgid "44 - 51 MB RAM"
msgstr "44 - 51 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3100
#, no-c-format
msgid "52 - 59 MB RAM"
msgstr "52 - 59 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "60 - 67 MB RAM"
msgstr "60 - 67 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3104
#, no-c-format
msgid ">= 68 MB RAM"
msgstr ">= 68 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Print as Grayscale"
msgstr "Друкувати відтінками сірого"
#: printers.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "ColorSmart"
msgstr "ColorSmart"
#: printers.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Pantone<AE>"
msgstr "Пантон<AE>"
#: printers.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Text"
msgstr "Текст ColorSmart"
#: printers.cpp:3116
#, no-c-format
msgid "Vivid Color"
msgstr "Ярий колір"
#: printers.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Match Color Across Printers"
msgstr "Синхронізувати кольори між принтерами"
#: printers.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "No Adjustment"
msgstr "Без корекції"
#: printers.cpp:3122
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Graphics"
msgstr "Графіка ColorSmart"
#: printers.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Photos"
msgstr "Фото ColorSmart"
#: printers.cpp:3126
#, no-c-format
msgid "Text Halftone"
msgstr "Напівтони тексту"
#: printers.cpp:3128
#, no-c-format
msgid "Detail"
msgstr "Детальні"
#: printers.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкі"
#: printers.cpp:3132
#, no-c-format
msgid "Basic"
msgstr "Базове"
#: printers.cpp:3134
#, no-c-format
msgid "Graphics Halftone"
msgstr "Напівтони графіки"
#: printers.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Image Halftone"
msgstr "Напівтони зображень"
#: printers.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "Transparency/HP Special Paper"
msgstr "Прозорість/спеціальний папір HP"
#: printers.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовибір"
#: printers.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "Front Tray"
msgstr "Передній лоток"
#: printers.cpp:3146
#, no-c-format
msgid "Rear Tray"
msgstr "Задній лоток"
#: printers.cpp:3154
#, no-c-format
msgid " 8 - 15 MB Total RAM"
msgstr " 8 - 15 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3156
#, no-c-format
msgid " 16 - 23 MB Total RAM"
msgstr " 16 - 23 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3158
#, no-c-format
msgid " 24 - 31 MB Total RAM"
msgstr " 24 - 31 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3160
#, no-c-format
msgid " 32 - 39 MB Total RAM"
msgstr " 32 - 39 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3162
#, no-c-format
msgid " 40 - 56 MB Total RAM"
msgstr " 40 - 56 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3164
#, no-c-format
msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 д"
#: printers.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:3168
#, no-c-format
msgid "Tabloid 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid 11 x 17 д"
#: printers.cpp:3170
#, no-c-format
msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive 7 1/4 x 10 1/2 д"
#: printers.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "A4 210 x 297 mm"
msgstr "A4 210 x 297 мм"
#: printers.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "A3 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 мм"
#: printers.cpp:3176
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "Cluster (Standard)"
msgstr "Групування (типове)"
#: printers.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "Scatter (Enhanced)"
msgstr "Розсіювання (покащене)"
#: printers.cpp:3182
#, no-c-format
msgid "Printer's Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Full Color"
msgstr "Повний колір"
#: printers.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "Resolution Enhancement (REt)"
msgstr "Покращення роздільної здатності (REt)"
#: printers.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Світле"
#: printers.cpp:3194
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
#: printers.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темне"
#: printers.cpp:3200
#, no-c-format
msgid "Tray3"
msgstr "Лоток 3"
#: printers.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "32 - 39 MB RAM"
msgstr "32 - 39 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "40 - 63 MB RAM"
msgstr "40 - 63 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3206
#, no-c-format
msgid "64 - 95 MB RAM"
msgstr "64 - 95 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "96 - 127 MB RAM"
msgstr "96 - 127 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "128 - 159 MB RAM"
msgstr "128 - 159 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3212
#, no-c-format
msgid "160 - 191 MB RAM"
msgstr "160 - 191 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3214
#, no-c-format
msgid " 192 MB RAM"
msgstr " 192 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)"
msgstr "Модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3224
#, no-c-format
msgid "Preprinted"
msgstr "Предрукований"
#: printers.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "Letterhead"
msgstr "Друкований бланк"
#: printers.cpp:3230
#, no-c-format
msgid "Prepunched"
msgstr "Перфорований"
#: printers.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
#: printers.cpp:3236
#, no-c-format
msgid "Recycled"
msgstr "Перероблений"
#: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: printers.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "Heavy"
msgstr "Важкий"
#: printers.cpp:3244
#, no-c-format
msgid "Print Finish"
msgstr "Вилощування друку"
#: printers.cpp:3246
#, no-c-format
msgid "Matte"
msgstr "Матовий"
#: printers.cpp:3250
#, no-c-format
msgid "Tray2"
msgstr "Лоток 2"
#: printers.cpp:3252
#, no-c-format
msgid "Tray1"
msgstr "Лоток 1"
#: printers.cpp:3254
#, no-c-format
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Long-Edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3258
#, no-c-format
msgid "Short-Edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3260
#, no-c-format
msgid "SWOP"
msgstr "SWOP"
#: printers.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "ColorSmart II"
msgstr "ColorSmart II"
#: printers.cpp:3264
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Детальний"
#: printers.cpp:3266
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Згладжений"
#: printers.cpp:3268
#, no-c-format
msgid "Vivid-Detail"
msgstr "Ярий-детальний"
#: printers.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "Vivid-Smooth"
msgstr "Якрий-плавний"
#: printers.cpp:3272
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу (500 аркушів)"
#: printers.cpp:3274
#, no-c-format
msgid "Printer Disk"
msgstr "Диск принтеру"
#: printers.cpp:3276
#, no-c-format
msgid "RAM Disk"
msgstr "Диск ОЗП"
#: printers.cpp:3278
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
#: printers.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "32 - 63 MB RAM"
msgstr "32 - 63 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3282
#, no-c-format
msgid "192 - 223 MB RAM"
msgstr "192 - 223 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3284
#, no-c-format
msgid "224 - 256 MB RAM"
msgstr "224 - 256 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "Duplex Printing Accessory"
msgstr "Обладнання для двостороннього друку"
#: printers.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "Paper Matching"
msgstr "Відповідність паперу"
#: printers.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "Prompt User for correct size"
msgstr "Запитати в користувача правильний розмір"
#: printers.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Nearest Size & Scale"
msgstr "Найближчий розмір і масштаб"
#: printers.cpp:3294
#, no-c-format
msgid "Nearest Size & Crop"
msgstr "Найближчий розмір і обрізання"
#: printers.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Job Retention"
msgstr "Затримка завдання"
#: printers.cpp:3298
#, no-c-format
msgid "Quick Copy"
msgstr "Швидка копія"
#: printers.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "Proof and Hold"
msgstr "Довести та Затримати"
#: printers.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Stored Job"
msgstr "Збережене завдання"
#: printers.cpp:3304
#, no-c-format
msgid "Private Job"
msgstr "Приватне завдання"
#: printers.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "PIN (for Private Job)"
msgstr "Код (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "User Specified PIN"
msgstr "Код, вказаний користувачем"
#: printers.cpp:3310
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: printers.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "Use file sharing name"
msgstr "Вживати ім'я спільного файлу"
#: printers.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Бланки"
#: printers.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Custom user name"
msgstr "Задане ім'я користувача"
#: printers.cpp:3318
#, no-c-format
msgid "Job Name"
msgstr "Назва завдання"
#: printers.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Use Document Name"
msgstr "Вживати назву документа"
#: printers.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "User Specified Job Name"
msgstr "Вживати вказану назву завдання"
#: printers.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "US Letter (Small)"
msgstr "US Letter (малий)"
#: printers.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "US Legal (Small)"
msgstr "US Legal (малий)"
#: printers.cpp:3328
#, no-c-format
msgid "A4 (Small)"
msgstr "A4 (малий)"
#: printers.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: printers.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "Env ISO B5"
msgstr "Конв. ISO B5"
#: printers.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "Env Comm10"
msgstr "Конв. Comm10"
#: printers.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Env C5"
msgstr "Конв. C5"
#: printers.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Env DL"
msgstr "Конв. DL"
#: printers.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Env Monarch"
msgstr "Конв. Монархічний"
#: printers.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Tray 3 (Optional)"
msgstr "Лоток 3 (додатковий)"
#: printers.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "Glossy Finish"
msgstr "Глянцеве вилощення"
#: printers.cpp:3346
#, no-c-format
msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration"
msgstr "Автоматичне калібрування кольору PANTONE¨"
#: printers.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "EuroScale"
msgstr "ЕвроScale"
#: printers.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "DIC"
msgstr "DIC"
#: printers.cpp:3352
#, no-c-format
msgid "Manual Text"
msgstr "Ручний текст"
#: printers.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Calibrated-Detail"
msgstr "Калібрований-детальний"
#: printers.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "Calibrated-Smooth"
msgstr "Калібрований-плавний"
#: printers.cpp:3358
#, no-c-format
msgid "Manual Graphics"
msgstr "Ручний графіка"
#: printers.cpp:3360
#, no-c-format
msgid "Manual Image"
msgstr "Ручний зображення"
#: printers.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "Watermark/Overlay"
msgstr "Водяний знак/наддрук"
#: printers.cpp:3364
#, no-c-format
msgid "Overlay"
msgstr "Наддрук"
#: printers.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Watermark Pages"
msgstr "Сторінки з водяними знаками"
#: printers.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Все"
#: printers.cpp:3370
#, no-c-format
msgid "First Only"
msgstr "Тільки перша"
#: printers.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Watermark Text"
msgstr "Текст водяного знаку"
#: printers.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: printers.cpp:3376
#, no-c-format
msgid "Watermark Size (points)"
msgstr "Розмір водяних знаків (точок)"
#: printers.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "90<A1>"
msgstr "90<A1>"
#: printers.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "75<A1>"
msgstr "75<A1>"
#: printers.cpp:3382
#, no-c-format
msgid "60<A1>"
msgstr "60<A1>"
#: printers.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "45<A1>"
msgstr "45<A1>"
#: printers.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "30<A1>"
msgstr "30<A1>"
#: printers.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "15<A1>"
msgstr "15<A1>"
#: printers.cpp:3390
#, no-c-format
msgid "0<A1>"
msgstr "0<A1>"
#: printers.cpp:3392
#, no-c-format
msgid "Ð15<A1>"
msgstr "Ð15<A1>"
#: printers.cpp:3394
#, no-c-format
msgid "Ð30<A1>"
msgstr "Ð30<A1>"
#: printers.cpp:3396
#, no-c-format
msgid "Ð45<A1>"
msgstr "Ð45<A1>"
#: printers.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Ð60<A1>"
msgstr "Ð60<A1>"
#: printers.cpp:3400
#, no-c-format
msgid "Ð75<A1>"
msgstr "Ð75<A1>"
#: printers.cpp:3402
#, no-c-format
msgid "Ð90<A1>"
msgstr "Ð90<A1>"
#: printers.cpp:3404
#, no-c-format
msgid "Thin Outline"
msgstr "Тонкий контур"
#: printers.cpp:3406
#, no-c-format
msgid "Thick Outline"
msgstr "Товстий контур"
#: printers.cpp:3408
#, no-c-format
msgid "Thick Outline with Halo"
msgstr "Товстий контур з ореолом"
#: printers.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Filled"
msgstr "Заповнений"
#: printers.cpp:3412
#, no-c-format
msgid "Watermark Color"
msgstr "Колір водяного знаку"
#: printers.cpp:3414
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: printers.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: printers.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчовий"
#: printers.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: printers.cpp:3424
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: printers.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Violet"
msgstr "Фіалковий"
#: printers.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "Watermark Intensity"
msgstr "Яскравість водяних знаків"
#: printers.cpp:3432
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Темні"
#: printers.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "Medium Dark"
msgstr "Темнуваті"
#: printers.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Medium Light"
msgstr "Світлуваті"
#: printers.cpp:3438
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Світлі"
#: printers.cpp:3444
#, no-c-format
msgid "On (turn off in application)"
msgstr "Ввімкнено (вимкніть в програмі)"
#: printers.cpp:3446
#, no-c-format
msgid "2000 sheet input Tray 4"
msgstr "Вхідний лоток 4 на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:3448
#, no-c-format
msgid "Multi-Bin Mailbox"
msgstr "Багатолоткова поштова скринька"
#: printers.cpp:3450
#, no-c-format
msgid "Printer hard disk"
msgstr "Жорсткий диск принтера"
#: printers.cpp:3452
#, no-c-format
msgid "Printer Memory"
msgstr "Пам'ять принтера"
#: printers.cpp:3454
#, no-c-format
msgid "Multi-Bin Mailbox Mode"
msgstr "Режим багатолоткової поштової скриньки"
#: printers.cpp:3456
#, no-c-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштова скринька"
#: printers.cpp:3458
#, no-c-format
msgid "Stacking"
msgstr "Стосування"
#: printers.cpp:3460
#, no-c-format
msgid "Job Separation"
msgstr "Розділення завдань"
#: printers.cpp:3464
#, no-c-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: printers.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "Duplex Tumble"
msgstr "Перемикач дуплексу"
#: printers.cpp:3472
#, no-c-format
msgid "Duplex (Two-Sided)"
msgstr "Двосторонній друк (на двох сторонах)"
#: printers.cpp:3474
#, no-c-format
msgid "One Sided"
msgstr "Односторонній"
#: printers.cpp:3476
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Text"
msgstr "Текст ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "Screen Match"
msgstr "Відповідність до Екрану"
#: printers.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "OHT"
msgstr "OHT"
#: printers.cpp:3482
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Graphics"
msgstr "Графіка ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3484
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Images"
msgstr "Зображення ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "HalftoneText"
msgstr "Напівтоновий текст"
#: printers.cpp:3488
#, no-c-format
msgid "Halftone Graphics"
msgstr "Напівтонова графіка"
#: printers.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "Halftone Images"
msgstr "Напівтонові зображення"
#: printers.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "Cardstock"
msgstr "СховищеКарток"
#: printers.cpp:3494
#, no-c-format
msgid "Heavy Media >= 28lbs"
msgstr "Важкі носії >= 28 фунтів"
#: printers.cpp:3498
#, no-c-format
msgid "28 Lb Type1"
msgstr "28 фунтів Type1"
#: printers.cpp:3500
#, no-c-format
msgid "28 Lb Type2"
msgstr "28 фунтів Type2"
#: printers.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "Media Type First"
msgstr "Тип першого носія"
#: printers.cpp:3504
#, no-c-format
msgid "Media Type Rest"
msgstr "Тип решти носіїв"
#: printers.cpp:3506
#, no-c-format
msgid "Staple"
msgstr "Скріпити"
#: printers.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Manual Feed (Tray 1)"
msgstr "Ручне подавання (лоток 1)"
#: printers.cpp:3512
#, no-c-format
msgid "Paper Source First"
msgstr "Джерело першого паперу"
#: printers.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "Paper Source Rest"
msgstr "Дрежело решти паперу"
#: printers.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Output Destination"
msgstr "Призначення виходу"
#: printers.cpp:3518
#, no-c-format
msgid "Top Output Bin (Face-Down)"
msgstr "Верхня вихідна скринька (обличчям вниз)"
#: printers.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Left Output Bin (Face-Up)"
msgstr "Ліва вихідна скринька (обличчям вверх)"
#: printers.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Stacker"
msgstr "Укладальник"
#: printers.cpp:3524
#, no-c-format
msgid "Job Separator"
msgstr "Розділювач завданнь"
#: printers.cpp:3526
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1"
msgstr "Поштова скринька 1"
#: printers.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2"
msgstr "Поштова скринька 2"
#: printers.cpp:3530
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3"
msgstr "Поштова скринька 3"
#: printers.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4"
msgstr "Поштова скринька 4"
#: printers.cpp:3534
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5"
msgstr "Поштова скринька 5"
#: printers.cpp:3536
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6"
msgstr "Поштова скринька 6"
#: printers.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7"
msgstr "Поштова скринька 7"
#: printers.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8"
msgstr "Поштова скринька 8"
#: printers.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "Викон."
#: printers.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "Com-10"
msgstr "Com-10"
#: printers.cpp:3552
#, no-c-format
msgid "Monarch"
msgstr "Монархічний"
#: printers.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: printers.cpp:3558
#, no-c-format
msgid "JPostD"
msgstr "JPostD"
#: printers.cpp:3562
#, no-c-format
msgid "9x12"
msgstr "9x12"
#: printers.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ УКЛАДАННЯ ТА ВОДЯНИХ ЗНАКІВ"
#: printers.cpp:3570
#, no-c-format
msgid "(None)"
msgstr "(відсутні)"
#: printers.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "Optional Tray 2"
msgstr "Додатковий лоток 2"
#: printers.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Optional Tray 4"
msgstr "Додатковий лоток 4"
#: printers.cpp:3576
#, no-c-format
msgid "1000 sheet input Tray 4"
msgstr "Вхідний лоток 4 на 1000 аркушів"
#: printers.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "Accessory Output Bins"
msgstr "Смітники Аксесуарів"
#: printers.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (режим поштової скриньки)"
#: printers.cpp:3582
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (укладач-сепаратор-сортувальник)"
#: printers.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker"
msgstr "Скріплювач-укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stacker"
msgstr "Укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3588
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
#: printers.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: printers.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "Color Treatment"
msgstr "Обробка кольору"
#: printers.cpp:3594
#, no-c-format
msgid "High Print Quality"
msgstr "Висока якість друку"
#: printers.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "SWOP-Coated"
msgstr "SWOP-Покриття"
#: printers.cpp:3598
#, no-c-format
msgid "Euroscale"
msgstr "Евроскале"
#: printers.cpp:3600
#, no-c-format
msgid "Manually Print on 2nd Side"
msgstr "Друкувати на зворотній стороні вручну"
#: printers.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "Manual Images"
msgstr "Ручні зображення"
#: printers.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Private Stored Job"
msgstr "Приватне збережене завдання"
#: printers.cpp:3606
#, no-c-format
msgid "PrinterÕs Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Stacker-Separator-Collator"
msgstr "Скріплювач-сепаратор-сортувальник"
#: printers.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "Stapler"
msgstr "Скріплювач"
#: printers.cpp:3612
#, no-c-format
msgid "Bin 1"
msgstr "Скринька 1"
#: printers.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "Bin 2"
msgstr "Скринька 2"
#: printers.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "Bin 3"
msgstr "Скринька 3"
#: printers.cpp:3618
#, no-c-format
msgid "Bin 4"
msgstr "Скринька 4"
#: printers.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Bin 5"
msgstr "Скринька 5"
#: printers.cpp:3622
#, no-c-format
msgid "Bin 6"
msgstr "Скринька 6"
#: printers.cpp:3624
#, no-c-format
msgid "Bin 7"
msgstr "Скринька 7"
#: printers.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Bin 8"
msgstr "Скринька 8"
#: printers.cpp:3628
#, no-c-format
msgid "Stapler Option"
msgstr "Опції скріплювача"
#: printers.cpp:3630
#, no-c-format
msgid "1 Staple, diagonal"
msgstr "1 скоба, діагональна"
#: printers.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "1 Staple, parallel"
msgstr "1 скоба, паралельна"
#: printers.cpp:3634
#, no-c-format
msgid "2 Staples, parallel"
msgstr "2 скоби, паралельні"
#: printers.cpp:3636
#, no-c-format
msgid "3 Staples, parallel"
msgstr "3 скоби, паралельні"
#: printers.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "6 Staples, parallel"
msgstr "6 скіб, паралельні"
#: printers.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: printers.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "A3 (Oversize 12x18.11)"
msgstr "A3 (збільшений 12x18.11)"
#: printers.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "Double Postcard (JIS)"
msgstr "Подвійна поштова картка (JIS)"
#: printers.cpp:3652
#, no-c-format
msgid "EconoMode"
msgstr "Економний режим"
#: printers.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "Total Memory"
msgstr "Всього пам'яті"
#: printers.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "6 - 7 MB"
msgstr "6 - 7 МБ"
#: printers.cpp:3658
#, no-c-format
msgid "8 - 11 MB"
msgstr "8 - 11 МБ"
#: printers.cpp:3660
#, no-c-format
msgid "12 - 19 MB"
msgstr "12 - 19 МБ"
#: printers.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "20 - 27 MB"
msgstr "20 - 27 МБ"
#: printers.cpp:3664
#, no-c-format
msgid "28 - 35 MB"
msgstr "28 - 35 МБ"
#: printers.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "36 MB or more"
msgstr "36 МБ або більше"
#: printers.cpp:3668
#, no-c-format
msgid "8.5 x 13"
msgstr "8.5 x 13"
#: printers.cpp:3670
#, no-c-format
msgid "Postcard (JIS)"
msgstr "Поштова картка (JIS)"
#: printers.cpp:3674
#, no-c-format
msgid "Tray 1 (Manual)"
msgstr "Лоток 1 (ручний)"
#: printers.cpp:3676
#, no-c-format
msgid "Manual Duplex"
msgstr "Ручний двосторонній друк"
#: printers.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Odd Pages"
msgstr "Непарні сторінки"
#: printers.cpp:3680
#, no-c-format
msgid "Even Pages"
msgstr "Парні сторінки"
#: printers.cpp:3682
#, no-c-format
msgid "Levels of Gray"
msgstr "Рівнів сірого"
#: printers.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Enhanced"
msgstr "Покращений"
#: printers.cpp:3688
#, no-c-format
msgid "Resolution Enhancement"
msgstr "Покращення роздільної здатності"
#: printers.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "Optional Lower Tray"
msgstr "Додатковий нижній лоток"
#: printers.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Optional Envelope Feeder"
msgstr "Додатковий подавальник конвертів"
#: printers.cpp:3694
#, no-c-format
msgid "JCLOpenUI *JCLResolution"
msgstr "JCLOpenUI *JCLResolution"
#: printers.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "Legal Frame Size"
msgstr "Правовий Розмір Рамки"
#: printers.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Com-10 Env"
msgstr "Конв. Com-10"
#: printers.cpp:3700
#, no-c-format
msgid "Monarch Env"
msgstr "Конв. Монархічний"
#: printers.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "DL Env"
msgstr "Конв. DL"
#: printers.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "C5 Env"
msgstr "Конв. C5"
#: printers.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "B5 Env"
msgstr "Конв. B5"
#: printers.cpp:3708
#, no-c-format
msgid "Multipurpose Tray"
msgstr "Багатоцільовий лоток"
#: printers.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "Paper Cassette"
msgstr "Касета паперу"
#: printers.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "Lower Cassette"
msgstr "Нижня касета"
#: printers.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Грубий"
#: printers.cpp:3718
#, no-c-format
msgid "Duplex Unit"
msgstr "Модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "Printer Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск принтера"
#: printers.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "Total Printer Memory"
msgstr "Всього пам'яті у принтері"
#: printers.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "4 - 7 MB"
msgstr "4 - 7 МБ"
#: printers.cpp:3726
#, no-c-format
msgid " Tray 1"
msgstr " Лоток 1"
#: printers.cpp:3728
#, no-c-format
msgid " Tray 1 (Manual)"
msgstr " Лоток 1 (ручний)"
#: printers.cpp:3730
#, no-c-format
msgid " Tray 2"
msgstr " Лоток 2"
#: printers.cpp:3732
#, no-c-format
msgid " Tray 3"
msgstr " Лоток 3"
#: printers.cpp:3734
#, no-c-format
msgid " Tray 4"
msgstr " Лоток 4"
#: printers.cpp:3736
#, no-c-format
msgid " Envelope Feeder"
msgstr " Подавальник конвертів"
#: printers.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "Scale Patterns"
msgstr "Шаблони Масштабування"
#: printers.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Вимкнено (односторонній)"
#: printers.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "Flip on Long Edge (Standard)"
msgstr "Перегортати впродовж довгої сторони (типовий)"
#: printers.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "Flip on Short Edge"
msgstr "Перегортати впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: printers.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "FastRes 1200"
msgstr "FastRes 1200"
#: printers.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "Number of Input Trays"
msgstr "Кількість вхідних лотків"
#: printers.cpp:3752
#, no-c-format
msgid " 2"
msgstr " 2"
#: printers.cpp:3754
#, no-c-format
msgid " 3"
msgstr " 3"
#: printers.cpp:3756
#, no-c-format
msgid " 4"
msgstr " 4"
#: printers.cpp:3758
#, no-c-format
msgid " 5"
msgstr " 5"
#: printers.cpp:3760
#, no-c-format
msgid " 6"
msgstr " 6"
#: printers.cpp:3762
#, no-c-format
msgid " 7"
msgstr " 7"
#: printers.cpp:3764
#, no-c-format
msgid " 8"
msgstr " 8"
#: printers.cpp:3766
#, no-c-format
msgid " 9"
msgstr " 9"
#: printers.cpp:3768
#, no-c-format
msgid "12 - 15 MB"
msgstr "12 - 15 МБ"
#: printers.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "16 - 19 MB"
msgstr "16 - 19 МБ"
#: printers.cpp:3772
#, no-c-format
msgid " Tray 5"
msgstr " Лоток 5"
#: printers.cpp:3774
#, no-c-format
msgid " Tray 6"
msgstr " Лоток 6"
#: printers.cpp:3776
#, no-c-format
msgid " Tray 7"
msgstr " Лоток 7"
#: printers.cpp:3778
#, no-c-format
msgid " Tray 8"
msgstr " Лоток 8"
#: printers.cpp:3780
#, no-c-format
msgid " Tray 9"
msgstr " Лоток 9"
#: printers.cpp:3782
#, no-c-format
msgid " Tray 10"
msgstr " Лоток 10"
#: printers.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "ManualFeed"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:3786
#, no-c-format
msgid "Page Protection"
msgstr "Захист сторінки"
#: printers.cpp:3788
#, no-c-format
msgid " 2 - 3 MB Total RAM"
msgstr " 2 - 3 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3790
#, no-c-format
msgid " 4 - 5 MB Total RAM"
msgstr " 4 - 5 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3792
#, no-c-format
msgid " 6 - 9 MB Total RAM"
msgstr " 6 - 9 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "10 - 14 MB Total RAM"
msgstr "10 - 14 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3796
#, no-c-format
msgid "15 - 26 MB Total RAM"
msgstr "15 - 26 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3802
#, no-c-format
msgid "Long Edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Short Edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Upper - Face Down"
msgstr "Верхній - лицем вниз"
#: printers.cpp:3808
#, no-c-format
msgid "Lower - Face Up"
msgstr "Нижній - лицем вгору"
#: printers.cpp:3810
#, no-c-format
msgid "12 - 27 MB Total RAM"
msgstr "12 - 27 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "28 - 35 MB Total RAM"
msgstr "28 - 35 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "36 - 52 MB Total RAM"
msgstr "36 - 52 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize)"
msgstr "11x17 (надгабаритний)"
#: printers.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "ISO B5 Env"
msgstr "Конв. ISO B5"
#: printers.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "Printer<27>s Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "Optional Lower Cassette"
msgstr "Необов'язкова нижня касета"
#: printers.cpp:3826
#, no-c-format
msgid "Optional Duplex Unit"
msgstr "Необов'язковий модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "Long-edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3830
#, no-c-format
msgid "Short-edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3832
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Tray 3"
msgstr "Лоток 3 на 500 аркушів"
#: printers.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "12 MB or more"
msgstr "12 МБ або більше"
#: printers.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Vellum"
msgstr "Калька"
#: printers.cpp:3838
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)"
msgstr "11x17 (збільшений - 12x18.5)"
#: printers.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "A3 (Oversize 312x440)"
msgstr "A3 (збільшений - 312x440)"
#: printers.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)"
msgstr "Лоток 1 (багато цільовий)"
#: printers.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "Tray 2 (Paper Cassette)"
msgstr "Лоток 2 (касета паперу)"
#: printers.cpp:3850
#, no-c-format
msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)"
#: printers.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)"
#: printers.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм)"
#: printers.cpp:3856
#, no-c-format
msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)"
msgstr "Executive (7 1/4 x 10 1/2 д)"
#: printers.cpp:3858
#, no-c-format
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
#: printers.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)"
msgstr "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 д)"
#: printers.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)"
msgstr "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 д)"
#: printers.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "DL Env (110 x 220 mm)"
msgstr "DL Env (110 x 220 мм)"
#: printers.cpp:3866
#, no-c-format
msgid "C5 Env (162 x 229 mm)"
msgstr "C5 Env (162 x 229 мм)"
#: printers.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "B5 Env (176 x 250 mm)"
msgstr "B5 Env (176 x 250 мм)"
#: printers.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)"
msgstr "Лоток 4 на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "28 - 43 MB Total RAM"
msgstr "28 - 43 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "44 - 59 MB Total RAM"
msgstr "44 - 59 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3876
#, no-c-format
msgid "60 - 75 MB Total RAM"
msgstr "60 - 75 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "76 -100 MB Total RAM"
msgstr "76 - 100 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "Double Postcard"
msgstr "Подвійна поштова картка"
#: printers.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Page Region"
msgstr "Діапазон сторінок"
#: printers.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Top Output Bin (Face Down)"
msgstr "Верхній вивідний (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "Left Output Bin (Face Up)"
msgstr "Лівий вивідний лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:3888
#, no-c-format
msgid "Stacker (Face Down)"
msgstr "Укладальник (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "Job Seperator (Face Down)"
msgstr "Роздільник завданнь (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3900
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "Printer Resolution"
msgstr "Роздільна здатність принтера"
#: printers.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "600 dpi"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "300 dpi"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "Mailbox with Stapler"
msgstr "Поштова скринька зі скріплювачем"
#: printers.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "Mailbox with Stapler Mode"
msgstr "Поштова скринька з режимом скріплення"
#: printers.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Job Separator (Face Down)"
msgstr "Розділювач завдань (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3920
#, no-c-format
msgid "Stapler (Face Down)"
msgstr "Скріплювач (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: printers.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "4 - 5 MB"
msgstr "4 - 5 МБ"
#: printers.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "6 MB or more"
msgstr "6 МБ або більше"
#: printers.cpp:3928
#, no-c-format
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхня скринька"
#: printers.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Left Bin (Face Up)"
msgstr "Скринька ліворуч (обличчям уверх)"
#: printers.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "Stapler (max 50 Sheets)"
msgstr "Скріплювач (макс. 50 аркушів)"
#: printers.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Stapler Opposing (max 50)"
msgstr "Проти Скріплення (макс. 50)"
#: printers.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)"
msgstr "Скріплювач (макс. 20 Letter або A4)"
#: printers.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Collator"
msgstr "Сортувальник"
#: printers.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Stapling Options"
msgstr "Параметри скріплення"
#: printers.cpp:3942
#, no-c-format
msgid "One Staple Angled"
msgstr "Одна кутова скоба"
#: printers.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "One Staple"
msgstr "Одна скоба"
#: printers.cpp:3946
#, no-c-format
msgid "Two Staples"
msgstr "Дві скоби"
#: printers.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "Three Staples"
msgstr "Три скоби"
#: printers.cpp:3950
#, no-c-format
msgid "Six Staples"
msgstr "Шість скіб"
#: printers.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "Administrator Defined"
msgstr "Визначено адміністратором"
#: printers.cpp:3956
#, no-c-format
msgid "5 Bin Mailbox with Stapler"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів зі скріплювачем"
#: printers.cpp:3958
#, no-c-format
msgid "7 Bin Mailbox"
msgstr "Поштова скринька на 7 контейнерів"
#: printers.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів"
#: printers.cpp:3962
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker"
msgstr "Скріплювач/укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3964
#, no-c-format
msgid "Standard Mailbox"
msgstr "Стандартна поштова скриня"
#: printers.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "20 - 23 MB"
msgstr "20 - 23 МБ"
#: printers.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "24 - 27 MB"
msgstr "24 - 27 МБ"
#: printers.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)"
msgstr "11x17 (надгабаритний - 11.7x17.7)"
#: printers.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "System Name (if available)"
msgstr "Системне ім'я (якщо задане)"
#: printers.cpp:3974
#, no-c-format
msgid " 1"
msgstr " 1"
#: printers.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "PIN digit 1 (for Private Job)"
msgstr "1 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3978
#, no-c-format
msgid "PIN digit 2 (for Private Job)"
msgstr "2 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "PIN digit 3 (for Private Job)"
msgstr "3 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3982
#, no-c-format
msgid "PIN digit 4 (for Private Job)"
msgstr "4 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Edge-to-Edge Printing"
msgstr "Друк \"від краю до краю\""
#: printers.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "32 - 39 MB"
msgstr "32 - 39 МБ"
#: printers.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "40 - 47 MB"
msgstr "40 - 47 МБ"
#: printers.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "48 - 55 MB"
msgstr "48 - 55 МБ"
#: printers.cpp:3992
#, no-c-format
msgid "56 - 63 MB"
msgstr "56 - 63 МБ"
#: printers.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "64 - 71 MB"
msgstr "64 - 71 МБ"
#: printers.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "72 MB or more"
msgstr "72 МБ або більше"
#: printers.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "Sheet Feeder"
msgstr "Подавальник аркушів"
#: printers.cpp:4016
#, no-c-format
msgid "Transparency Film"
msgstr "Прозора плівка"
#: printers.cpp:4018
#, no-c-format
msgid "75 DPI"
msgstr "75 т/д"
#: printers.cpp:4036
#, no-c-format
msgid "CMY+K"
msgstr "CMY+K"
#: printers.cpp:4038
#, no-c-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: printers.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "DeskJet 500"
msgstr "DeskJet 500"
#: printers.cpp:4052
#, no-c-format
msgid "DeskJet 500C"
msgstr "DeskJet 500C"
#: printers.cpp:4054
#, no-c-format
msgid "DeskJet 510"
msgstr "DeskJet 510"
#: printers.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "DeskJet 520"
msgstr "DeskJet 520"
#: printers.cpp:4058
#, no-c-format
msgid "DeskJet 540"
msgstr "DeskJet 540"
#: printers.cpp:4060
#, no-c-format
msgid "DeskJet 550C"
msgstr "DeskJet 550C"
#: printers.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "DeskJet 560C"
msgstr "DeskJet 560C"
#: printers.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "DeskJet 850C"
msgstr "DeskJet 850C"
#: printers.cpp:4076
#, no-c-format
msgid "DeskJet 855C"
msgstr "DeskJet 855C"
#: printers.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "Compression Method"
msgstr "Метод стискання"
#: printers.cpp:4112
#, no-c-format
msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding"
msgstr "Кодування Дельта-Рядків Стисненої Заміни"
#: printers.cpp:4114
#, no-c-format
msgid "Delta Row Compression"
msgstr "Стиснення Дельта Рядків"
#: printers.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "Runlength Encoding"
msgstr "Кодування Довжини пробігу"
#: printers.cpp:4118
#, no-c-format
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Формат файлу зображення з тегами (TIFF)"
#: printers.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Unencoded"
msgstr "Незакодований"
#: printers.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Intensity Rendering"
msgstr "Інтенсивність Відтворення"
#: printers.cpp:4124
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Штайнбергом"
#: printers.cpp:4126
#, no-c-format
msgid "Half Tones"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "Printer-internal"
msgstr "Внутрішньопринтерний"
#: printers.cpp:4130
#, no-c-format
msgid "Leading Edge"
msgstr "Провідний Край"
#: printers.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Long edge; left side of canonical page"
msgstr "Провідний край; ліва сторона канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4134
#, no-c-format
msgid "Long edge; right side of canonical page"
msgstr "Довгий край; права сторона канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4136
#, no-c-format
msgid "Short edge; bottom of canonical page"
msgstr "Короткий край; низ канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4138
#, no-c-format
msgid "Short edge; top of canonical page"
msgstr "Короткий край; вершина канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4140
#, no-c-format
msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'"
msgstr "Генерувати PCL тільки з 'Налаштуванням растерних даних' (CRD)"
#: printers.cpp:4142
#, no-c-format
msgid "OnlyCRD"
msgstr "Тільки CRD"
#: printers.cpp:4144
#, no-c-format
msgid "GeneralPCL"
msgstr "Загальний PCL"
#: printers.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "Print Head Passes per Line"
msgstr "Кількість проходів голівки принтера"
#: printers.cpp:4148
#, no-c-format
msgid "1 Pass (Fastest)"
msgstr "1 прохід (найшвидший)"
#: printers.cpp:4150
#, no-c-format
msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)"
msgstr "2 проходи (50% точок за прохід)"
#: printers.cpp:4152
#, no-c-format
msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)"
msgstr "4 проходи (25% точок за прохід)"
#: printers.cpp:4154
#, no-c-format
msgid "PCL3GUI Language Mode"
msgstr "Режим мови PCL3GUI"
#: printers.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "PCL3GUI"
msgstr "PCL3GUI"
#: printers.cpp:4158
#, no-c-format
msgid "NoPCL3GUI"
msgstr "Без PCL3GUI"
#: printers.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "US A2 Invitation"
msgstr "Запрошення US A2"
#: printers.cpp:4172
#, no-c-format
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: printers.cpp:4174
#, no-c-format
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: printers.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: printers.cpp:4178
#, no-c-format
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: printers.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "B5 JIS"
msgstr "B5 JIS"
#: printers.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "B6 aka C4"
msgstr "B6 або C4"
#: printers.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "B6 JIS"
msgstr "B6 JIS"
#: printers.cpp:4192
#, no-c-format
msgid "B7 JIS"
msgstr "B7 JIS"
#: printers.cpp:4196
#, no-c-format
msgid "B8 JIS"
msgstr "B8 JIS"
#: printers.cpp:4200
#, no-c-format
msgid "B9 JIS"
msgstr "B9 JIS"
#: printers.cpp:4204
#, no-c-format
msgid "B10 JIS"
msgstr "B10 JIS"
#: printers.cpp:4206
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: printers.cpp:4208
#, no-c-format
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: printers.cpp:4210
#, no-c-format
msgid "C7 by C6"
msgstr "C7 на C6"
#: printers.cpp:4212
#, no-c-format
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: printers.cpp:4214
#, no-c-format
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: printers.cpp:4216
#, no-c-format
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: printers.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "US Commercial 10 Envelope"
msgstr "Комерційний US Конверт 10"
#: printers.cpp:4220
#, no-c-format
msgid "Crown Octavo"
msgstr "Crown Octavo"
#: printers.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Demy Octavo"
msgstr "Demy Octavo"
#: printers.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "Japanese Long Envelope Number 3"
msgstr "Довгий японський конверт номер 3"
#: printers.cpp:4240
#, no-c-format
msgid "Japanese Long Envelope Number 4"
msgstr "Довгий японський конверт номер 4"
#: printers.cpp:4242
#, no-c-format
msgid "Oufuku Card"
msgstr "Картка Oufuku"
#: printers.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Penguin Small Paperback"
msgstr "Мала Обкладинка Penguin"
#: printers.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Royal Octavo"
msgstr "Royal Octavo"
#: printers.cpp:4252
#, no-c-format
msgid "Small Paperback"
msgstr "Мала Обкладинка"
#: printers.cpp:4256
#, no-c-format
msgid "Glossy/Photo"
msgstr "Глянц/фото"
#: printers.cpp:4258
#, no-c-format
msgid "Premium"
msgstr "Вищий сорт"
#: printers.cpp:4264
#, no-c-format
msgid "Ghostscript Resolution"
msgstr "Роздільна здатність Ghostscript"
#: printers.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "150x150 DPI"
msgstr "150x150 т/д"
#: printers.cpp:4274
#, no-c-format
msgid "Grayscale only"
msgstr "Тільки градації сірого"
#: printers.cpp:4276
#, no-c-format
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#: printers.cpp:4278
#, no-c-format
msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)"
msgstr "Чисто чорно-білий або попередньо встановлений (наразі лише чорний)"
#: printers.cpp:4280
#, no-c-format
msgid "Line art (color or gray scale)"
msgstr "Штрихова графіка (кольорова або градації сірого)"
#: printers.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)"
msgstr "Безрастрові фотографії (кольорові або відтінки сірого)"
#: printers.cpp:4284
#, no-c-format
msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)"
msgstr ""
"Первинно суцільні кольори або згладжені градієнти (колір або градація сірого)"
#: printers.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "Adaptive Hybrid"
msgstr "Адаптивний гибридний"
#: printers.cpp:4290
#, no-c-format
msgid "Adaptive Random"
msgstr "Адаптивний випадковий"
#: printers.cpp:4292
#, no-c-format
msgid "Hybrid Floyd-Steinberg"
msgstr "Гибридний Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядкований"
#: printers.cpp:4296
#, no-c-format
msgid "Random Floyd-Steinberg"
msgstr "Випадковий Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:4298
#, no-c-format
msgid "Very Fast"
msgstr "Дуже швидкий"
#: printers.cpp:4308
#, no-c-format
msgid "B4 ISO"
msgstr "B4 ISO"
#: printers.cpp:4310
#, no-c-format
msgid "B4 JIS"
msgstr "B4 JIS"
#: printers.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Demy Quarto"
msgstr "Demy Quarto"
#: printers.cpp:4316
#, no-c-format
msgid "European Foolscap"
msgstr "Європейський Foolscap"
#: printers.cpp:4318
#, no-c-format
msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4"
msgstr "Японський конверт Kaku номер 4"
#: printers.cpp:4322
#, no-c-format
msgid "Royal Quarto"
msgstr "Royal Quarto"
#: printers.cpp:4324
#, no-c-format
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: printers.cpp:4328
#, no-c-format
msgid "Autoselect"
msgstr "Автовибір"
#: printers.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Optional Source"
msgstr "Необов'язкове джерело"
#: printers.cpp:4368
#, no-c-format
msgid "Tray 6"
msgstr "Лоток 6"
#: printers.cpp:4370
#, no-c-format
msgid "Tray 7"
msgstr "Лоток 7"
#: printers.cpp:4374
#, no-c-format
msgid "Manual Feed of Paper"
msgstr "Ручне подавання аркушів"
#: printers.cpp:4386
#, no-c-format
msgid "Economy mode"
msgstr "Економічний режим"
#: printers.cpp:4388
#, no-c-format
msgid "Economy Mode"
msgstr "Економний режим"
#: printers.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "Standard Mode"
msgstr "Звичайний режим"
#: printers.cpp:4392
#, no-c-format
msgid "Fast Res."
msgstr "Швидка Розд."
#: printers.cpp:4394
#, no-c-format
msgid "Memory Booster Technology"
msgstr "Технологія збільшення пам'яті"
#: printers.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Color mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:4406
#, no-c-format
msgid "Normal (8 colors)"
msgstr "Звичайний (8 кольорів)"
#: printers.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Raster Graphics Quality"
msgstr "Якість растрової графіки"
#: printers.cpp:4424
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: printers.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Black, draft quality, ink economy mode"
msgstr "Чорний, чернетка, економний режим"
#: printers.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Black, normal quality"
msgstr "Чорний, звичайна якість"
#: printers.cpp:4430
#, no-c-format
msgid "Color, best quality, optional color correction"
msgstr "Кольоровий, найвища якість, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4432
#, no-c-format
msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, найвища якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, чернетка, економний режим, швидке змішування, без корекції "
"кольорів"
#: printers.cpp:4436
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, optional color correction"
msgstr "Кольоровий, звичайна якість, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, звичайна якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція "
"кольорів"
#: printers.cpp:4440
#, no-c-format
msgid "Do not use Color Correction"
msgstr "Не вживати корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4442
#, no-c-format
msgid "DisableColorCorrection"
msgstr "Вимкнути корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "EnableColorCorrection"
msgstr "Ввімкнути корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4446
#, no-c-format
msgid "Choice of Ghostscript Driver"
msgstr "Вибір драйвера Ghostscript"
#: printers.cpp:4448
#, no-c-format
msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable."
msgstr "Пробує обрати найкращій формат PNM для документа; не завжди спрацьовує."
#: printers.cpp:4450
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always "
"reliable."
msgstr ""
"Пробує обрати найкращій монохромний формат PNM для документа; не завжди "
"спрацьовує."
#: printers.cpp:4452
#, no-c-format
msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images."
msgstr ""
"Швидкий монохромний формат; найкраще підходить для ч/б тексту та зображень, "
"що складаються з ліній."
#: printers.cpp:4454
#, no-c-format
msgid "256-shade greyscale format"
msgstr "Формат з 256 відтінками сірого"
#: printers.cpp:4456
#, no-c-format
msgid "Format for color images (includes monochrome)."
msgstr "Формат для кольорових зображень (вкл. монохром)."
