tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

379 lines
11 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 03:23+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/twin_art_clients/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di CDE</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Allineamento del testo"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del "
"titolo."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle "
"finestre saranno disegnati usando i colori della barra del titolo. "
"Altrimenti, verranno usati i colori dei bordi normali."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Suggerimento: se vuoi l'aspetto originale del gestore delle finestre "
"Motif(tm),\n"
"fai clic sulla linguetta \"Pulsanti\" in alto e rimuovi i pulsanti di aiuto\n"
"e di chiusura dalla barra del titolo."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Dimensione pulsante"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Colori del bagliore dei pulsanti"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Tipo di sfumatura della barra del titolo:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostra la maniglia di ridimensionamento"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima di Bagliore</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Scegli il tuo tema IceWM facendo clic su uno di questi. "
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Utilizza i colori del &titolo del tema"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Quando selezionato, i colori della barra del titolo saranno quelli del tema "
"di IceWM. Se non è selezionato, saranno utilizzati i colori selezionati per "
"la barra del titolo di TDE."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Mostra la barra del titolo nella parte alta delle finestre"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Quando selezionato, tutte le barre dei titoli saranno mostrate nella parte "
"superiore delle finestre, altrimenti verranno mostrate nella parte inferiore."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Il pulsante del &menu mostra sempre la mini icona dell'applicazione"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Quando selezionato, tutti i menu delle barre dei titoli mostreranno l'icona "
"dell'applicazione. Se non è selezionato, saranno invece utilizzate le "
"impostazioni predefinite del tema attuale."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Apri la cartella dei temi IceWM di TDE"
#: icewm/config/config.cpp:101
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Fai clic sul collegamento soprastante per aprire la cartella dei temi IceWM "
"di TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM scompattando i temi "
"disponibili su <b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b> in "
"questa cartella, oppure creando dei collegamenti simbolici a temi IceWm già "
"esistenti sul tuo sistema"
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
"Devi copiare tutte le cartelle dei temi nella cartella temi di IceWM in TDE."
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (predefinito)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Arrotola"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Srotola"
#: kde1/kde1client.cpp:258
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Solo su questo desktop"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: kde1/kde1client.cpp:607
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decorazioni di KDE 1</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Tieni sopra alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Tieni sotto le altre"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di OpenLook</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di RiscOS</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima di Bagliore</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr "Non-Permanente"
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima di System++</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi usare pulsanti animati quando il mouse vi si "
"sofferma."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Dimensione pulsanti:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr "Chiudi la finestra quando si fa doppio click sul menù"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr "Intensifica"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Affievolisci"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr "Stile animazione:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Allineamento del testo:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr "Larghezza della finestra:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr "Altezza del titolo:"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del "
"titolo"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr "Arrotonda gli angoli in alto"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr "Aggiungi l'ombra al testo"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Solo su questo desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Su tutti i desktop"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Maschera"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ridimensiona"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Non mascherare"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Permanente"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Tieni sopra alle altre"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Tieni sotto le altre"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Finestra di configurazione"
#~ msgid "Animate buttons"
#~ msgstr "Pulsanti animati"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia "
#~ "un effetto 3D con un'ombra nel retro."
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrato"