You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

523 lines
18 KiB

# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Показати Перелік Задач"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Показати Меню Дій"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Активізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Підняти задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Опустити задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Мінімізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Перейти до Поточної Стільниці"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Close Task"
msgstr "Закрити задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "За Заповнення Смужки Завдань"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr "Будь-яке"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr "Лише Зупинене"
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr "Лише Виконуване"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr "Іконки та Текст"
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr "Лише Текст"
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr "Лише Іконки"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Вишуканий"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Для прозорості"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає "
"такі параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на "
"поточному стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка "
"списку вікон."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Модуль керування смужкою задач TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Переробка з використанням TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Перемикати вікна"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Смужка задач"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>ПРИМІТКА:</b> Наразі ви редагуєте налаштування <b>лише</b> цієї панелі "
"завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>ПРИМІТКА: Наразі ви редагуєте глобальні налаштування панелі завдань.</"
"b><br>Для зміни специфічної конфігурації панелі завдань (коли "
"використовується декілька панелей завдань), використовуйте відповідну опцію "
"меню Конфігурації Панелі завдань, розташованих у тримачу спливаючого меню "
"панелі завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Використовувати глобальне налаштування плаваючих панелей завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Обрання цього параметру призводить до використання глобального налаштування "
"панелі завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Перезаписати поточну конфігурацію поточним глобальним налаштуванням "
"плаваючих панелей завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Редагувати глобальну конфігурацію плаваючої панелі завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Tasks"
msgstr "&Завдання"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметра змусить смужку завдань відображати <b>лише</b> "
"вікна розташовані на поточній стільниці. Типово, цей параметр обрано та "
"смужка завдань показує всі вікна."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Сортувати вікна по стільницях"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Обрання цього параметра примушує смужку завдань показувати вікна у порядку "
"їх належності до різних стільниць. Типово цей параметр обрано."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметру змусить смужку задач відображати <b>лише</b> вікна "
"розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка завдань. Типово, цей "
"параметр обрано та смужка задач показує всі вікна."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Оберіть цей параметр якщо бажаєте відображення смужкою завдань <b>лише</b> "
"мінімізованих вікон. Типово цей параметр обрано і смужка завдань показує всі "
"вікна."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "&Показати завдання зі станом:"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Панель завдань може показати та/або приховати завдання, засновані на їх "
"поточному стані виконання. Оберіть <em>Будь яке</em> для показу всіх завдань "
"незалежно від поточного стану."
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr "Сортування та групування"
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Дозволяти елементам панелей завдань бути реорганізованими використовуючи "
"тягни та кидай"
#: kcmtaskbarui.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ввімкнення цієї опції дозволить завданням на панелі завдань бути вручну "
"реорганізованими з використанням тягни та кидай."
#: kcmtaskbarui.ui:330
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми"
#: kcmtaskbarui.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Групувати подібні задачі:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Смужка завдань може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. "
"При натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком "
"всіх вікон групи. Така поведінка особливо корисна із параметром "
"<em>Показувати всі вікна</em>. Ви можете встановити смужку у <strong>Ніколи</"
"strong> не групувати вікна, у групувати вікна <strong>Завжди</strong> або "
"групувати лише <strong>Коли Смужка Завдань Повна</strong>. Типово групування "
"відбувається при заповненій смужки завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Вигляд"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Вживати &нетипові кольори"
#: kcmtaskbarui.ui:517
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Колір тексту &активної задачі:"
#: kcmtaskbarui.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#: kcmtaskbarui.ui:570
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:"
#: kcmtaskbarui.ui:604
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Показувати &кнопку списку вікон"
#: kcmtaskbarui.ui:610
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr "Максимальна ширина для кнопок:"
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє встановити максимальну ширину для кнопок смужки "
"завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "&Дисплей:"
#: kcmtaskbarui.ui:714
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Обрання режиму дисплею панелі завдань серед <strong>Іконки та текст</"
"strong>, <strong>Лише Текст</strong> та <strong>Лише Іконки</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr "Малі іконки"
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, no-c-format
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr "Обрання цього параметру призводить до використання малих іконок."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr "Показувати мініатюри при наведенні"
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Максимальна роздільна здатність:"
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr "Стиль кнопки"
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, no-c-format
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Стиль смужки завдань:"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr "Завжди вимальовувати елементи як кнопки"
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr "Вимальовувати елементи як кнопки при наведені"
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr "Вимальовувати ореол довкола тексту"
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, no-c-format
msgid "A&ctions"
msgstr "Д&ії"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, no-c-format
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Дії Миші"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Ліва кнопка:"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Середня кнопка:"
#: kcmtaskbarui.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Права кнопка:"
#: kcmtaskbarui.ui:1045
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Обходити циклічно по вікнах за допомогою коліщатка миші"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Показувати &піктограми програм"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з "
#~ "заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\n"
#~ "\n"
#~ "Типово цей параметр ввімкнено."