#: printers.cpp:4458
#, no-c-format
msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)"
msgstr "Форсувати друк лише рухом з ліва на право (зменшити смугування)"
#: printers.cpp:4468
#, no-c-format
msgid "25 % with Gamma Correction"
msgstr "25 % з гама-корекцією"
#: printers.cpp:4472
#, no-c-format
msgid "50 % with Gamma Correction"
msgstr "50 % з гама-корекцією"
#: printers.cpp:4476
#, no-c-format
msgid "A6 (Post card)"
msgstr "A6 (відкритка)"
#: printers.cpp:4478
#, no-c-format
msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)"
msgstr "Фото (4 x 6\", 10 x 15 см)"
#: printers.cpp:4480
#, no-c-format
msgid "300 DPI Grayscale"
msgstr "300 т/д - Градації сірого"
#: printers.cpp:4482
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal"
msgstr "300 т/д - Звичайний"
#: printers.cpp:4484
#, no-c-format
msgid "300 DPI Photo"
msgstr "300 т/д - Фото"
#: printers.cpp:4486
#, no-c-format
msgid "600 DPI Photo"
msgstr "600 т/д - Фото"
#: printers.cpp:4488
#, no-c-format
msgid "Use Postcards"
msgstr "Вживати поштові картки"
#: printers.cpp:4490
#, no-c-format
msgid "Postcards"
msgstr "Поштові картки"
#: printers.cpp:4492
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Аркуші"
#: printers.cpp:4494
#, no-c-format
msgid "Rendering type"
msgstr "Тип відтворення"
#: printers.cpp:4496
#, no-c-format
msgid "Snap black to white, others to black"
msgstr "Зробити чорний білим, а інші кольори - чорним"
#: printers.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Cluster ordered dither"
msgstr "Кластеро-впорядкований дриж"
#: printers.cpp:4500
#, no-c-format
msgid "Monochrome cluster ordered dither"
msgstr "Монохромний кластеро-впорядкований дриж"
#: printers.cpp:4502
#, no-c-format
msgid "Driver does dithering"
msgstr "Драйвер робить змішування"
#: printers.cpp:4504
#, no-c-format
msgid "Error diffusion"
msgstr "Розсіювання помилок"
#: printers.cpp:4506
#, no-c-format
msgid "Monochrome error diffusion"
msgstr "Монохромне розсіювання помилок"
#: printers.cpp:4508
#, no-c-format
msgid "Ordered dithering"
msgstr "Впорядковане імітування напівтонів"
#: printers.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "Monochrome ordered dithering"
msgstr "Монохромне впорядковане імітування напівтонів"
#: printers.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "Snap to primaries"
msgstr "Прив'язка до первинностей"
#: printers.cpp:4516
#, no-c-format
msgid "Desktop CSF"
msgstr "Стільниковий CSF"
#: printers.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "300 DPI Color"
msgstr "300 т/д кольоровий"
#: printers.cpp:4530
#, no-c-format
msgid "300 DPI Draft"
msgstr "300 т/д чернетка"
#: printers.cpp:4532
#, no-c-format
msgid "On (Flip on Long Edge)"
msgstr "Ввімкнено (впродовж довгої сторони)"
#: printers.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "On (Flip on Short Edge)"
msgstr "Ввімкнено (впродовж короткої сторони)"
#: printers.cpp:4536
#, no-c-format
msgid "600 DPI Normal"
msgstr "600 т/д - звичайний"
#: printers.cpp:4538
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "Особливе"
#: printers.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: printers.cpp:4542
#, no-c-format
msgid "Quality Type"
msgstr "Тип якості"
#: printers.cpp:4544
#, no-c-format
msgid "Double-sided printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:4546
#, no-c-format
msgid "Behavior when Toner Low"
msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер"
#: printers.cpp:4548
#, no-c-format
msgid "Continue Printing"
msgstr "Продовжити друк"
#: printers.cpp:4550
#, no-c-format
msgid "Stop Printing"
msgstr "Зупинити друк"
#: printers.cpp:4552
#, no-c-format
msgid "Job Offset"
msgstr "Зсув Роботи"
#: printers.cpp:4554
#, no-c-format
msgid "Cassette"
msgstr "Касета"
#: printers.cpp:4556
#, no-c-format
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: printers.cpp:4562
#, no-c-format
msgid "16MB RAM"
msgstr "16MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4564
#, no-c-format
msgid "32MB RAM"
msgstr "32MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4566
#, no-c-format
msgid "48MB RAM"
msgstr "48MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4568
#, no-c-format
msgid "64MB RAM"
msgstr "64MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "80MB RAM"
msgstr "80MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4572
#, no-c-format
msgid "96MB RAM"
msgstr "96MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4574
#, no-c-format
msgid "128MB RAM"
msgstr "128MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "144MB RAM"
msgstr "144MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4578
#, no-c-format
msgid "160MB RAM"
msgstr "160MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4580
#, no-c-format
msgid "192MB - 224MB RAM"
msgstr "192MБ - 224МБ ОЗП"
#: printers.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "256MB - 512MB RAM"
msgstr "256MБ - 512МБ ОЗП"
#: printers.cpp:4584
#, no-c-format
msgid "Drawer Base"
msgstr "Основа Кресляра"
#: printers.cpp:4586
#, no-c-format
msgid "DB-208 (3 Trays)"
msgstr "DB-208 (3 лотка)"
#: printers.cpp:4588
#, no-c-format
msgid "DB-608 (2 Trays)"
msgstr "DB-208 (3 лотка)"
#: printers.cpp:4590
#, no-c-format
msgid "DB-208A (1 Tray)"
msgstr "DB-208A (1 лоток)"
#: printers.cpp:4592
#, no-c-format
msgid "Finisher Installed"
msgstr "Вилощувач встановлено"
#: printers.cpp:4594
#, no-c-format
msgid "FS-105"
msgstr "FS-105"
#: printers.cpp:4596
#, no-c-format
msgid "400dpi"
msgstr "400т/д"
#: printers.cpp:4598
#, no-c-format
msgid "Edge Smoothing"
msgstr "Згладжування меж"
#: printers.cpp:4600
#, no-c-format
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
#: printers.cpp:4602
#, no-c-format
msgid "All Objects"
msgstr "Всі об'єкти"
#: printers.cpp:4604
#, no-c-format
msgid "Print Density"
msgstr "Щільність друку"
#: printers.cpp:4606
#, no-c-format
msgid "Toner Save"
msgstr "Заощадження тонера"
#: printers.cpp:4608
#, no-c-format
msgid "OHP Transparency"
msgstr "OHP Прозорість"
#: printers.cpp:4614
#, no-c-format
msgid "Duplex Mode"
msgstr "Режим двостороннього друку"
#: printers.cpp:4616
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортувати"
#: printers.cpp:4618
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: printers.cpp:4620
#, no-c-format
msgid "Special Modes"
msgstr "Спеціальні режими"
#: printers.cpp:4622
#, no-c-format
msgid "2-in-1"
msgstr "2-у-1"
#: printers.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Booklet"
msgstr "Брошура"
#: printers.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "Stapling"
msgstr "Скріплення скобками"
#: printers.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Single (Portrait)"
msgstr "Одна скоба (книга)"
#: printers.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Single (Landscape)"
msgstr "Одна скоба (альбом)"
#: printers.cpp:4632
#, no-c-format
msgid "Double Side (Portrait)"
msgstr "Дві скоби збоку (книга)"
#: printers.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Double Side (Landscape)"
msgstr "Дві скоби збоку (альбом)"
#: printers.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "Double Top (Portrait)"
msgstr "Дві скоби зверху (книга)"
#: printers.cpp:4638
#, no-c-format
msgid "Double Top (Landscape)"
msgstr "Дві скоби зверху (альбом)"
#: printers.cpp:4640
#, no-c-format
msgid "Wait Mode"
msgstr "Режим очікування"
#: printers.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Front Cover"
msgstr "Передня кришка"
#: printers.cpp:4644
#, no-c-format
msgid "Printed"
msgstr "Надруковано"
#: printers.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
#: printers.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "Front Cover Tray"
msgstr "Лоток титульних сторінок"
#: printers.cpp:4650
#, no-c-format
msgid "Back Cover"
msgstr "Задня кришка"
#: printers.cpp:4652
#, no-c-format
msgid "Cover Tray"
msgstr "Лоток обложок"
#: printers.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Manual Feed (Thick)"
msgstr "Ручне подавання (товста)"
#: printers.cpp:4656
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
#: printers.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)"
msgstr "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 д)"
#: printers.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)"
#: printers.cpp:4664
#, no-c-format
msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)"
#: printers.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Tabloid (11 x 17 in)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 д)"
#: printers.cpp:4670
#, no-c-format
msgid "Half-letter"
msgstr "Напів-Лист"
#: printers.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "No Finisher"
msgstr "Вилощувач не встановлено"
#: printers.cpp:4674
#, no-c-format
msgid "FS-106"
msgstr "FS-106"
#: printers.cpp:4676
#, no-c-format
msgid "FS-108B (BookletMaker)"
msgstr "FS-108B (BookletMaker)"
#: printers.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "PI-108"
msgstr "PI-108"
#: printers.cpp:4682
#, no-c-format
msgid "Tandem Configuration"
msgstr "Налаштування друку цугом"
#: printers.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "Fold & Stitch"
msgstr "Зігнути і зшити"
#: printers.cpp:4686
#, no-c-format
msgid "Fold only"
msgstr "Лише зігнути"
#: printers.cpp:4688
#, no-c-format
msgid "Fold & Saddle Stitch"
msgstr "Зігнути і зробити лимарне прошивання"
#: printers.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "Wait"
msgstr "Очікування"
#: printers.cpp:4692
#, no-c-format
msgid "Wait with Proof"
msgstr "Зачекайте Доказу"
#: printers.cpp:4694
#, no-c-format
msgid "Back Cover Tray"
msgstr "Лоток задніх обкладинок"
#: printers.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "Tandem Printing"
msgstr "Друк цугом"
#: printers.cpp:4698
#, no-c-format
msgid "Normal Mode (Auto Select)"
msgstr "Звичайний режим (автовибір)"
#: printers.cpp:4700
#, no-c-format
msgid "Split Mode (Auto Split)"
msgstr "Розділений режим (авторозділення)"
#: printers.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "Split Mode (Equal Split)"
msgstr "Розділений режим (рівне розділення)"
#: printers.cpp:4704
#, no-c-format
msgid "Print Engine Select (Printer 1)"
msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 1)"
#: printers.cpp:4706
#, no-c-format
msgid "Print Engine Select (Printer 2)"
msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 2)"
#: printers.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "EcoPrint"
msgstr "Економний друк"
#: printers.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "PF-8 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-8"
#: printers.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: printers.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "1MB Upgrade"
msgstr "Додатковий 1 МБ"
#: printers.cpp:4716
#, no-c-format
msgid "2MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 2 МБ"
#: printers.cpp:4718
#, no-c-format
msgid "4MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 4 МБ"
#: printers.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "300 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "KIR"
msgstr "KIR"
#: printers.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "Envelope #6"
msgstr "Конверт #6"
#: printers.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"
#: printers.cpp:4728
#, no-c-format
msgid "Cassette 1 (Internal)"
msgstr "Касета 1 (внутрішня)"
#: printers.cpp:4730
#, no-c-format
msgid "Cassette 2"
msgstr "Касета 2"
#: printers.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "Auto Tray Switch"
msgstr "Автопідміна лотків"
#: printers.cpp:4734
#, no-c-format
msgid "1.6.0 [08-13-99]"
msgstr "1.6.0 [08-13-99]"
#: printers.cpp:4736
#, no-c-format
msgid "PF-16 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-16"
#: printers.cpp:4738
#, no-c-format
msgid "8MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 8 МБ"
#: printers.cpp:4740
#, no-c-format
msgid "16MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 16 МБ"
#: printers.cpp:4742
#, no-c-format
msgid "32MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 32 МБ"
#: printers.cpp:4744
#, no-c-format
msgid "600 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "600 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "1.6.1 [02-28-2000]"
msgstr "1.6.1 [02-28-2000]"
#: printers.cpp:4748
#, no-c-format
msgid "PF-4 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-4"
#: printers.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "3MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 3 МБ"
#: printers.cpp:4752
#, no-c-format
msgid "PF-17 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-17"
#: printers.cpp:4754
#, no-c-format
msgid "Optional Disk"
msgstr "Додатковий диск"
#: printers.cpp:4756
#, no-c-format
msgid "PostCard"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "DoublePostCard"
msgstr "Подвійна поштова картка"
#: printers.cpp:4760
#, no-c-format
msgid "Multi-Purpose Feeder"
msgstr "Багатофункціональний подавальник"
#: printers.cpp:4762
#, no-c-format
msgid "Job Spooling"
msgstr "Черга завдань"
#: printers.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "Optional Feeder"
msgstr "Додатковий подавальник"
#: printers.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "PF-21 Paper Feeders"
msgstr "Подавальники паперу PF-21"
#: printers.cpp:4768
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr "Один"
#: printers.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Два"
#: printers.cpp:4772
#, no-c-format
msgid "Output Device"
msgstr "Вихідний пристрій"
#: printers.cpp:4774
#, no-c-format
msgid "SO-6 Bulk Sorter"
msgstr "Місткий сортувальник SO-6"
#: printers.cpp:4776
#, no-c-format
msgid "ST-20 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник ST-20"
#: printers.cpp:4778
#, no-c-format
msgid "12MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 12 МБ"
#: printers.cpp:4780
#, no-c-format
msgid "20MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 20 МБ"
#: printers.cpp:4782
#, no-c-format
msgid "24MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 24 МБ"
#: printers.cpp:4784
#, no-c-format
msgid "36MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 36 МБ"
#: printers.cpp:4786
#, no-c-format
msgid "40MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 40 МБ"
#: printers.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "48MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 48 МБ"
#: printers.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "64MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 64 МБ"
#: printers.cpp:4792
#, no-c-format
msgid "Cassette 3"
msgstr "Касета 3"
#: printers.cpp:4794
#, no-c-format
msgid "Custom 1"
msgstr "Інше 1"
#: printers.cpp:4796
#, no-c-format
msgid "Custom 2"
msgstr "Інше 2"
#: printers.cpp:4798
#, no-c-format
msgid "Custom 3"
msgstr "Інше 3"
#: printers.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "Custom 4"
msgstr "Інше 4"
#: printers.cpp:4802
#, no-c-format
msgid "Custom 5"
msgstr "Інше 5"
#: printers.cpp:4804
#, no-c-format
msgid "Custom 6"
msgstr "Інше 6"
#: printers.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Custom 7"
msgstr "Інше 7"
#: printers.cpp:4808
#, no-c-format
msgid "Custom 8"
msgstr "Інше 8"
#: printers.cpp:4810
#, no-c-format
msgid "Top Tray (Face-Down)"
msgstr "Верхній лоток (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4812
#, no-c-format
msgid "Rear Tray (Face-Up)"
msgstr "Задній лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4814
#, no-c-format
msgid "Stacker Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим укладання (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4816
#, no-c-format
msgid "Sorter Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим сортування (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4818
#, no-c-format
msgid "Collator Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим впорядковування (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4822
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4824
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4826
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4828
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 5 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4830
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4834
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4836
#, no-c-format
msgid "Mailbox 9 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 9 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Mailbox 10 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 10 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4840
#, no-c-format
msgid "Mailbox 11 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 11 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4842
#, no-c-format
msgid "Mailbox 12 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 12 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Mailbox 13 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 13 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4846
#, no-c-format
msgid "Mailbox 14 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 14 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4848
#, no-c-format
msgid "Mailbox 15 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 15 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4850
#, no-c-format
msgid "Duplexing"
msgstr "Двобічний друк"
#: printers.cpp:4852
#, no-c-format
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасовий"
#: printers.cpp:4854
#, no-c-format
msgid "EF-1 Envelope Feeder"
msgstr "Подавальник конвертів EF-1"
#: printers.cpp:4856
#, no-c-format
msgid "UF-1 Universal Feeder"
msgstr "Універсальний подавальник UF-1"
#: printers.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "PF-7 Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник PF-7"
#: printers.cpp:4860
#, no-c-format
msgid "PF-5 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-5"
#: printers.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "HS-3 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник HS-3"
#: printers.cpp:4864
#, no-c-format
msgid "Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник"
#: printers.cpp:4866
#, no-c-format
msgid "Universal Feeder"
msgstr "Універсальний подавальник"
#: printers.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Stacker Mode (Face-Up)"
msgstr "Режим укладання (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4870
#, no-c-format
msgid "5MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 5 МБ"
#: printers.cpp:4872
#, no-c-format
msgid "6MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 6 МБ"
#: printers.cpp:4874
#, no-c-format
msgid "9MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 6 МБ"
#: printers.cpp:4876
#, no-c-format
msgid "10MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 10 МБ"
#: printers.cpp:4878
#, no-c-format
msgid "17MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 17 МБ"
#: printers.cpp:4880
#, no-c-format
msgid "18MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 18 МБ"
#: printers.cpp:4882
#, no-c-format
msgid "33MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 33 МБ"
#: printers.cpp:4884
#, no-c-format
msgid "34MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 34 МБ"
#: printers.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "PF-7E Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник PF-7E"
#: printers.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "PF-20 Paper Feeders"
msgstr "Подавальники паперу PF-20"
#: printers.cpp:4890
#, no-c-format
msgid "HS-3E Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник HS-3E"
#: printers.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "60MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 60 МБ"
#: printers.cpp:4894
#, no-c-format
msgid "1200 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "1200 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4896
#, no-c-format
msgid "PF-1 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-1"
#: printers.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "Cassette 1"
msgstr "Касета 1"
#: printers.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "7MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 7 МБ"
#: printers.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "13MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 13 МБ"
#: printers.cpp:4904
#, no-c-format
msgid "PF-2 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-2"
#: printers.cpp:4906
#, no-c-format
msgid "11x17 (Ledger)"
msgstr "11x17 (Ledger)"
#: printers.cpp:4908
#, no-c-format
msgid "Side Tray (Face-Up)"
msgstr "Бічний лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "PF-80 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-80"
#: printers.cpp:4912
#, no-c-format
msgid "Process Color (CMYK)"
msgstr "Опрацювання кольору (CMYK)"
#: printers.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "Quick Color (CMY)"
msgstr "Швидкий колір (CMY)"
#: printers.cpp:4916
#, no-c-format
msgid "Color Matching"
msgstr "Підбір Кольору"
#: printers.cpp:4918
#, no-c-format
msgid "Simulate Display"
msgstr "Емуляція дисплея"
#: printers.cpp:4920
#, no-c-format
msgid "Side Tray (Face-Down)"
msgstr "Бічний лоток (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Постійний"
#: printers.cpp:4924
#, no-c-format
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
#: printers.cpp:4926
#, no-c-format
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"
#: printers.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Barcode ID"
msgstr "Ід. штрих-коду"
#: printers.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "Barcode Position"
msgstr "Позиція штрих-коду"
#: printers.cpp:4932
#, no-c-format
msgid "Upper Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: printers.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Upper Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: printers.cpp:4936
#, no-c-format
msgid "Lower Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: printers.cpp:4938
#, no-c-format
msgid "Lower Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: printers.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Upper Left Vertical"
msgstr "Вгорі ліворуч вертикально"
#: printers.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Upper Right Vertical"
msgstr "Вгорі праворуч вертикально"
#: printers.cpp:4944
#, no-c-format
msgid "Lower Left Vertical"
msgstr "Внизу ліворуч вертикально"
#: printers.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Lower Right Vertical"
msgstr "Внизу праворуч вертикально"
#: printers.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "PF-81 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-81"
#: printers.cpp:4950
#, no-c-format
msgid "Color Correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Application Corrected"
msgstr "Програмна"
#: printers.cpp:4954
#, no-c-format
msgid "Printer Corrected"
msgstr "На принтері"
#: printers.cpp:4956
#, no-c-format
msgid "Ink Simulation (CMYK)"
msgstr "Емуляція чорнил (CMYK)"
#: printers.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "Euroscale Press"
msgstr "Euroscale Press"
#: printers.cpp:4960
#, no-c-format
msgid "SWOP Press"
msgstr "SWOP Press"
#: printers.cpp:4962
#, no-c-format
msgid "Monitor Simulation (RGB)"
msgstr "Емуляція монітора (RGB)і"
#: printers.cpp:4964
#, no-c-format
msgid "SMPTE240M"
msgstr "SMPTE240M"
#: printers.cpp:4966
#, no-c-format
msgid "sRGB (HDTV)"
msgstr "sRGB (HDTV)"
#: printers.cpp:4968
#, no-c-format
msgid "Trinitron"
msgstr "Трінітрон"
#: printers.cpp:4970
#, no-c-format
msgid "Apple RGB"
msgstr "Apple RGB"
#: printers.cpp:4972
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: printers.cpp:4974
#, no-c-format
msgid "Duplex Paper"
msgstr "Двосторонній папір"
#: printers.cpp:4976
#, no-c-format
msgid "Coated Paper"
msgstr "Крейдяний папір"
#: printers.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Temporary (RAM Disk)"
msgstr "Тимчасовий (диск ОЗП)"
#: printers.cpp:4980
#, no-c-format
msgid "Temporary (Hard Disk)"
msgstr "Тимчасовий (жорсткий диск)"
#: printers.cpp:4982
#, no-c-format
msgid "Permanent (Hard Disk)"
msgstr "Постійний (жорсткий диск)"
#: printers.cpp:4984
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (Administrator)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (адмін)"
#: printers.cpp:4986
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 1)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 1)"
#: printers.cpp:4988
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 2)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 2)"
#: printers.cpp:4990
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 3)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 3)"
#: printers.cpp:4992
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 4)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 4)"
#: printers.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 5)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 5)"
#: printers.cpp:4996
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 6)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 6)"
#: printers.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 7)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 7)"
#: printers.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 8)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 8)"
#: printers.cpp:5002
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 9)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 9)"
#: printers.cpp:5004
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 10)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 10)"
#: printers.cpp:5006
#, no-c-format
msgid "PF-26 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-26"
#: printers.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "PF-9 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-9"
#: printers.cpp:5010
#, no-c-format
msgid "11MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 11 МБ"
#: printers.cpp:5012
#, no-c-format
msgid "15MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 15 МБ"
#: printers.cpp:5014
#, no-c-format
msgid "19MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 19 МБ"
#: printers.cpp:5016
#, no-c-format
msgid "23MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 23 МБ"
#: printers.cpp:5018
#, no-c-format
msgid "31MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 31 МБ"
#: printers.cpp:5020
#, no-c-format
msgid "35MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 35 МБ"
#: printers.cpp:5022
#, no-c-format
msgid "39MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 39 МБ"
#: printers.cpp:5024
#, no-c-format
msgid "47MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 47 МБ"
#: printers.cpp:5026
#, no-c-format
msgid "63MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 63 МБ"
#: printers.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "PF-25 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-25"
#: printers.cpp:5030
#, no-c-format
msgid "38MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 38 МБ"
#: printers.cpp:5032
#, no-c-format
msgid "PF-30 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-30"
#: printers.cpp:5034
#, no-c-format
msgid "One (2 Cassettes)"
msgstr "Один (2 касети)"
#: printers.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Two (4 Cassettes)"
msgstr "Два (4 касети)"
#: printers.cpp:5038
#, no-c-format
msgid "Three (6 Cassettes)"
msgstr "Три (6 касет)"
#: printers.cpp:5040
#, no-c-format
msgid "SO-30 Bulk Sorter"
msgstr "Місткий сортувальник SO-30"
#: printers.cpp:5042
#, no-c-format
msgid "ST-30 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник ST-30"
#: printers.cpp:5044
#, no-c-format
msgid "DF-30 Document Finisher"
msgstr "Вилощувач документів DF-30"
#: printers.cpp:5046
#, no-c-format
msgid "Cassette 4"
msgstr "Касета 4"
#: printers.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "Cassette 5"
msgstr "Касета 5"
#: printers.cpp:5050
#, no-c-format
msgid "Cassette 6"
msgstr "Касета 6"
#: printers.cpp:5052
#, no-c-format
msgid "Staple Method"
msgstr "Метод скріплення"
#: printers.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "Staple Job up to 20 Sheets"
msgstr "Завдання скріплення до 20 аркушів"
#: printers.cpp:5056
#, no-c-format
msgid "Staple Every 20 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 20 аркушів"
#: printers.cpp:5058
#, no-c-format
msgid "Staple Every 19 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 19 аркушів"
#: printers.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "Staple Every 18 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 18 аркушів"
#: printers.cpp:5062
#, no-c-format
msgid "Staple Every 17 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 17 аркушів"
#: printers.cpp:5064
#, no-c-format
msgid "Staple Every 16 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 16 аркушів"
#: printers.cpp:5066
#, no-c-format
msgid "Staple Every 15 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 15 аркушів"
#: printers.cpp:5068
#, no-c-format
msgid "Staple Every 14 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 14 аркушів"
#: printers.cpp:5070
#, no-c-format
msgid "Staple Every 13 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 13 аркушів"
#: printers.cpp:5072
#, no-c-format
msgid "Staple Every 12 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 12 аркушів"
#: printers.cpp:5074
#, no-c-format
msgid "Staple Every 11 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 11 аркушів"
#: printers.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Staple Every 10 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 10 аркушів"
#: printers.cpp:5078
#, no-c-format
msgid "Staple Every 9 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 9 аркушів"
#: printers.cpp:5080
#, no-c-format
msgid "Staple Every 8 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 8 аркушів"
#: printers.cpp:5082
#, no-c-format
msgid "Staple Every 7 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 7 аркушів"
#: printers.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "Staple Every 6 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 6 аркушів"
#: printers.cpp:5086
#, no-c-format
msgid "Staple Every 5 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 5 аркушів"
#: printers.cpp:5088
#, no-c-format
msgid "Staple Every 4 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 4 аркуші"
#: printers.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "Staple Every 3 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 3 аркуші"
#: printers.cpp:5092
#, no-c-format
msgid "Staple Every 2 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 2 аркуші"
#: printers.cpp:5094
#, no-c-format
msgid "DF-31 Document Finisher"
msgstr "Вилощувач документів DF-31"
#: printers.cpp:5096
#, no-c-format
msgid "44MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 44 МБ"
#: printers.cpp:5098
#, no-c-format
msgid "Lower Tray - Option"
msgstr "Нижній лоток - параметри"
#: printers.cpp:5100
#, no-c-format
msgid "Envelope Feeder - Option"
msgstr "Подавальник конвертів - параметри"
#: printers.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "Printer Memory - Option"
msgstr "Пам'ять принтера - параметри"
#: printers.cpp:5104
#, no-c-format
msgid "1.5 Mb Printer Memory"
msgstr "1,5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5106
#, no-c-format
msgid "2.5 Mb Printer Memory"
msgstr "2,5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5108
#, no-c-format
msgid "4 Mb Printer Memory"
msgstr "4 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5110
#, no-c-format
msgid "C9 Envelope"
msgstr "Конверт C9"
#: printers.cpp:5112
#, no-c-format
msgid "B5 Envelope"
msgstr "Конверт B5"
#: printers.cpp:5114
#, no-c-format
msgid "Manual Envelope"
msgstr "Ручний конверт"
#: printers.cpp:5116
#, no-c-format
msgid "Manual Paper"
msgstr "Ручний папір"
#: printers.cpp:5118
#, no-c-format
msgid "Tray Linking"
msgstr "Зв'язування Лотку"
#: printers.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "2 Mb Printer Memory"
msgstr "2 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5122
#, no-c-format
msgid "3 Mb Printer Memory"
msgstr "3 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5124
#, no-c-format
msgid "5+ Mb Printer Memory"
msgstr ">5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#: printers.cpp:5128
#, no-c-format
msgid "Other Envelope"
msgstr "Інший розмір конверта"
#: printers.cpp:5130
#, no-c-format
msgid "Duplex - Option"
msgstr "Двобічний друк - параметри"
#: printers.cpp:5132
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Однобічний друк"
#: printers.cpp:5134
#, no-c-format
msgid "Duplex - Long Edge"
msgstr "Двобічний друг - довга сторона"
#: printers.cpp:5136
#, no-c-format
msgid "Duplex - Short Edge"
msgstr "Двобічний друк - коротка сторона"
#: printers.cpp:5138
#, no-c-format
msgid "Flash Memory Card - Option"
msgstr "Флеш-картка пам'яті - параметри"
#: printers.cpp:5140
#, no-c-format
msgid "Printer Hard Disk - Option"
msgstr "Жорсткий диск принтера - параметри"
#: printers.cpp:5142
#, no-c-format
msgid "2 MB Printer Memory"
msgstr "2 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5144
#, no-c-format
msgid "4 MB Printer Memory"
msgstr "4 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5146
#, no-c-format
msgid "6 MB Printer Memory"
msgstr "6 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5148
#, no-c-format
msgid "8 MB Printer Memory"
msgstr "8 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "10 MB Printer Memory"
msgstr "10 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5152
#, no-c-format
msgid "12 MB Printer Memory"
msgstr "12 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5154
#, no-c-format
msgid "16 MB Printer Memory"
msgstr "16 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5156
#, no-c-format
msgid "8 Mb Printer Memory"
msgstr "8 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5158
#, no-c-format
msgid "12 Mb Printer Memory"
msgstr "12 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5160
#, no-c-format
msgid "16 Mb Printer Memory"
msgstr "16 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "Printer Software Version"
msgstr "Версія драйвера принтера"
#: printers.cpp:5164
#, no-c-format
msgid "250.0x"
msgstr "250.0x"
#: printers.cpp:5166
#, no-c-format
msgid "250.2x"
msgstr "250.2x"
#: printers.cpp:5172
#, no-c-format
msgid "Bold Black"
msgstr "Жирний чорний"
#: printers.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Screening"
msgstr "Екранування"
#: printers.cpp:5176
#, no-c-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: printers.cpp:5178
#, no-c-format
msgid "Blue Adjust"
msgstr "Корекція голубого"
#: printers.cpp:5180
#, no-c-format
msgid "Line Art && Text"
msgstr "Штрихова графіка і текст"
#: printers.cpp:5182
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: printers.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: printers.cpp:5188
#, no-c-format
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яскравість зображення"
#: printers.cpp:5190
#, no-c-format
msgid "+5"
msgstr "+5"
#: printers.cpp:5192
#, no-c-format
msgid "+10"
msgstr "+10"
#: printers.cpp:5194
#, no-c-format
msgid "+15"
msgstr "+15"
#: printers.cpp:5196
#, no-c-format
msgid "+20"
msgstr "+20"
#: printers.cpp:5198
#, no-c-format
msgid "+25"
msgstr "+25"
#: printers.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "+30"
msgstr "+30"
#: printers.cpp:5202
#, no-c-format
msgid "+35"
msgstr "+35"
#: printers.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "+40"
msgstr "+40"
#: printers.cpp:5206
#, no-c-format
msgid "+45"
msgstr "+45"
#: printers.cpp:5208
#, no-c-format
msgid "+50"
msgstr "+50"
#: printers.cpp:5210
#, no-c-format
msgid "Image Contrast"
msgstr "Контрастність зображення"
#: printers.cpp:5212
#, no-c-format
msgid "20 MB Printer Memory"
msgstr "20 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5214
#, no-c-format
msgid "32 or more MB Printer Memory"
msgstr "32 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "Pause Mode"
msgstr "Режим паузи"
#: printers.cpp:5218
#, no-c-format
msgid "ColorGrade"
msgstr "ГрадаціяКольору"
#: printers.cpp:5220
#, no-c-format
msgid "Image Diffusion"
msgstr "Дифузія Зображення"
#: printers.cpp:5222
#, no-c-format
msgid "Oversize 11.7 x 22 in"
msgstr "Перебільшення 11.7 x 22 дюйми"
#: printers.cpp:5224
#, no-c-format
msgid "Duplexer - Option"
msgstr "Модуль двобічного друку - параметри"
#: printers.cpp:5226
#, no-c-format
msgid "Tray 3 - Option"
msgstr "Лоток 3 - параметри"
#: printers.cpp:5228
#, no-c-format
msgid "Feeder 2 - Option"
msgstr "Подавальник 2 - параметри"
#: printers.cpp:5230
#, no-c-format
msgid "1 MB Flash Memory"
msgstr "1 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5232
#, no-c-format
msgid "2 MB Flash Memory"
msgstr "2 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5234
#, no-c-format
msgid "4 MB Flash Memory"
msgstr "4 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5236
#, no-c-format
msgid "18 MB Printer Memory"
msgstr "18 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5238
#, no-c-format
msgid "24 MB Printer Memory"
msgstr "24 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5240
#, no-c-format
msgid "Print Darkness"
msgstr "Темність друку"
#: printers.cpp:5242
#, no-c-format
msgid "1200 dpi"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:5244
#, no-c-format
msgid "Feeder"
msgstr "Подавальник"
#: printers.cpp:5246
#, no-c-format
msgid "Feeder 2"
msgstr "Подавальник 2"
#: printers.cpp:5248
#, no-c-format
msgid "Tray 2 - Option"
msgstr "Лоток 2 - параметри"
#: printers.cpp:5250
#, no-c-format
msgid "32 MB Printer Memory"
msgstr "32 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5252
#, no-c-format
msgid "64 MB Printer Memory"
msgstr "64 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5254
#, no-c-format
msgid "96 MB Printer Memory"
msgstr "96 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5256
#, no-c-format
msgid "128 MB Printer Memory"
msgstr "128 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5258
#, no-c-format
msgid "Toner Saver"
msgstr "Економія тонеру"
#: printers.cpp:5260
#, no-c-format
msgid "Image Smoothing"
msgstr "Згладжування зображень"
#: printers.cpp:5262
#, no-c-format
msgid "Colored Paper"
msgstr "Кольоровий папір"
#: printers.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Custom Type 1"
msgstr "Заданий тип 1"
#: printers.cpp:5266
#, no-c-format
msgid "Custom Type 2"
msgstr "Заданий тип 2"
#: printers.cpp:5268
#, no-c-format
msgid "Custom Type 3"
msgstr "Заданий тип 3"
#: printers.cpp:5270
#, no-c-format
msgid "Custom Type 4"
msgstr "Заданий тип 4"
#: printers.cpp:5272
#, no-c-format
msgid "Port Rotation"
msgstr "Обертання Порту"
#: printers.cpp:5274
#, no-c-format
msgid "Collate Copies"
msgstr "Впорядковувати копії"
#: printers.cpp:5278
#, no-c-format
msgid "Rear"
msgstr "Тильний"
#: printers.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: printers.cpp:5284
#, no-c-format
msgid "1200 Image Quality"
msgstr "Якість Зображення 1200"
#: printers.cpp:5286
#, no-c-format
msgid "B5 182 x 257 mm"
msgstr "B5 182 x 257 мм"
#: printers.cpp:5288
#, no-c-format
msgid "A5 148 x 210 mm"
msgstr "A5 148 x 210 мм"
#: printers.cpp:5290
#, no-c-format
msgid "B4 257 x 364 mm"
msgstr "B4 257 x 364 мм"
#: printers.cpp:5292
#, no-c-format
msgid "A3 297 x 419 mm"
msgstr "A3 297 x 419 мм"
#: printers.cpp:5294
#, no-c-format
msgid "Universal 11.7 x 17 in"
msgstr "Universal 11.7 x 17 д"
#: printers.cpp:5296
#, no-c-format
msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 д"
#: printers.cpp:5298
#, no-c-format
msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 д"
#: printers.cpp:5300
#, no-c-format
msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 д"
#: printers.cpp:5302
#, no-c-format
msgid "DL Envelope 110 x 220 mm"
msgstr "DL Envelope 110 x 220 мм"
#: printers.cpp:5304
#, no-c-format
msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Envelope 162 x 229 мм"
#: printers.cpp:5306
#, no-c-format
msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Envelope 176 x 250 мм"
#: printers.cpp:5308
#, no-c-format
msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Other Envelope 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:5310
#, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Універсальний"
#: printers.cpp:5312
#, no-c-format
msgid "Comm10"
msgstr "Comm10"
#: printers.cpp:5314
#, no-c-format
msgid "ISOB5"
msgstr "ISOB5"
#: printers.cpp:5318
#, no-c-format
msgid "MP Feeder"
msgstr "MP Подача"
#: printers.cpp:5320
#, no-c-format
msgid "36 MB Printer Memory"
msgstr "36 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5322
#, no-c-format
msgid "68 or more MB Printer Memory"
msgstr "68 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5324
#, no-c-format
msgid "Left Cartridge"
msgstr "Лівий картрідж"
#: printers.cpp:5326
#, no-c-format
msgid "Unknown Cartridge"
msgstr "Невідомий картрідж"
#: printers.cpp:5328
#, no-c-format
msgid "Standard Black Cartridge"
msgstr "Типовий чорний картридж"
#: printers.cpp:5330
#, no-c-format
msgid "High Capacity Black Cartridge"
msgstr "Місткий чорний картридж"
#: printers.cpp:5332
#, no-c-format
msgid "Photo Cartridge"
msgstr "Фото-картридж"
#: printers.cpp:5334
#, no-c-format
msgid "Right Cartridge"
msgstr "Правий картридж"
#: printers.cpp:5336
#, no-c-format
msgid "Standard Color Cartridge"
msgstr "Типовий кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5338
#, no-c-format
msgid "High Capacity Color Cartridge"
msgstr "Місткий кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5340
#, no-c-format
msgid "Greeting Card"
msgstr "Вітальна картка"
#: printers.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "Iron On"
msgstr "Трафарет Футболок"
#: printers.cpp:5346
#, no-c-format
msgid "QuickPrint"
msgstr "Швидкий друк"
#: printers.cpp:5348
#, no-c-format
msgid "Universal 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Universal 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:5350
#, no-c-format
msgid "40 MB Printer Memory"
msgstr "40 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5352
#, no-c-format
msgid "72 or more MB Printer Memory"
msgstr "72 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5354
#, no-c-format
msgid "SA3 320 x 450 mm"
msgstr "SA3 320 x 450 мм"
#: printers.cpp:5356
#, no-c-format
msgid "Universal 12.6 x 22 in"
msgstr "Universal 12.6 x 22 д"
#: printers.cpp:5358
#, no-c-format
msgid "SA3"
msgstr "SA3"
#: printers.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Duplex Option - Option"
msgstr "Опція двобічного друку - параметри"
#: printers.cpp:5362
#, no-c-format
msgid "Fax Card"
msgstr "Картка факсу"
#: printers.cpp:5364
#, no-c-format
msgid "Printer Setting"
msgstr "Налаштування принтера"
#: printers.cpp:5366
#, no-c-format
msgid "Black && White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:5368
#, no-c-format
msgid "2 Color Draft"
msgstr "Чорновий 2 кольори"
#: printers.cpp:5370
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Покращення зображення"
#: printers.cpp:5372
#, no-c-format
msgid "PictureGrade"
msgstr "ГрадаціяЗображення"
#: printers.cpp:5374
#, no-c-format
msgid "Custom Type 5"
msgstr "Заданий тип 5"
#: printers.cpp:5376
#, no-c-format
msgid "Custom Type 6"
msgstr "Заданий тип 6"
#: printers.cpp:5378
#, no-c-format
msgid "14 MB Printer Memory"
msgstr "14 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5380
#, no-c-format
msgid "28 MB Printer Memory"
msgstr "28 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5382
#, no-c-format
msgid "Toner Darkness"
msgstr "Темність тонеру"
#: printers.cpp:5384
#, no-c-format
msgid "Printer's default"
msgstr "Типовий для принтера"
#: printers.cpp:5386
#, no-c-format
msgid "Tray 4 - Option"
msgstr "Лоток 4 - параметри"
#: printers.cpp:5388
#, no-c-format
msgid "Tray 5 - Option"
msgstr "Лоток 5 - параметри"
#: printers.cpp:5390
#, no-c-format
msgid "MP Feeder - Option"
msgstr "MP Подача - Опція"
#: printers.cpp:5392
#, no-c-format
msgid "Number of Output Bins - Option"
msgstr "Кількість вихідних скриньок - параметри"
#: printers.cpp:5394
#, no-c-format
msgid "Standard Bin Only"
msgstr "Лише типові скриньки"
#: printers.cpp:5396
#, no-c-format
msgid "1 Extra Bin"
msgstr "1 додаткова скринька"
#: printers.cpp:5398
#, no-c-format
msgid "2 Extra Bins"
msgstr "2 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5400
#, no-c-format
msgid "3 Extra Bins"
msgstr "3 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "4 Extra Bins"
msgstr "4 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5404
#, no-c-format
msgid "5 Extra Bins"
msgstr "5 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5406
#, no-c-format
msgid "6 Extra Bins"
msgstr "6 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5408
#, no-c-format
msgid "7 Extra Bins"
msgstr "7 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5410
#, no-c-format
msgid "8 Extra Bins"
msgstr "8 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5412
#, no-c-format
msgid "9 Extra Bins"
msgstr "9 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5414
#, no-c-format
msgid "10 Extra Bins"
msgstr "10 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5416
#, no-c-format
msgid "11 Extra Bins"
msgstr "11 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5418
#, no-c-format
msgid "12 Extra Bins"
msgstr "12 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5420
#, no-c-format
msgid "13 Extra Bins"
msgstr "13 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5422
#, no-c-format
msgid "14 Extra Bins"
msgstr "14 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5424
#, no-c-format
msgid "15 Extra Bins"
msgstr "15 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5426
#, no-c-format
msgid "22 MB Printer Memory"
msgstr "22 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5428
#, no-c-format
msgid "Standard Bin"
msgstr "Типова скринька"
#: printers.cpp:5430
#, no-c-format
msgid "Bin 9"
msgstr "Скринька 9"
#: printers.cpp:5432
#, no-c-format
msgid "Bin 10"
msgstr "Скринька 10"
#: printers.cpp:5434
#, no-c-format
msgid "Bin 11"
msgstr "Скринька 11"
#: printers.cpp:5436
#, no-c-format
msgid "Bin 12"
msgstr "Скринька 12"
#: printers.cpp:5438
#, no-c-format
msgid "Bin 13"
msgstr "Скринька 13"
#: printers.cpp:5440
#, no-c-format
msgid "Bin 14"
msgstr "Скринька 14"
#: printers.cpp:5442
#, no-c-format
msgid "Bin 15"
msgstr "Скринька 15"
#: printers.cpp:5444
#, no-c-format
msgid "250-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 250 аркушів"
#: printers.cpp:5446
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 500 аркушів"
#: printers.cpp:5448
#, no-c-format
msgid "2000-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:5450
#, no-c-format
msgid "1 - Output Expander"
msgstr "1 - пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5452
#, no-c-format
msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander"
msgstr "1 - ємний пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5454
#, no-c-format
msgid "2 - 2 Output Expanders"
msgstr "2 - два пристрої виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5456
#, no-c-format
msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander"
msgstr "2 - 1 ємний + 1 простий пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5458
#, no-c-format
msgid "3 - 3 Output Expanders"
msgstr "3 - три пристрої виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5460
#, no-c-format
msgid "5 - 5-Bin Mailbox"
msgstr "5 - 5-ти бункерна поштова скринька"
#: printers.cpp:5462
#, no-c-format
msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox"
msgstr ""
"6 - один пристрій виводу з можливістю розширення + одна 5-ти бункерна "
"поштова скринька"
#: printers.cpp:5464
#, no-c-format
msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander"
msgstr ""
"6 - одна 5-ти бункерна поштова скринька + один пристрій виводу з можливістю "
"розширення"
#: printers.cpp:5466
#, no-c-format
msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes"
msgstr "10 - дві 5-ти бункерні поштові скринькі"
#: printers.cpp:5468
#, no-c-format
msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in"
msgstr "Інший конверт 9.02 x 14 д"
#: printers.cpp:5470
#, no-c-format
msgid "Color Registration"
msgstr "Реєстрація Кольору"
#: printers.cpp:5472
#, no-c-format
msgid "High Speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: printers.cpp:5474
#, no-c-format
msgid "Finish Quality"
msgstr "Якість вилощування"
#: printers.cpp:5476
#, no-c-format
msgid "Medium Gloss"
msgstr "Середній глянц"
#: printers.cpp:5478
#, no-c-format
msgid "High Gloss"
msgstr "Високий глянц"
#: printers.cpp:5480
#, no-c-format
msgid "Low Gloss"
msgstr "Низький глянц"
#: printers.cpp:5482
#, no-c-format
msgid "Contone"
msgstr "Безрастровий"
#: printers.cpp:5484
#, no-c-format
msgid "Stochastic"
msgstr "Стохастичний"
#: printers.cpp:5486
#, no-c-format
msgid "Multipurpose Feeder"
msgstr "Багатоцільовий подавальник"
#: printers.cpp:5488
#, no-c-format
msgid "3 MB Printer Memory"
msgstr "3 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5490
#, no-c-format
msgid "Manual Feed Paper Type"
msgstr "Тип паперу ручного подавальника"
#: printers.cpp:5492
#, no-c-format
msgid "Tray 1 Paper Type"
msgstr "Тип паперу подавальника 1"
#: printers.cpp:5494
#, no-c-format
msgid "Tray 2 Paper Type"
msgstr "Тип паперу подавальника 2"
#: printers.cpp:5496
#, no-c-format
msgid "1200 Quality"
msgstr "Якість 1200"
#: printers.cpp:5498
#, no-c-format
msgid "Paper Input Drawer - Option"
msgstr "Шухляда вхідного паперу - параметри"
#: printers.cpp:5500
#, no-c-format
msgid "Finisher - Option"
msgstr "Вилощувач - параметри"
#: printers.cpp:5502
#, no-c-format
msgid "Custom 11.7 x 17.7 in"
msgstr "Нетиповий 11.7 x 17.7 д"
#: printers.cpp:5504
#, no-c-format
msgid "Upper (Tray 1)"
msgstr "Верхній (лоток 1)"
#: printers.cpp:5506
#, no-c-format
msgid "Lower (Tray 2)"
msgstr "Нижній (лоток 2)"
#: printers.cpp:5508
#, no-c-format
msgid "Input Drawer (Tray 3)"
msgstr "Вхідна шухляда (лоток 3)"
#: printers.cpp:5510
#, no-c-format
msgid "No Tray Linking"
msgstr "Без зчеплення лотків"
#: printers.cpp:5512
#, no-c-format
msgid "Link Tray 1+2"
msgstr "Зчепити лотки 1+2"
#: printers.cpp:5514
#, no-c-format
msgid "Link Tray 1+2+3"
msgstr "Зчепити лотки 1+2+3"
#: printers.cpp:5516
#, no-c-format
msgid "Link Tray 2+3"
msgstr "Зчепити лотки 2+3"
#: printers.cpp:5518
#, no-c-format
msgid "Bin 0 (Top)"
msgstr "Скринька 0 (вгорі)"
#: printers.cpp:5520
#, no-c-format
msgid "Bin 1 (Side)"
msgstr "Скринька 1 (збоку)"
#: printers.cpp:5522
#, no-c-format
msgid "Staple 1"
msgstr "Скоба 1"
#: printers.cpp:5524
#, no-c-format
msgid "Staple 2"
msgstr "Скоба 2"
#: printers.cpp:5526
#, no-c-format
msgid "Do Not Care"
msgstr "Не турбувати"
#: printers.cpp:5528
#, no-c-format
msgid "26 MB Printer Memory"
msgstr "26 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5530
#, no-c-format
msgid "Images Only"
msgstr "Лише зображення"
#: printers.cpp:5532
#, no-c-format
msgid "Entire Page"
msgstr "Вся сторіка"
#: printers.cpp:5534
#, no-c-format
msgid "2500-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 2500 аркушів"
#: printers.cpp:5536
#, no-c-format
msgid "Mailbox - Option"
msgstr "Поштова скринька - параметри"
#: printers.cpp:5538
#, no-c-format
msgid "Hole Punch"
msgstr "Дирокол"
#: printers.cpp:5540
#, no-c-format
msgid "Offset Pages"
msgstr "Зсув Сторінок"
#: printers.cpp:5542
#, no-c-format
msgid "Between Copies"
msgstr "Між копіями"
#: printers.cpp:5544
#, no-c-format
msgid "Universal 11.69 x 17 in"
msgstr "Universal 11.69 x 17 д"
#: printers.cpp:5556
#, no-c-format
msgid "Normal Quality Color (4-ink)"
msgstr "Звичайна якість кольору (4 чорнила)"
#: printers.cpp:5558
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Color (6-ink)"
msgstr "Звичайна якість кольору (6 чорнил)"
#: printers.cpp:5566
#, no-c-format
msgid "300 dpi x 600 dpi"
msgstr "300 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5568
#, no-c-format
msgid "600 dpi x 600 dpi"
msgstr "600 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5570
#, no-c-format
msgid "1200 dpi x 600 dpi"
msgstr "1200 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5574
#, no-c-format
msgid "Page Drying Time"
msgstr "Час висихання сторінки"
#: printers.cpp:5576
#, no-c-format
msgid "0 sec"
msgstr "0 с"
#: printers.cpp:5578
#, no-c-format
msgid "10 sec."
msgstr "10 сек."
#: printers.cpp:5580
#, no-c-format
msgid "20 sec."
msgstr "20 сек."
#: printers.cpp:5582
#, no-c-format
msgid "30 sec."
msgstr "30 сек."
#: printers.cpp:5584
#, no-c-format
msgid "40 sec."
msgstr "40 сек."
#: printers.cpp:5586
#, no-c-format
msgid "50 sec"
msgstr "50 с"
#: printers.cpp:5588
#, no-c-format
msgid "60 sec"
msgstr "60 с"
#: printers.cpp:5600
#, no-c-format
msgid "Optional Multi-Feeder"
msgstr "Додатковий універсальний подавальник"
#: printers.cpp:5602
#, no-c-format
msgid "6 MB"
msgstr "6 Мб"
#: printers.cpp:5604
#, no-c-format
msgid "7 MB"
msgstr "7 Мб"
#: printers.cpp:5606
#, no-c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Мб"
#: printers.cpp:5608
#, no-c-format
msgid "10 MB"
msgstr "10 Мб"
#: printers.cpp:5610
#, no-c-format
msgid "11 MB"
msgstr "11 Мб"
#: printers.cpp:5612
#, no-c-format
msgid "12 MB"
msgstr "12 Мб"
#: printers.cpp:5614
#, no-c-format
msgid "14 MB"
msgstr "14 Мб"
#: printers.cpp:5616
#, no-c-format
msgid "18 MB"
msgstr "18 Мб"
#: printers.cpp:5618
#, no-c-format
msgid "19 MB"
msgstr "19 Мб"
#: printers.cpp:5620
#, no-c-format
msgid "20 MB"
msgstr "20 МБ"
#: printers.cpp:5622
#, no-c-format
msgid "22 MB"
msgstr "22 Мб"
#: printers.cpp:5624
#, no-c-format
msgid "26 MB"
msgstr "26 Мб"
#: printers.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "34 MB"
msgstr "34 Мб"
#: printers.cpp:5628
#, no-c-format
msgid "Legal14"
msgstr "Legal14"
#: printers.cpp:5630
#, no-c-format
msgid "Legal13"
msgstr "Legal13"
#: printers.cpp:5632
#, no-c-format
msgid "Com10"
msgstr "Com10"
#: printers.cpp:5634
#, no-c-format
msgid "Com9"
msgstr "Com9"
#: printers.cpp:5636
#, no-c-format
msgid "Multi Feeder"
msgstr "Розширена Подача"
#: printers.cpp:5638
#, no-c-format
msgid "TraySwitch"
msgstr "Перемикач лотків"
#: printers.cpp:5640
#, no-c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 МБ"
#: printers.cpp:5642
#, no-c-format
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: printers.cpp:5644
#, no-c-format
msgid "600x1200dpi"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:5646
#, no-c-format
msgid "Multi-Feeder"
msgstr "Розширений-Подавач"
#: printers.cpp:5648
#, no-c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 МБ"
#: printers.cpp:5650
#, no-c-format
msgid "4MB"
msgstr "4 Мб"
#: printers.cpp:5652
#, no-c-format
msgid "5MB"
msgstr "5 Мб"
#: printers.cpp:5654
#, no-c-format
msgid "6MB"
msgstr "6 Мб"
#: printers.cpp:5656
#, no-c-format
msgid "7MB"
msgstr "7 Мб"
#: printers.cpp:5658
#, no-c-format
msgid "8MB"
msgstr "8 Мб"
#: printers.cpp:5660
#, no-c-format
msgid "10MB"
msgstr "10 Мб"
#: printers.cpp:5662
#, no-c-format
msgid "11MB"
msgstr "11 Мб"
#: printers.cpp:5664
#, no-c-format
msgid "12MB"
msgstr "12 Мб"
#: printers.cpp:5666
#, no-c-format
msgid "14MB"
msgstr "14 Мб"
#: printers.cpp:5668
#, no-c-format
msgid "18MB"
msgstr "18 Мб"
#: printers.cpp:5670
#, no-c-format
msgid "19MB"
msgstr "19 Мб"
#: printers.cpp:5672
#, no-c-format
msgid "20MB"
msgstr "20 Мб"
#: printers.cpp:5674
#, no-c-format
msgid "22MB"
msgstr "22 Мб"
#: printers.cpp:5676
#, no-c-format
msgid "26MB"
msgstr "26 Мб"
#: printers.cpp:5678
#, no-c-format
msgid "34MB"
msgstr "24 Мб"
#: printers.cpp:5680
#, no-c-format
msgid "35MB"
msgstr "35 Мб"
#: printers.cpp:5682
#, no-c-format
msgid "36MB"
msgstr "36 Мб"
#: printers.cpp:5684
#, no-c-format
msgid "38MB"
msgstr "38 Мб"
#: printers.cpp:5686
#, no-c-format
msgid "42MB"
msgstr "42 Мб"
#: printers.cpp:5688
#, no-c-format
msgid "50MB"
msgstr "50 Мб"
#: printers.cpp:5690
#, no-c-format
msgid "66MB"
msgstr "66 Мб"
#: printers.cpp:5692
#, no-c-format
msgid "Env10"
msgstr "Конв.10"
#: printers.cpp:5694
#, no-c-format
msgid "Env9"
msgstr "Конв.9"
#: printers.cpp:5696
#, no-c-format
msgid "EnvDL"
msgstr "Конв.DL"
#: printers.cpp:5698
#, no-c-format
msgid "EnvC4"
msgstr "Конв.C4"
#: printers.cpp:5700
#, no-c-format
msgid "EnvC5"
msgstr "Конв.C5"
#: printers.cpp:5702
#, no-c-format
msgid "EnvMonarch"
msgstr "Конв.Монархічний"
#: printers.cpp:5704
#, no-c-format
msgid "OKHalftoneMode"
msgstr "OKHalftoneMode"
#: printers.cpp:5706
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: printers.cpp:5710
#, no-c-format
msgid "2.5 MB"
msgstr "2.5 Мб"
#: printers.cpp:5712
#, no-c-format
msgid "3.5 MB"
msgstr "3.5 Мб"
#: printers.cpp:5714
#, no-c-format
msgid "4.5 MB"
msgstr "4.5 Мб"
#: printers.cpp:5716
#, no-c-format
msgid "6.5 MB"
msgstr "6.5 Мб"
#: printers.cpp:5718
#, no-c-format
msgid "10.5 MB"
msgstr "10.5 Мб"
#: printers.cpp:5720
#, no-c-format
msgid "18.5 MB"
msgstr "18.5 Мб"
#: printers.cpp:5738
#, no-c-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Глибина коліру"
#: printers.cpp:5746
#, no-c-format
msgid "Simple Color (4 bpp)"
msgstr "Простий колір (4 б/п)"
#: printers.cpp:5760
#, no-c-format
msgid "60x144 dpi"
msgstr "60x144 т/д"
#: printers.cpp:5764
#, no-c-format
msgid "120x144 dpi"
msgstr "120x144 т/д"
#: printers.cpp:5768
#, no-c-format
msgid "240x144 dpi"
msgstr "240x144 т/д"
#: printers.cpp:5806
#, no-c-format
msgid "72x72 dpi"
msgstr "72x72 т/д"
#: printers.cpp:5808
#, no-c-format
msgid "144x144 dpi"
msgstr "144x144 т/д"
#: printers.cpp:5810
#, no-c-format
msgid "Paper Size"
msgstr "Розмір паперу"
#: printers.cpp:5812
#, no-c-format
msgid "Paper Tray"
msgstr "Лоток паперу"
#: printers.cpp:5814
#, no-c-format
msgid "Paper Weight"
msgstr "Вага паперу"
#: printers.cpp:5816
#, no-c-format
msgid "Heavier paper (28lb)"
msgstr "Важкий папір (28 фунтів)"
#: printers.cpp:5818
#, no-c-format
msgid "Heaviest paper (32lb)"
msgstr "Найважчий папір (32 фунтів)"
#: printers.cpp:5820
#, no-c-format
msgid "Heavy paper (24lb)"
msgstr "Важкий папір (24 фунтів)"
#: printers.cpp:5822
#, no-c-format
msgid "Light Paper (20lb)"
msgstr "Легкий папір (20 фунтів)"
#: printers.cpp:5824
#, no-c-format
msgid "Lightest Paper (16lb)"
msgstr "Найлегший папір (16 фунтів)"
#: printers.cpp:5828
#, no-c-format
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Режим відображення"
#: printers.cpp:5830
#, no-c-format
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Режим графіки"
#: printers.cpp:5832
#, no-c-format
msgid "Text Mode"
msgstr "Режим тексту"
#: printers.cpp:5940
#, no-c-format
msgid "Color Correction Mode"
msgstr "Режим кольорової компенсації"
#: printers.cpp:5950
#, no-c-format
msgid "Next Job is spot color page"
msgstr "Наступне завдання містить цяткову кольорову сторінку"
#: printers.cpp:5952
#, no-c-format
msgid "NextSpotColorPage"
msgstr "НаступнаЦятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5954
#, no-c-format
msgid "NextNotSpotColorPage"
msgstr "НаступнаНецятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5956
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:5958
#, no-c-format
msgid "NoColorCorrection"
msgstr "Без корекції кольору"
#: printers.cpp:5960
#, no-c-format
msgid "ColorCorrection"
msgstr "Корекція кольору"
#: printers.cpp:5986
#, no-c-format
msgid "This Job is spot color page"
msgstr "Це завдання є цятковою кольоровою сторінкою"
#: printers.cpp:5988
#, no-c-format
msgid "ThisSpotColorPage"
msgstr "ЦеЦятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5990
#, no-c-format
msgid "ThisNotSpotColorPage"
msgstr "ЦеНецятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5992
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal, color and black cartr."
msgstr "300 т/д Звичайний, Кольоровий та Чорний Картр."
#: printers.cpp:5994
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal, color cartr. only"
msgstr "300 т/д звичайний, тільки кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5996
#, no-c-format
msgid "A4, Color"
msgstr "A4, кольоровий"
#: printers.cpp:5998
#, no-c-format
msgid "A4, Grayscale"
msgstr "A4, градації сірого"
#: printers.cpp:6000
#, no-c-format
msgid "Letter, Color"
msgstr "Letter, кольоровий"
#: printers.cpp:6002
#, no-c-format
msgid "Letter, Grayscale"
msgstr "Letter, градації сірого"
#: printers.cpp:6004
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: printers.cpp:6006
#, no-c-format
msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)"
msgstr ""
"Зв'язати формувач стилів у dev-директорії (встановити у відповідний пристрій)"
#: printers.cpp:6008
#, no-c-format
msgid "Serial Port #1 (Linux)"
msgstr "Послідовний порт #1 (Linux)"
#: printers.cpp:6010
#, no-c-format
msgid "Serial Port #2 (Linux)"
msgstr "Послідовний порт #2 (Linux)"
#: printers.cpp:6012
#, no-c-format
msgid "Serial Port #1 (NetBSD)"
msgstr "Послідовний порт #1 (NetBSD)"
#: printers.cpp:6014
#, no-c-format
msgid "Serial Port #2 (NetBSD)"
msgstr "Послідовний порт #2 (NetBSD)"
#: printers.cpp:6016
#, no-c-format
msgid "Pass output to device set by the spooler"
msgstr "Передавати вихід на пристрій, зазначений спулером"
#: printers.cpp:6018
#, no-c-format
msgid "Label Size"
msgstr "Розмір позначки"
#: printers.cpp:6020
#, no-c-format
msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)"
msgstr "2.25x7.5 д, 59x190 мм (Lever archive - великий)"
#: printers.cpp:6022
#, no-c-format
msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)"
msgstr "1.4x7.5 д, 38x190 мм (Lever archive - малий)"
#: printers.cpp:6024
#, no-c-format
msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)"
msgstr "2.125x4.0 д, 54x101 мм (ярлик відправлення)"
#: printers.cpp:6026
#, no-c-format
msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)"
msgstr "2.125x2.75 д, 54x70 мм (дискета)"
#: printers.cpp:6028
#, no-c-format
msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)"
msgstr "1.4x3.5 д, 36x89 мм (велика адреса)"
#: printers.cpp:6030
#, no-c-format
msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)"
msgstr "1.125x3.5 д, 28x89 мм (звичайна адреса)"
#: printers.cpp:6032
#, no-c-format
msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)"
msgstr "0.5x2дюйми, 12x50мм (Корінець середньої теки)"
#: printers.cpp:6034
#, no-c-format
msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)"
msgstr "0.75x5.875 д, 19x147 мм (корінець відеокасети)"
#: printers.cpp:6036
#, no-c-format
msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)"
msgstr "1.8x3.1 д, 46x78 мм (верх відеокасети)"
#: printers.cpp:6076
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: printers.cpp:6084
#, no-c-format
msgid "Colors to be used"
msgstr "Кольори до використання"
#: printers.cpp:6104
#, no-c-format
msgid "Black for any color"
msgstr "Чорний для всіх кольорів"
#: printers.cpp:6142
#, no-c-format
msgid "1440 DPI"
msgstr "1440 т/д"
#: printers.cpp:6152
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, back print film"
msgstr "360×360dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:6154
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, coated paper"
msgstr "360×360 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:6156
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, fabric sheet"
msgstr "360×360dpi, фабричний аркуш"
#: printers.cpp:6158
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, glossy paper"
msgstr "360×360 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:6160
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, high gloss film"
msgstr "360×360 т/д, високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:6162
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, high resolution paper"
msgstr "360×360, папір високої роздільності"
#: printers.cpp:6164
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper"
msgstr "360×360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:6166
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper, high speed"
msgstr "360×360 т/д, звичайний парір, виска швидкість"
#: printers.cpp:6168
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, transparency film"
msgstr "360×360 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:6172
#, no-c-format
msgid "Black and Color"
msgstr "Чорний і кольоровий"
#: printers.cpp:6174
#, no-c-format
msgid "Photo and Color"
msgstr "Фото і кольоровий"
#: printers.cpp:6182
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, back print film"
msgstr "720×720dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:6184
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, coated paper"
msgstr "720×720 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:6186
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, glossy paper"
msgstr "720×720 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:6188
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, high-gloss paper"
msgstr "720×720 т/д, високоглянцевий папір"
#: printers.cpp:6190
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, high resolution paper"
msgstr "720×720 т/д, папір високої роздільності"
#: printers.cpp:6192
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, plain paper"
msgstr "720×720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:6194
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, transparency film"
msgstr "720×720 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:6196
#, no-c-format
msgid "Black and Photo catridges"
msgstr "Чорні та кольорові картриджи"
#: printers.cpp:6198
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
msgstr "600×600т/д, трафарет для футболок, звичайна якість"
#: printers.cpp:6200
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість"
#: printers.cpp:6202
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality"
msgstr "600×600 т/д, прозорий носій, звичайна якість"
#: printers.cpp:6204
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality"
msgstr "1200×1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість"
#: printers.cpp:6206
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
msgstr "1200×1200 т/д, високоглянцевий фотопапір, висока якість"
#: printers.cpp:6208
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality"
msgstr "1200×1200 т/д, професійний фотопапір, найвища якість"
#: printers.cpp:6210
#, no-c-format
msgid "300x300 DPI DMT"
msgstr "300x300 т/д DMT"
#: printers.cpp:6212
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI DMT"
msgstr "600x600 т/д DMT"
#: printers.cpp:6246
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK"
msgstr "360×360 т/д, 32-бітовий CMYK"
#: printers.cpp:6248
#, no-c-format
msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "3360×360 т/д, 4-біт, напівтони PostScript, мережаний"
#: printers.cpp:6250
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
msgstr "720×720 т/д, 32-біт CMYK, мережаний"
#: printers.cpp:6252
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, кращий"
#: printers.cpp:6254
#, no-c-format
msgid "Color, fast, CMYK"
msgstr "Колір, швидкий, CMYK"
#: printers.cpp:6256
#, no-c-format
msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
msgstr "Колір, модиф. Флойд-Штайнберг, CMYK, швидший"
#: printers.cpp:6258
#, no-c-format
msgid "Color, fast, RGB"
msgstr "Колір, швидкий, RGB"
#: printers.cpp:6260
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB"
#: printers.cpp:6262
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший"
#: printers.cpp:6264
#, no-c-format
msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB"
msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB"
#: printers.cpp:6284
#, no-c-format
msgid "360 DPI High Quality"
msgstr "360 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:6286
#, no-c-format
msgid "360 DPI Softweave"
msgstr "360 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6292
#, no-c-format
msgid "720 DPI Softweave"
msgstr "720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6294
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Emulated"
msgstr "1440 x 1440 т/д (емуляція)"
#: printers.cpp:6296
#, no-c-format
msgid "1440 x 2880 DPI Emulated"
msgstr "1440 x 2880 т/д (емуляція)"
#: printers.cpp:6300
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Softweave"
msgstr "1440 x 720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6312
#, no-c-format
msgid "1440×720dpi, inkjet paper"
msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників"
#: printers.cpp:6314
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:6316
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, inkjet paper"
msgstr "720×720dpi, папір для струминників"
#: printers.cpp:6318
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, грдації сірого"
#: printers.cpp:6320
#, no-c-format
msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale"
msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників, градації сірого"
#: printers.cpp:6324
#, no-c-format
msgid "360×360dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:6326
#, no-c-format
msgid "720×720dpi"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:6328
#, no-c-format
msgid "Four color CMYK printing"
msgstr "Друк чотирьох кольрів CMYK"
#: printers.cpp:6330
#, no-c-format
msgid "Six color CMYKcm printing"
msgstr "Друк шести кольорів CMYKcm"
#: printers.cpp:6342
#, no-c-format
msgid "Reset printer before printing"
msgstr "Скидати принтер перед друком"
#: printers.cpp:6344
#, no-c-format
msgid "NoReset"
msgstr "Не скидати"
#: printers.cpp:6346
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: printers.cpp:6348
#, no-c-format
msgid "Power saving mode after printing"
msgstr "В режим енергозбереження після друку"
#: printers.cpp:6350
#, no-c-format
msgid "PowerSaving"
msgstr "Збереження енергії"
#: printers.cpp:6352
#, no-c-format
msgid "NoPowerSaving"
msgstr "Без збереження енергії"
#: printers.cpp:6354
#, no-c-format
msgid "Bits per R/G/B component"
msgstr "Бітів на компоненту R/G/B"
#: printers.cpp:6356
#, no-c-format
msgid "HalfLetter"
msgstr "НапівЛист"
#: printers.cpp:6364
#, no-c-format
msgid "flsa"
msgstr "flsa"
#: printers.cpp:6366
#, no-c-format
msgid "flse"
msgstr "flse"
#: printers.cpp:6374
#, no-c-format
msgid "Long 3"
msgstr "Довгий 3"
#: printers.cpp:6376
#, no-c-format
msgid "Long 4"
msgstr "Довгий 4"
#: printers.cpp:6378
#, no-c-format
msgid "Kaku"
msgstr "Kaku"
#: printers.cpp:6388
#, no-c-format
msgid "Solid Tone"
msgstr "Суцільні тони"
#: printers.cpp:6392
#, no-c-format
msgid "MediaType"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:6396
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Змішування"
#: printers.cpp:6422
#, no-c-format
msgid "180 x 120 DPI"
msgstr "180 x 120 т/д"
#: printers.cpp:6424
#, no-c-format
msgid "180 x 120 DPI Unidirectional"
msgstr "180 x 120 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6428
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI Unidirectional"
msgstr "360 x 120 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6436
#, no-c-format
msgid "360 DPI High Quality Unidirectional"
msgstr "360 т/д високоякісний однонапрямний"
#: printers.cpp:6438
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Softweave"
msgstr "720 x 360 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6440
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6444
#, no-c-format
msgid "720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6448
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6452
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Softweave"
msgstr "2880 x 720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6454
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6456
#, no-c-format
msgid "180 DPI Unidirectional"
msgstr "180 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6470
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Default"
msgstr "720 x 360 т/д типовий"
#: printers.cpp:6472
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д типовий однонапрямний"
#: printers.cpp:6558
#, no-c-format
msgid "13 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 13 дюймів"
#: printers.cpp:6574
#, no-c-format
msgid "210 mm Roll Paper"
msgstr "Рулон 210 mm"
#: printers.cpp:6576
#, no-c-format
msgid "22 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 22 дюйми"
#: printers.cpp:6582
#, no-c-format
msgid "24 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 24 дюйми"
#: printers.cpp:6590
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, колір, чорний і білий картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6592
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6594
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6596
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6598
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, чорний і кольор картр., фотопапір"
#: printers.cpp:6600
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper"
msgstr "300 т/д, фото, фото і кольор. картр., найкращий папір"
#: printers.cpp:6606
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "360×360dpi, 4-bit, півтони PostScript, злиття"
#: printers.cpp:6626
#, no-c-format
msgid "36 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 36 дюймів"
#: printers.cpp:6628
#, no-c-format
msgid "3-ink color (Color ink cartridge)"
msgstr "3-чорнильний колір (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:6632
#, no-c-format
msgid "44 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 44 дюйми"
#: printers.cpp:6634
#, no-c-format
msgid "4 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 4 дюйми"
#: printers.cpp:6636
#, no-c-format
msgid "4-ink color (Both ink cartridges)"
msgstr "4-чорнильний колір (картридж обох чорнил)"
#: printers.cpp:6638
#, no-c-format
msgid "5 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 5 дюймів"
#: printers.cpp:6640
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, колір, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6642
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6644
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6646
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, чорний і кольор. картр., фото папір"
#: printers.cpp:6660
#, no-c-format
msgid "89 mm Roll Paper"
msgstr "Рулон 89 mm"
#: printers.cpp:6666
#, no-c-format
msgid "A4, Colour"
msgstr "A4, кольоровий"
#: printers.cpp:6668
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: printers.cpp:6670
#, no-c-format
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: printers.cpp:6674
#, no-c-format
msgid "Bidirectional Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:6676
#, no-c-format
msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)"
msgstr "Чорний і синій (бірюзовий, бузковий, чорний)"
#: printers.cpp:6678
#, no-c-format
msgid "Black and Cyan"
msgstr "Чорний і бірюзовий"
#: printers.cpp:6680
#, no-c-format
msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)"
msgstr "Чорний і зелений (бірюзовий, жовтий, чорний)"
#: printers.cpp:6682
#, no-c-format
msgid "Black and Magenta"
msgstr "Чорний і бузковий"
#: printers.cpp:6684
#, no-c-format
msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)"
msgstr "Чорний і червоний (пурпурний, жовтий, чорний)"
#: printers.cpp:6686
#, no-c-format
msgid "Black and Yellow"
msgstr "Чорний і жовтий"
#: printers.cpp:6690
#, no-c-format
msgid "Black Cartridge"
msgstr "Чорний картридж"
#: printers.cpp:6700
#, no-c-format
msgid "Black Level (Black cartr. only)"
msgstr "Рівень чорного (тільки чорний картридж)"
#: printers.cpp:6702
#, no-c-format
msgid "Blue (Cyan and Magenta)"
msgstr "Голубий (блакитний і пурпурний)"
#: printers.cpp:6710
#, no-c-format
msgid "Color (Draft Quality)"
msgstr "Колір (чорнова якість)"
#: printers.cpp:6712
#, no-c-format
msgid "Color (High Quality)"
msgstr "Колір (висока якість)"
#: printers.cpp:6714
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, optional colour correction"
msgstr "Колір, звичайна якість, необов'язкова корекція кольорів"
#: printers.cpp:6718
#, no-c-format
msgid "Colour Cartridge"
msgstr "Кольоровий картридж"
#: printers.cpp:6722
#, no-c-format
msgid "Colour Correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:6742
#, no-c-format
msgid "Colour mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:6748
#, no-c-format
msgid "Colours one page at a time"
msgstr "Кольори одна сторінка за раз"
#: printers.cpp:6752
#, no-c-format
msgid "Colours to be printed"
msgstr "Кольори для друку"
#: printers.cpp:6756
#, no-c-format
msgid "Composed Black"
msgstr "Композитний чорний"
#: printers.cpp:6758
#, no-c-format
msgid "Compressed Data Transfer"
msgstr "Перенесення стиснутих даних"
#: printers.cpp:6764
#, no-c-format
msgid "CorrectBlack"
msgstr "Коректування чорного"
#: printers.cpp:6766
#, no-c-format
msgid "Curl Correction"
msgstr "Коректування завитків"
#: printers.cpp:6772
#, no-c-format
msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень блакитного (тільки кольорові картриджі)"
#: printers.cpp:6774
#, no-c-format
msgid "Default behaviour"
msgstr "Типова поведінка"
#: printers.cpp:6786
#, no-c-format
msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time"
msgstr "Не брати до уваги картриджи, кольори одна сторінка за раз"
#: printers.cpp:6788
#, no-c-format
msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours"
msgstr "Не брати до уваги картриджи, всі лінії у всіх кольорах"
#: printers.cpp:6790
#, no-c-format
msgid "DoNotOverlay"
msgstr "Не робити наддрук"
#: printers.cpp:6792
#, no-c-format
msgid "Driver Default"
msgstr "Типове для драйвера"
#: printers.cpp:6794
#, no-c-format
msgid "Each line in all colours"
msgstr "Кожна лінія у всіх кольорах"
#: printers.cpp:6796
#, no-c-format
msgid "Executive, 1200x600 DPI"
msgstr "Executive, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:6798
#, no-c-format
msgid "Executive, 600x600 DPI"
msgstr "Executive, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:6804
#, no-c-format
msgid "First pass of an overlayed printout"
msgstr "Перший прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6808
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)"
msgstr "Флойд-Штайнберг (нерекомендовано для MicroDry)"
#: printers.cpp:6810
#, no-c-format
msgid "Foolscap A"
msgstr "Foolscap A"
#: printers.cpp:6812
#, no-c-format
msgid "Foolscap E"
msgstr "Foolscap E"
#: printers.cpp:6822
#, no-c-format
msgid "Gamma (Blue Component)"
msgstr "Гама (синій компонент)"
#: printers.cpp:6826
#, no-c-format
msgid "Gamma correction on saturation HSV component"
msgstr "Гама-корекція для компоненти насиченості HSV"
#: printers.cpp:6830
#, no-c-format
msgid "Gamma (Green Component)"
msgstr "Гама (зелений компонент)"
#: printers.cpp:6834
#, no-c-format
msgid "Gamma (Red Component)"
msgstr "Гама (червоний компонент)"
#: printers.cpp:6840
#, no-c-format
msgid "Glossy finishing"
msgstr "Глянцеве вилощування"
#: printers.cpp:6846
#, no-c-format
msgid "Grayscale (Black ink cartridge)"
msgstr "Відтінки сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:6848
#, no-c-format
msgid "Green (Cyan and Yellow)"
msgstr "Зелений (блакитний і жовтий)"
#: printers.cpp:6852
#, no-c-format
msgid "Halftone (recommended for general use)"
msgstr "Півтони (рекомендовано для загального вжитку)"
#: printers.cpp:6856
#, no-c-format
msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr."
msgstr "Гориз. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:6874
#, no-c-format
msgid "Inverse Printing"
msgstr "Інверсний друк"
#: printers.cpp:6882
#, no-c-format
msgid "Job Type"
msgstr "Тип завдання"
#: printers.cpp:6884
#, no-c-format
msgid "KeepBlack"
msgstr "Зберегти чорний"
#: printers.cpp:6886
#, no-c-format
msgid "Keep pure black"
msgstr "Зберігти чистий чорний"
#: printers.cpp:6890
#, no-c-format
msgid "Last pass of an overlayed printout"
msgstr "Останній прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6894
#, no-c-format
msgid "Left Skip (in pixels)"
msgstr "Лівий відступ (в пікселях)"
#: printers.cpp:6896
#, no-c-format
msgid "Letter, Colour"
msgstr "Letter, кольоровий"
#: printers.cpp:6898
#, no-c-format
msgid "Limit Error from Paper Colour Correction"
msgstr "Обмежити похибку корекції кольорів паперу"
#: printers.cpp:6906
#, no-c-format
msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень бузкового (тільки кольорові картриджі)"
#: printers.cpp:6910
#, no-c-format
msgid "Middle pass of an overlayed printout"
msgstr "Середній прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6912
#, no-c-format
msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge"
msgstr "Чорно-білий друк, економний чорний картридж"
#: printers.cpp:6914
#, no-c-format
msgid "Monochrome printing, standard black cartridge"
msgstr "Чорно-білий друк, стандартний чорний картридж"
#: printers.cpp:6916
#, no-c-format
msgid "More than 4 colours, colours one page at a time"
msgstr "Більше 4 кольорів, замальовує одну сторінку за раз"
#: printers.cpp:6918
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: printers.cpp:6928
#, no-c-format
msgid "No dithering"
msgstr "Без змішування"
#: printers.cpp:6930
#, no-c-format
msgid "noGlossy"
msgstr "Не глянцевий"
#: printers.cpp:6932
#, no-c-format
msgid "Non-Bleed"
msgstr "З полями"
#: printers.cpp:6934
#, no-c-format
msgid "None (RGB --> CMY)"
msgstr "Нічого (RGB --> CMY)"
#: printers.cpp:6950
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Blue Component)"
msgstr "Колір паперу (синій компонент)"
#: printers.cpp:6952
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Green Component)"
msgstr "Колір паперу (зелений компонент)"
#: printers.cpp:6954
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Red Component)"
msgstr "Колір паперу (червоний компонент)"
#: printers.cpp:6962
#, no-c-format
msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)"
msgstr "Фото (CMYK, корекція гами, ...)"
#: printers.cpp:6964
#, no-c-format
msgid "Photo Full Bleed"
msgstr "Фотографія без полів"
#: printers.cpp:6968
#, no-c-format
msgid "Plain (RGB --> CMYK)"
msgstr "Звичайний (RGB --> CMYK)"
#: printers.cpp:6980
#, no-c-format
msgid "Print next job over the current one"
msgstr "Друкувати наступне завдання поверх поточного"
#: printers.cpp:6982
#, no-c-format
msgid "Printout Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:6984
#, no-c-format
msgid "Quality, Ink Type, Media Type"
msgstr "Якість, тип чорнила, тип носія"
#: printers.cpp:6986
#, no-c-format
msgid "Randomization of Floyd-Steinberg"
msgstr "Рандомізація Флойд-Штайнберга"
#: printers.cpp:6990
#, no-c-format
msgid "Red (Magenta and Yellow)"
msgstr "Червоний (бузковий і жовтий)"
#: printers.cpp:6994
#, no-c-format
msgid "Reset after job"
msgstr "Скидати після завдання"
#: printers.cpp:7004
#, no-c-format
msgid "Roll Paper"
msgstr "Рулон"
#: printers.cpp:7012
#, no-c-format
msgid "Single Pass Job"
msgstr "Однопрохідне завдання"
#: printers.cpp:7016
#, no-c-format
msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)"
msgstr "Однорідний друк (картридж BC-02)"
#: printers.cpp:7020
#, no-c-format
msgid "Square (experimental, not recommended)"
msgstr "Квадратичне (експериментальне, не рекомендовано)"
#: printers.cpp:7022
#, no-c-format
msgid "StpBrightness"
msgstr "Яскравість"
#: printers.cpp:7024
#, no-c-format
msgid "StpGamma"
msgstr "Гама"
#: printers.cpp:7026
#, no-c-format
msgid "StpSaturation"
msgstr "Насиченість"
#: printers.cpp:7046
#, no-c-format
msgid "Top Skip (in pixels)"
msgstr "Відступ зверху (в пікселях)"
#: printers.cpp:7066
#, no-c-format
msgid "Use multi-colour ribbon"
msgstr "Вживати багатоколірну стрічку"
#: printers.cpp:7068
#, no-c-format
msgid "UseMultiColourRibbon"
msgstr "Вживати багатоколірну стрічку"
#: printers.cpp:7070
#, no-c-format
msgid "UseStandardRibbons"
msgstr "Вижвати стандартну стрічку"
#: printers.cpp:7074
#, no-c-format
msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr."
msgstr "Верт. вирівнювання між картр."
#: printers.cpp:7082
#, no-c-format
msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень жовтого (тільки кольорові картриджі)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типове для драйвера"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "вимкнено"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Один"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Відсутній"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Представницька"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "1 (альбомна)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "1 (книжкова)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Авторські права"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Два"